Casida
El qaṣīda o Casida (también deletreado qaṣīdah; es originalmente una palabra árabe قصيدة, plural qaṣā'id, قصائد; que pasó a otros idiomas como el persa: قصیده o چكامه, chakameh, y turco: kaside) es una antigua palabra y forma árabe. de escribir poesía, a menudo traducida como oda, pasó a otras culturas tras la expansión árabe musulmana. La palabra qasidah todavía se usa en su lugar de nacimiento original, Arabia, y en todos los países árabes.
Los qasā'id bien conocidos incluyen Seven Mu'allaqat y Qasida Burda ("Poema del manto") del Imam al-Busiri y la colección clásica de Ibn Arabi "El intérprete de los deseos".
La forma clásica de qasida mantiene una sola métrica elaborada a lo largo del poema, y cada verso rima con el mismo sonido. Por lo general, tiene entre quince y ochenta líneas y, a veces, más de cien. El género se origina en la poesía árabe y fue adoptado por los poetas persas, donde llegó a tener a veces más de cien líneas.
Forma
El árabe qaṣīda significa "intención" y el género encontró uso como petición a un mecenas. Un qaṣīda tiene un solo tema principal, lógicamente desarrollado y concluido. A menudo es un panegírico, escrito en alabanza de un rey o un noble, un género conocido como madīḥ, que significa "alabanza".
En su "Libro de poesía y poetas" del siglo IX (Kitab al-shi'r wa-al-shu'ara '), el escritor árabe Ibn Qutaybah describe la qasida (árabe) como constituida por tres partes:
- El nasib: una apertura nostálgica en la que el poeta reflexiona sobre lo que ha pasado. Un tema común es la persecución por parte del poeta de la caravana de su amada: cuando llega al campamento, ya se han marchado.
- El raḥīl o sección de viaje: una liberación o desconexión (takhallus), a menudo lograda por el poeta al describir su transición de la nostalgia del nasib a la contemplación de la dureza de la tierra y la vida lejos de la tribu.
- El mensaje del poema, que puede tomar varias formas: elogio de la tribu (fakhr) o de un gobernante (madīḥ), sátira sobre otras tribus (hija) o alguna máxima moral (hikam).
Si bien muchos poetas se han desviado intencionalmente o no de este plan, es reconocible en muchos. Desde el período abasí en adelante, las formas qaṣīda de dos partes que contienen solo un nasib y un madīḥ han sido dominantes.
Bengalí
Los qasidas fueron introducidos en Dhaka, y más tarde en el resto de Bengala, durante la era de Mughal por los persas. Subahdar de Bengala, se dice que la flota naval de Islam Khan Chisti las cantó después de llegar a Jessore en 1604. En 1949, Hakim Habibur Rahman habló del reciente renacimiento de qasidas desde ese período en su libro, Dhaka Panchas Baras Pahle (Dhaka, cincuenta hace años que). Las qasidas fueron promovidas por nawabs y sardars en toda la región, y fueron especialmente populares durante el mes islámico del Ramadán. Una antigua tradición de Old Dhaka es que durante la época del sehri, grupos de personas cantaban qasidas para despertar a los musulmanes del vecindario.
Indonesio
En Indonesia, qasidah (ortografía indonesia: kasidah) se refiere ampliamente a la música islámica en general, más que a un estilo o poesía específicos. Históricamente, la qasidah tradicional se limitó a los barrios de inmigrantes árabes y musulmanes piadosos. La qasidah moderna se ha ampliado para incluir la influencia de la música indonesia local y occidental.
Persa
Después del siglo X, los iraníes desarrollaron inmensamente la qasida y la utilizaron para otros fines. Por ejemplo, Nasir Khusraw lo usó ampliamente con fines filosóficos, teológicos y éticos, mientras que Avicena también lo usó para expresar ideas filosóficas. Puede ser un poema de primavera (persa بهاریه, bahâriye) o un poema de otoño (persa خزانیه, xazâniye). La apertura suele ser la descripción de un evento natural: las estaciones, un paisaje natural o un amor imaginario. En los takhallos, los poetas suelen dirigirse a sí mismos por su seudónimo. Luego, la última sección es el propósito principal del poeta al escribir el poema.
Los exponentes persas incluyen:
- Farrokhi Sistani, el poeta de la corte de Mahmud de Ghazni (siglo XI), especialmente su 'Escena de caza' (en persa: قصیده شکارگاه)
- Manuchehri (siglo XI), que fue poeta de la corte del gobernante Manuchehr de Tabaristán y más tarde de Mas'ud I de Ghazni. Una de sus qasidas es El arpista turco
- Masud Sa'd Salman (siglo XII) que fue encarcelado injustamente bajo sospecha de traición
- Anvari Abiverdi, (siglo XII) especialmente su petición de ayuda contra la invasión de los mongoles
- Khaghani Shervani (siglo XII)
- y en el siglo XX, Mohammad Taghi Bahar con sus innovaciones en el uso de la qasida con fines políticos.
A partir del siglo XIV d.C., los poetas persas se interesaron más en el ghazal y la qasida declinó. El ghazal se desarrolló a partir de la primera parte de qasida en la que los poetas elogiaban a sus amadas. Los poetas místicos y los sufíes utilizaron el ghazal con fines místicos.
Yazidi
El qesîde es un tipo de poema religioso oral en la literatura yazidi, que se considera que fue compuesto por los discípulos de Sheikh Adi.
Urdu
Qasida en la poesía urdu es a menudo panegírico, a veces una sátira, a veces se trata de un evento importante. Por regla general es más largo que el gazal pero sigue el mismo sistema de rima.
África Occidental
El sufí Shaykh Amadou Bamba Mbacke (1855-1927) de Senegal, África occidental, ha escrito una gran cantidad de qasā'id religiosos en árabe. Sus qasā'id exploran poéticamente el Corán y otros textos eruditos, alabando a Alá y al profeta, y se consideran, tanto en Senegal como en Marruecos y otros países de África Occidental, como poesía avanzada y hermosa. El qasa'iddel Shaykh todavía son cantados y recitados activamente tanto por Mourides pertenecientes a Sufi Tariqa Mouridiyya, como por miembros de otras Sufi Tariqas en Senegal y en toda África Occidental, especialmente Tijaniyya. Las obras originales de poesía de Shaykh Amadou Bamba Mbacke se conservan en una gran biblioteca en la ciudad santa de Touba, Senegal, que fue fundada por el Shaykh, construida por sus talibés (estudiantes) y considerada la capital de Mourides.
Somalí
Los jeques sufíes somalíes como Uways Al-Barawi, Shaykh Sufi y Al-Zayla'i a menudo componían Qasida sobre asuntos religiosos. Una colección bien conocida de Somali Qasida se titula Majumuʿa Qasaʿid fi Madh Sayyid Al-Anbiya (Una colección de Qasidas en alabanza del Maestro de los Profetas).
Hadiyat al-ʿAnam ila Qabr al-Nabi (Guía de la humanidad a la tumba del Profeta) exalta al Profeta Muhammad:
إذا ماشئت تيسير المراد فصل على رسولك خير هادىوقل مستنجدا في كل ناد صلاة الله مانادى المنادىعلى المختار مولانا الحمادحبيب الله افضل من ترقى وقبره فاق كرسيا ومرقىوكل مواضع الخيرات صدقا يفوح المسك والريحان حقالقبر محمد نور الفؤادتنور جميع ارجاء الحبيب - يرى الانوار قاصده بطيبويلقاه البعيد مع القريب - يعم الال جيران الحبيببعرف الاله الدد | Siempre que desee facilitar su objetivo, ore a su mensajero, el mejor de los Guías, y diga, buscando ayuda en cada círculo, bendiciones de Allah, como el pregonero llora sobre los Elegidos, nuestro maestro, el alabadoAmado de Allah, preferido de aquellos que ascendió, su tumba está por encima de cualquier trono o lugar altoComo en todo lugar piadoso, sinceramente el almizcle y las especias dan fragancias, verdaderamente a la tumba de Muhammad luz del corazónCada aspecto del Habib da luz el que lo busca, ve las luces con bondadlo encuentra lo lejano junto con lo cercano abarcará a la familia, a los vecinos del amadoasí como a la gente de la comunidad, con conocimiento de su fragancia |
—Uways Al Barawi Hadiyat al-ʿAnam ila Qabr al-Nabi |
Contenido relacionado
Quintilla (poesía)
Alicia Liddell
RPG literario