Chagatai language
Chagatai (چغتای, Čaġatāy), también conocido como Turki, turco oriental, o Chagatai Turkic (Čaġatāy türkīsi), es una lengua literaria turca extinta que alguna vez se habló ampliamente en Asia Central y siguió siendo la lengua literaria compartida allí hasta principios del siglo XX. siglo. Se usó en una amplia área geográfica que incluye partes de los actuales Uzbekistán, Xinjiang, Kazajstán y Kirguistán. El chagatai literario es el predecesor de la rama moderna de Karluk de las lenguas turcas, que incluyen el uzbeko y el uigur. Sin embargo, el turcomano, que no está dentro de la rama Karluk sino en la rama Oghuz de las lenguas turcas, estuvo fuertemente influenciado por Chagatai durante siglos.
Ali-Shir Nava'i fue el máximo representante de la literatura chagatai.
La literatura chagatai todavía se estudia en el Uzbekistán moderno, donde el idioma se considera el antecesor y el ancestro directo del uzbeko moderno, y la literatura se considera parte del patrimonio nacional de Uzbekistán.
Etimología
La palabra Chagatai se relaciona con el kanato de Chagatai (1225-1680), un imperio descendiente del Imperio mongol dejado al segundo hijo de Genghis Khan, Chagatai Khan. Muchos de los pueblos túrquicos, que hablaba este idioma afirmaba descender políticamente del kanato de Chagatai.
Como parte de la preparación para el establecimiento de la República Soviética de Uzbekistán en 1924, Chagatai pasó a llamarse oficialmente "Viejo uzbeko", que según Edward A. Allworth "distorsionó gravemente la historia literaria de la región" y se utilizó para dar a autores como Ali-Shir Nava'i una identidad uzbeka. También se le conocía como "Turki" o "Sart" en las fuentes coloniales rusas. En China, a veces se le llama "antiguo uigur".
Historia
Chagatai se desarrolló a finales del siglo XV. Pertenece a la rama Karluk de la familia de lenguas túrquicas. Desciende del turco medio, que sirvió como lengua franca en Asia Central, con una fuerte infusión de palabras y giros en árabe y persa.
Mehmet Fuat Köprülü divide a Chagatay en los siguientes períodos:
- Chagatay temprano (siglos XIII a XIV)
- Chagatay preclásico (la primera mitad del siglo XV)
- Chagatay clásico (la segunda mitad del siglo XV)
- Continuación del Chagatay Clásico (siglo XVI)
- Decline (siglos XVII a XIX)
El primer período es una fase de transición caracterizada por la retención de formas arcaicas; la segunda fase comenzó con la publicación del primer diván de Ali-Shir Nava'i' y es el punto culminante de la literatura chagatai, seguida de la tercera fase, que se caracteriza por dos desarrollos bifurcados. Uno es la preservación del idioma chagatai clásico de Nava'i, el otro la creciente influencia de los dialectos de los idiomas locales hablados.
Influencia en lenguas túrquicas posteriores
Uzbek y Uyghur, dos lenguas modernas descendientes de Chagatai, son las más cercanas. Los uzbekos consideran el chagatai como el origen de su idioma y la literatura chagatai como parte de su herencia. En 1921, en Uzbekistán, entonces parte de la Unión Soviética, el chagatai inicialmente estaba destinado a ser el idioma nacional y gubernamental de la RSS de Uzbekistán. Sin embargo, cuando se hizo evidente que el idioma era demasiado arcaico para ese propósito, fue reemplazado por un nuevo lenguaje literario basado en una serie de dialectos uzbekos.
Ethnologue registra el uso de la palabra "Chagatai" en Afganistán para describir el "Tekke" dialecto del turcomano. Hasta el siglo XVIII inclusive, el chagatai fue el principal idioma literario en Turkmenistán y la mayor parte de Asia Central. Si bien tuvo cierta influencia en el turcomano, los dos idiomas pertenecen a diferentes ramas de la familia de lenguas turcas.
Literatura
Siglos XV y XVI
El poeta más famoso de Chagatai, Ali-Shir Nava'i, entre otras obras, escribió Muhakamat al-Lughatayn, una comparación detallada de las lenguas chagatai y persa, en la que defendía la superioridad del primero para fines literarios. Su fama está atestiguada por el hecho de que Chagatai a veces se llama "Nava'i'language". Entre las obras en prosa, la biografía de Timur está escrita en chagatai, al igual que el famoso Baburnama (o Tuska Babure) de Babur, el fundador timúrida del imperio mogol. Un diván atribuido a Kamran Mirza está escrito en persa y chagatai, y uno de los divanes de Bairam Khan está escrito en chagatai.
El siguiente es un excelente ejemplo del Chagatai Turkic literario del siglo XVI, empleado por Babur en uno de sus ruba'is.
Islam ichin avara-i yazi buldim, | Me he convertido en un vagabundo desierto para el Islam, |
El gobernante uzbeko Muhammad Shaybani Khan escribió un ensayo en prosa llamado "Risale-yi maarif-i Shayibani" en Chagatai en 1507, poco después de su captura del Gran Khorasan, y lo dedicó a su hijo, Muhammad Timur. El manuscrito de su obra filosófica y religiosa, "Bahr ul-Khudo", escrito en 1508, se encuentra en Londres
Siglos XVII y XVIII
Escritos importantes en chagatai del período comprendido entre los siglos XVII y XVIII incluyen los de Abu al-Ghazi Bahadur: Shajara-i Tarākima (Genealogía de los turcomanos) y Shajara-i Turk (Genealogía de los turcos). En la segunda mitad del siglo XVIII, el poeta turcomano Magtymguly Pyragy también introdujo el uso del chagatai clásico en la literatura turcomana como lengua literaria, incorporando muchas características lingüísticas turcomanas.
El gobernante de Bujará Subhan Quli Khan (1680-1702) fue el autor de una obra sobre medicina "Subkhankuli's revival of medicine" ("Ihya at-tibb Subhani") que fue escrito en el idioma turco de Asia Central (Chaghatay) y está dedicado a la descripción de enfermedades, su reconocimiento y tratamiento. Una de las listas de manuscritos se conserva en la biblioteca de Budapest.
Siglos XIX y XX
Entre los escritores jivanos destacados del siglo XIX se encuentran Shermuhammad Munis y su sobrino Muhammad Riza Agahi. Muhammad Rahim Khan II de Khiva también escribió gazales. El Tārīkh-i amniyya de Musa Sayrami, completado en 1903, y su versión revisada Tārīkh-i ḥamīdi, completada en 1908, representan las mejores fuentes sobre la revuelta de Dungan (1862–1877) en Sinkiang.
Diccionarios y gramáticas
Los siguientes son libros escritos en el idioma chagatai por nativos y occidentales:
- Vocabularium Linguae Giagataicae Sive Igureae ()Lexico Ćiagataico)
- Muḥammad Mahdī Khān, Sanglakh.
- Abel Pavet de Courteille, Dictionnaire turk-oriental (1870).
- Ármin Vámbéry 1832-1913, Ćagataische Sprachstudien, enthaltend grammatikalischen Umriss, Chrestomathie, und Wörterbuch der ćagataischen Sprache; (1867).
- Sheykh Süleymān Efendi, Čagataj-Osmanisches Wörterbuch: Verkürzte und mit deutscher Übersetzung versohene Ausgabe (1902).
- Sheykh Süleymān Efendi, Lughat-ï chaghatay ve turkī-yi 'othmānī (Diccionario de Chagatai y turco otomano).
- Mirza Muhammad Mehdi Khan Astarabadi, Mabaniul Lughat: Yani Sarf o Nahv e Lughat e Chughatai.
- Abel Pavet de Courteille, Mirâdj-nâmeh: récit de l'ascension de Mahomet au ciel, composé a.h. 840 (1436/1437), texte turk-oriental, publié pour la première fois d'après le manuscrito ouïgour de la Bibliothèque nationale et traduit en français, avec une préfto et analyrique.
Ortografía
El chagatai ha sido un idioma literario y está escrito con una variación del alfabeto persoárabe. Esta variación se conoce como Kona Yëziq, (transl. Escritura antigua). Vio uso para kazajo, kirguís, uigur y uzbeko.
Isolated | Final | Medial | Inicial | Nombre de la carta | Uzbek Latin | Kazakh | Kyrgyz | Uyghur |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
■ | — | Hamza | ' | ∅ | ∅ | Administrativo | ||
ا | ا | ا | Alif | А а (О о) | А а/Ә | А а | ما | |
ب | ب | ب | ب | Ser | B | Б б | Б б | ب |
RIC | RIC | RIC | RIC | Pe | PP | П п | П п | RIC |
ت | ت | ت | ت | te | T | Т т | Т т | ت |
, publicación | , publicación | , publicación | , publicación | se | S | C | C | س |
ج | ج | ج | ج | jim | J | , cómputo | , cómputo | ج |
latitud | latitud | latitud | latitud | Chim | Ç ç | Ø ш | ARTÍCULO | latitud |
ح | ح | ح | ح | hoy-i hutti | H | Һ | Х х, ∅ | . |
POLÍTICA | POLÍTICA | POLÍTICA | POLÍTICA | xe | X | X | X | POLÍTICA |
د | د | د | dol | D | Д д | Д д | د | |
. | . | . | zol | ZZ | З з | З з | ز | |
ر | ر | ر | re | R | Р р | Р р | ر | |
ز | ز | ز | ze | ZZ | З з | З з | ز | |
Descubrir | Descubrir | Descubrir | je (zhe) | J | , cómputo | , cómputo | Descubrir | |
س | س | س | س | pecado | S | C | C | س |
ش | ش | ش | ش | shin | Ş ş | Ø ш | Ø ш | ش |
. | . | . | . | Sod | S | C | C | س |
▪ Situación | ▪ Situación | ▪ Situación | ▪ Situación | dod | ZZ | З з | З з | ز |
. | . | . | . | a (itqi) | T | Т т | Т т | ت |
visor | visor | visor | visor | zo (izgi) | ZZ | З з | З з | ز |
ع | ع | ع | ع | ayn | ' | ∅ (Arbi) | ∅ | Administrativo |
. | . | . | . | ğayn | | Levántate | Levántate | . |
ف | ف | ف | ف | fe | F | П п (Ф ф) | П п/Б б (Ф ф) | ف |
RESUMEN | RESUMEN | RESUMEN | RESUMEN | qof | Q q | Қ | К к | RESUMEN |
. | . | . | . | kof | K | К к | К к | . |
. | . | . | . | Gof | G | Г г | Г г | . |
نج | ANTE LAS NACIONES UNIDAS | ANTE LAS NACIONES UNIDAS | نارجم | nungof | Ñ ñ | Ң | Ң | ڭ |
ل | ل | ل | ل | Lam | L | Л л | Л л | ل |
م | م | م | م | mim | M | М м | М м | م |
ن | ن | ن | ن | nueces | N | Н н | Н н | ن |
و | و | و | Vav | V
Ö ö, U u | У у
Ұұ/Үү, Оо/Өө | Уу/Үү, Оо/Өө | ۋ
Causeۈ/⋅ۇ | |
ه | ه | ه | ه | hoy-i havvaz | H
A | ∅/
E е/A a | ∅/
GEN э/А а | .
مە/ما |
ى | ى | . | . | Sí. | Sí.
, І i | й, И и
І і/apos; ы, Е е | .
И и/nuestro ы, Н | .
vocablo vocacional |
Notas
Las letras ف، ع، ظ، ط، ض، ص، ژ، ذ، خ، ح، ث، ء solo se usan en préstamos y no representan ningún fonema adicional.
Para kazajo y kirguís, las letras entre paréntesis () indican una pronunciación prestada moderna del tártaro y el ruso que no es consistente con los tratamientos históricos kazajos y kirguises de estas letras.
Influencia
Muchas ortografías, particularmente la de las lenguas turcas, se basan en Kona Yëziq. Los ejemplos incluyen los alfabetos de Azerbaiyán del Sur, Qashqai, Chaharmahali, Khorasani, Uyghur, Äynu y Khalaj.
Prácticamente todos los demás idiomas túrquicos tienen un historial de escritura con un alfabeto que desciende de Kona Yëziq; sin embargo, debido a varias reformas de escritura realizadas por Turquía y la Unión Soviética, muchos de estos idiomas ahora están escritos en escritura latina o la escritura cirílica.
La dinastía Qing encargó diccionarios sobre los principales idiomas de China, incluido el chagatai turki, como el diccionario Pentaglot.
Gramática
Orden de las palabras
El orden básico de las palabras de Chagatai es SOV. Chagatai es un idioma final de cabeza donde los adjetivos van antes de los sustantivos. Otras palabras, como las que denotan ubicación, tiempo, etc., generalmente aparecen en el orden en que se enfatizan.
Armonía de vocales y consonantes
Al igual que otras lenguas túrquicas, el chagatai tiene armonía vocálica. Hay principalmente ocho vocales, y el sistema de armonía de vocales funciona sobre la base de las vocales.
Volver vocales | a | u | o | i, e |
---|---|---|---|---|
vocales delanteras | ä | ü | . |
Las vocales [i] y [e] son centrales o centrales anteriores/centrales posteriores y, por lo tanto, se consideran ambas. Por lo general, estos seguirán dos reglas en la flexión: 1. [i] y [e] casi siempre siguen las inflexiones de las vocales anteriores. 2. Si la raíz contiene [q] o [ǧ], que se forman en la parte posterior de la boca, es más probable que la raíz suene "atrás", por lo que elegiría las vocales posteriores.
Afectan a los sufijos que se aplican a las palabras.
La armonía consonante es relativamente menos común y solo aparece en algunos sufijos como el genitivo.
Número
El plural se forma agregando el sufijo -لار (-lar/lär). Hay dos pronunciaciones que existen debido a las reglas de armonía de las vocales. Si la vocal de la última sílaba es una sílaba anterior ([a], [o], [u]) se usa -lar. Si la vocal es una vocal posterior ([ä], [ö], [ü]) o [i] y [e], se usa -lär. -lar a veces se escribe como -لر.
Casos
Chagatai tiene seis casos diferentes, sin embargo, el nominativo y, a veces, el acusativo no tienen ninguna forma especial.
Caso | Affix | اوتون otun (de leña) | اين inäk (cow) | Notas |
---|---|---|---|---|
Caso propuesto | - | اوتون otun A/La leña... | اين inäk A/La vaca... | El nominado es sin marcar y generalmente viene primero en una frase. |
Caso genitivo | - ¿Qué? -ni | اوتونين otunni ...a / la leña de leña... | اين inäkni ...a/la vaca... | El objeto poseído debe ser inflexionado con pronombres posesivos de tercera persona ‘ى/سى’ (si/i). |
Caso acusativo | -نى -ni o... | اوتونى otunni ... la leña. | اين inäkni ...la vaca. | El caso acusativo sólo tiene efecto en el caso de que el objeto directo es “definido”. Así que "un camino" es "trazado", pero "el camino" es "tranquilo". |
Caso relativo | - Pendientes -ka/ğa | اوتونιه otunǧa ...a la leña... | اين inäkka ...a la vaca... | Cabe señalar que el final varía de palabra a palabra debido a la armonía consonante, que los cambios pueden ser incluidos por escrito o no, por lo que יinäk titulado + ل<ǧa título = = יinäkka título pero puede ser escrito como יinäkǧa título. La armonía de la Voalla se hace efectiva si la vocal de la última sílaba es una vocal frontal que el sufijo alcanza la pronunciación de -ä en lugar de -a. |
Caso ablativo | -دين -din (/dan/dän) | اوتوندين Otundin ...de la leña... | اينين/اين inäkdin/inäktin ...de la vaca... | El caso marcado para ablativo se hace ocasionalmente como -دهن o -دان (dan/dän), y puede convertirse en -تين (tin) antes de un consonante sin voz. |
Locative Case | - No. -da/dä | اوتونده Otunda ...en la leña... | اين inäkdä ...en/en la vaca... | Como el dativo las obras locativas a través de la armonía vocal; de la vocal de la sílaba final es una sílaba frontal que el sufijo se convierte en -dä. |
Pronombres
Pronombres personales
Hay siete pronombres personales chagatai, ya que hay formas formales e informales de la segunda persona del singular. A diferencia de otros idiomas, estos pronombres no difieren entre géneros. Cada uno de estos pronombres tiene sufijos agregados al final de los verbos como conjugación.
Número | Singular | Sufijo conyugal | Plural | Sufijo conyugal |
---|---|---|---|---|
Primera persona | من män | - من -män | بيز biz | - Sí. -miz |
Segunda persona | سيز siz [informal] | - Hecho -Siz | سيزلار sizlär | -سيزلار -Sizlär |
سن sän [formal] | سن -Sän | |||
Tercera persona | او/اول ul/u | - | اولار ular | -لار - Ala |
Puntuación
A continuación se muestran algunos signos de puntuación asociados con Chagatai.
Signatura/
Gráficos | Nombre | Nombre de inglés | Función |
---|---|---|---|
⁘ | Marca de cuatro puntos | La marca de cuatro puntos indica una ruptura de versos. Se utiliza al principio y al final de un versículo, especialmente para separar el versículo de la prosa. Puede ocurrir al principio o al final de las líneas, o en medio de una página. | |
❊ | Ocho hélices con punta de telar asterisco | La hélice de ocho teardrop asterisk indica una decoración para el título. Esta marca se produce final del título. Esta marca también ocurre final de un poema. Esta marca se produce final de una oración en textos Jarring. Sin embargo esta marca no ocurrió consistentemente. | |
. | Período (final) | El período es una marca de puntuación colocada al final de una oración. Sin embargo, esta marca no ocurrió consistentemente en manuscritos Chaghatay hasta el período posterior (por ejemplo, manuscritos sobre papel ruso). | |
" | Marca de calificación | El diálogo fue envuelto en comillas, rara vez utilizado para ciertas palabras con énfasis | |
__ | Underscore | Dash: principalmente con tinta roja, se produce en la parte superior de nombres, oraciones, y preguntas destacadas, respuestas, y números de contorno importantes. | |
Whitespace | Puede indicar una ruptura de estrofas en versículo, y un nuevo párrafo en cuervos. | ||
- | Dash | Rara punción: utilizada para rangos de números (por ejemplo, 2-5) | |
-- | Doble dash | Puntura de la rara: se establece la siguiente información como un colon, se utiliza para enumerar una tabla de contenidos | |
() | Parentheses | Marca una observación, palabra o frase tangencial o contextual. | |
: | colon | Los colones aparecen muy raramente antes de una cita directa. Los colones también pueden marcar el comienzo del diálogo | |
... | Elipsis: | Elipsis: una serie de puntos (típicamente 3) que indican el texto perdido. |
Notas
- ^ También deletreado Chagatay, Chaghatai, Jaghatai o Chaghatay
- ^ Türk tili, türk alfāzï, türkī tili, türkī lafitiaï, türkčä til o simplemente türkī, türkčä
Contenido relacionado
Nomia
Bajo sajón del norte
Colación