Canon budista tibetano
El canon budista tibetano es una lista vagamente definida de textos sagrados reconocidos por varias sectas del budismo tibetano. Además de los textos sutrayana del budismo primitivo (principalmente sarvastivada) y fuentes mahayana, el canon tibetano incluye textos tántricos. El Canon tibetano se sometió a una compilación final en el siglo XIV por Buton Rinchen Drub (1290-1364).
Los tibetanos no tenían un canon Mahayana organizado formalmente, por lo que idearon su propio esquema que dividía los textos en dos amplias categorías:
- Kangyur (Wylie: bka'-'gyur) o "Palabras traducidas o Vacana", consiste en obras supuestamente dichas por el propio Buda. Presuntamente, todos los textos tienen un original en sánscrito, aunque en muchos casos el texto tibetano fue traducido del chino u otros idiomas.
- Tengyur (Wylie: bstan-'gyur) o "Tratados o Shastras traducidos", es la sección a la que se asignaron comentarios, tratados y obras de abhidharma (tanto Mahayana como no Mahayana). El Tengyur contiene 3626 textos en 224 volúmenes.
Kangyur
El Kangyur se divide en secciones sobre Vinaya, Sutras de la perfección de la sabiduría, Avatamsaka, Ratnakuta y otros sutras (75% Mahayana, 25% Nikaya/Agama o Hinayana) y tantras. No se sabe exactamente cuándo se utilizó por primera vez el término Kangyur. Ya existían colecciones de textos budistas canónicos en la época de Trisong Detsen, el sexto rey del Tíbet.
El número exacto de textos en el Kangyur no es fijo. Cada editor asume la responsabilidad de eliminar los textos que considere falsos o agregar nuevas traducciones. Actualmente hay alrededor de 12 Kangyurs disponibles. Estos incluyen las versiones Derge, Lhasa, Narthang, Cone, Peking, Urga, Phudrak y Stog Palace, cada una nombrada según la ubicación física de su impresión (o copia en el caso de ediciones manuscritas). Además, se han encontrado algunos textos canónicos en Tabo y Dunhuang que proporcionan ejemplos anteriores de textos encontrados en Kangyur. La mayoría de las ediciones Kangyur existentes parecen provenir del llamado Old Narthang Kangyur, aunque se cree que las ediciones Phukdrak y Tawang se encuentran fuera de ese linaje textual. El stemma del Kangyur ha sido bien investigado en particular por Helmut Eimer y Paul Harrison.
Historia
Origen
Desde el siglo VII en adelante, la literatura existente fue recopilada y catalogada de vez en cuando, que luego se amplió, actualizó, clasificó, reorganizó y colocó en diferentes conjuntos de diferentes colecciones. Un conjunto separado de obras de traducción se reagrupó en dos colecciones principales conocidas popularmente como bka'-'gyur y bstan-'gyur., traducción de los discursos de Buda y traducción de obras comentadas respectivamente. El primer catálogo tibetano se introdujo durante el período del 39º rey tibetano khri-lde srong-btsen, también conocido como sad-na legs-mjing-gyon (776-815), quien emitió decretos que “requerían que todas las obras de traducción existentes en tibetano a partir de su original indio para ser catalogados y sujetos a revisión periódica y establecer pautas de terminología para estandarizar todos los trabajos de traducción”. Se asignó un equipo de eruditos indios y tibetanos para este propósito.
Como un paso importante en este notable intento de estandarización literaria, el glosario bilingüe conocido como Mahavyutpatti (sgra-sbyor bam-po gnyis-pa) se completó con éxito en el año del caballo tibetano (814 EC). Otro gran logro fue la catalogación de las colecciones entonces disponibles en las bibliotecas reales de los tres famosos palacios tibetanos bajo la supervisión del famoso traductor Bande sKa-ba dpal-brtsegs con la ayuda de sus colegas, Bande chos-kyi snying-po, Lo- tsa-wa Bande debendhara, Bande lhun-po y Bande klu'-dbang-po, etc. La compilación del catálogo más antiguo se registró a partir del manuscrito de la colección real que se encuentra en el palacio- pho-brang 'phang-thang ka-med kyi gtsug -lag-kang en el año del perro tibetano. (818 CE) Este trabajo de catalogación se hizo famoso por el nombre del palacio y conocido comodkar-chag phang-thang-ma. Poco después, se compilaron otros dos catálogos de colecciones disponibles en otras dos bibliotecas reales: pho-brang bsam-yas mchims-phu-ma y pho-brang stong-thang ldan-dkar, que se conocieron como dkar-chag mchims-phu- ma y dkar-chag ldan-dkar-ma respectivamente. dkar-chag ldan-dkar-ma se compiló en el año del dragón (824 EC).
Entre estos tres catálogos, se cree generalmente que ldan-dkar-ma, incluido en el volumen Jo de sna-tsogs en sde-ge bka'-bstan, es el único superviviente hasta el momento. Pero recientemente se descubrió y publicó en el Tíbet un manuscrito de dkar-chag phang-thang-ma. Contiene 961 títulos listados bajo 34 encabezamientos de materia con información adicional de números de versos (soloka y bampo) que contiene cada texto. El catálogo ldan-dkar-ma comprende 735 títulos y se enumeran en una categoría de 27 encabezamientos de materias. Una característica única e interesante del catálogo tibetano es que, junto con la información sobre el material de origen de la traducción y los detalles bibliográficos, ofrece descripciones físicas, como los núms. de palabras, versos, canto (bampo) y folios-páginas en cada uno de los contenidos textuales. Así, hoy tenemos un récord de 73 millones de palabras contenidas en la colección bka'-'gyur & bstan-'gyur. Según la última edición de Dharma Publication, el bKa'-'gyur contiene 1.115 textos, repartidos en 65.420 folios tibetanos que suman 450.000 líneas o 25 millones de palabras. Asimismo, el bsTan-'gyur contiene 3.387 textos en 127.000 folios que ascienden a 850.000 líneas y 48 millones de palabras. La suma total de ambas colecciones es de 4.502 textos en 73 millones de palabras. Al fijar bampo a los versos ya las palabras de cada uno de los contenidos textuales, las obras individuales son interpolación y alteración. Esto fortaleció aún más la autenticidad de la literatura budista tibetana. Estos son los primeros catálogos tibetanos en tres versiones que fueron compilados y publicados a principios del siglo IX por el gran sgra-sgyur gyi lo-tsa-wa Bande sKa-ba dpal-brtsegs y su equipo. Tíbet, por lo tanto, se convierte en el primero en lograr el catálogo como inventario en la historia de la evolución del catálogo. Bande sKa-ba dpal-brtsegs es así honrada como la pionera del sistema tibetano. Todos los compiladores posteriores del Canon tibetano basaron sus trabajos ampliamente en la creación de sKa-ba dpal-brtsegs.
Después del período de represión durante el reinado del rey glang-dar-ma (803-842) que puso fin abruptamente al primer capítulo de la historia de la literatura tibetana, se reactiva la segunda fase de su desarrollo. Desde principios del siglo XI en adelante, los traductores tibetanos junto con los panditas indios reanudaron una vez más su actividad literaria para dar lugar a un nuevo capítulo que se conocerá como "la era de la nueva traducción" y también "resurgimiento o posterior promulgación del budismo en el Tíbet". Además de las obras anteriores, el Tíbet ha producido una enorme riqueza literaria tanto en términos de volumen como de rango de cobertura en el siglo XIII y este crecimiento impuso llevar un registro bibliográfico completo y fresco y controlar la literatura existente.
Período posterior
A mediados del siglo XIII, un estudiante de bcom-ldan rigs-ral (¿1200?), 'Jam-gag pak-shi, también conocido como mchims 'jam-dpal dbyangs (?-1267), que era el sacerdote estatal de la El emperador mongol, Ching Tsung, había logrado recolectar cierta cantidad de material de escritura y se lo envió a su maestro con una solicitud para organizar y preparar un catálogo de literatura que estaba esparcida por todo el Tíbet. bcom-ldan rigs-ral con la ayuda de sus alumnos dbu-pa blo-gsal byang-chub ye-shes, lo tsa-wa bsod-nams 'od-zer y rgyang-ro byang-chub 'bum, inspeccionaron varias partes principalmente cubriendo el Tíbet central y occidental. Al autenticar y rectificar, examinan cuidadosamente todos los manuscritos de las traducciones antiguas y nuevas y los organizan en orden, compilando un catálogo completo de un proto-bka'-'gyur y bstan-'gyur. El catálogo se preparó en dos conjuntos de colecciones, titulados dkar-chag bstan-pa rgyas-pa y dka-'gyur gyi dkar-chag nyi-ma'i 'od-zer respectivamente. La clasificación del canon budista tibetano o las obras de traducción en dos clases principales como bka'-'gyur y bstan-'gyur se deriva básicamente de este catálogo.
'Jam-gag pak-shi pudo una vez más reunir una buena cantidad de materiales de escritura y enviarlos al Tíbet con la solicitud de volver a inscribir todos los manuscritos y colocarlos en volúmenes separados. dbu-pa blo-gsal byang-chub ye-shes, quien fue discípulo tanto de bcom-ldan rigs-ral como de 'jam-gag pak-shi, fue el encargado de esta nueva tarea. Él, junto con sus colegas, realizó debidamente el trabajo y publicó por primera vez un juego completo y nuevo de volúmenes de - bka'-'gyur & bstan-'gyur y lo colocó en un templo, 'jam-lha-khang del monasterio snar thang que más tarde se hizo famoso como snar thang edition. Desafortunadamente, tanto los catálogos como los volúmenes de esta edición manuscrita más antigua del bka'-'gyur & bstan-'gyur ya no están disponibles.
Catálogos de colecciones budistas en Palacios Reales
- lhan dkar ma/ldan dkar ma (encontrado en Kanjurs posteriores)
- 'phang thang ma (recientemente redescubierto)
- mchims bu ma (perdido)
Catálogos posteriores
- Grags pa rgyal mtshan (1147-1216)
- Bcom ldan rig dral (siglo XIII)
- 'Phags pa blo gros rgyal mtshan (1235-1280)
La parte tibetana del tripitaka chino Zhonghua da zang jing (中華大藏經) se publicó en 2008.
Versiones Kangyur
- Old Narthang Kangyur (se cree que fue una colección de ms con múltiples copias de textos) No sobrevive. Las versiones Yongle (永乐版), Wangli (万历版), Lithang (理塘版/丽江版), Kangxi (康熙版/北京版), Zhuoli (卓尼版), Derge (德格版), Narthang (那塘版), Urga (拉加版), Kulun (库仑版), Lhasa (拉萨版), Wala (瓦拉版) y Chamdo (昌都版) están impresos.
Linaje Tshal-pa
Estas son todas las ediciones grabadas en madera:
- Yongle Kanjur (1410) (en gran parte perdido)
- Wanli Kanjur (1606) (en gran parte perdido, pero disponible a través de una copia del ms de Berlín de 1680)
- Lithang Kanjur (1608-1621)
- Kangxi Kanjur (1684-1692) (con varias reimpresiones corregidas)
- Cono Kanjur (1721-1731)
- Narthang (1730-1732) (con contaminación de la línea Them-spangs-ma)
- Derge Kanjur (1733) (con contaminación de la línea Them-spangs-ma)
- Qianlong Kanjur (1737)
- Urga Kanjur (con múltiples contaminaciones)
- Lhasa Kanjur (con múltiples contaminaciones)
Ellos-spangs-ma Linaje
Estas son todas las ediciones manuscritas:
- Shel-dkar (disponible a través de London ms copy 1712)
- Tokio Sra. Kanjur (1858-1878)
- Manuscrito Kanjur del palacio sTog (c1700-50)
- Ulán Batur Sra. Kanjur
Kangyur locales
- Bathang Kangyur ms
- Mustang Kangyur más
- Phug-drak Kangyur ms (1696-1706)
- Tabo Ms Fragments (textos individuales, aparentemente no un Kanjur completo)
- Tawang Kangyurs (dos copias existentes)
Versión mongola
- Colección de textos budistas en Mongolia - MPIWG Berlín
- Los desafíos de preservación de Mongolia se enfrentan a un tesoro de textos budistas - Eurasianet
- Natalia Yampolskaya, Canonicidad en traducción: las versiones mongolas del sutra “La perfección de la sabiduría en 8.000 líneas”.
- Natalia Yampolskaya, Escrituras budistas en la Mongolia del siglo XVII: Ocho traducciones de Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā, ASIA 2015; 69(3): 747–772
- Christopher P. Atwood, Buddhism and Popular Ritual in Mongolian Religion: A Reexamination of the Fire Cult, Department of East Asian Languages and Civilizations, 12: History of Religions, 1969, 112-139.
Versión manchú
Sigla
Los siguientes sigla se usan regularmente en ediciones académicas de textos de Kanjur.
- grupo tshal pa
- - B Berlín Kanjur
- - C Cono Kanjur
- - D Derge Kanjur
- -J Lithang Kanjur
- - Q Pekín Kanjur
- -R Ragya Kanjur
- -U Urga Kanjur
- Ellos spangs ma grupo
- -L Londres Kanjur
- - S Stog Kanjur
- -T Tokio Kanjur
- - V Ulaanbaatar Kanjur
- -Z Shey Kanjur
Tengyur
- Derge
- Cono
- Narthang
- Pekín
- Dorado
Publicación y números del canon budista tibetano
Se han publicado varios catálogos.
- Universidad de Tohoku (Ed.)(1934). Un catálogo completo de los cánones budistas tibetanos, edición Sde-dge, Universidad de Tohoku
Obras no recopiladas
- Manuscritos tibetanos de Dunhuang
- Canon Dongcang (东仓五百部)
- nyingma gyubum
- El Tesoro de las Preciosas Termas (rin chen gter mdzod) o Rinchen Terdzö (舊譯十萬續部集) es una colección de textos secretos del budismo Nyingma reunidos bajo el movimiento Rime publicados en 63 volúmenes por Dilgo Khyentse Rinpoche, Nueva Delhi, India, con la adición de varios volúmenes más de termas y comentarios.
- Dudjom Tersar (no incluido en Rinchen Terdzö)
- Bon Kangyur
Clasificación genérica de los textos canónicos
Tradición exotérica o Sutra
En la tradición tibetana, algunas colecciones de enseñanzas y prácticas se mantienen en mayor secreto que otras. La tradición del sutra comprende obras que se dice que se derivan de las enseñanzas públicas de Buda y se enseña de forma amplia y pública. La tradición esotérica del tantra (abajo) generalmente solo se comparte en entornos más íntimos con aquellos estudiantes que el maestro siente que tienen la capacidad de utilizarla bien.
Tradición esotérica o tantra
Categorización de tantra por la Ancient Translation School
La colección de tantras de los Nyingma se conoce como Nyingma Gyubum. La división utilizada por la escuela Nyingma o Antigua:
- Tres tantras exteriores:
- kriyayoga
- Charyayoga
- yogatantra
- Tres Tantras Internos, que corresponden al Anuttarayogatantra:
- Mahayoga
- Anuyoga
- Atiyoga (Tib. Dzogchen), dividido en tres clases:
- Semde mental
- Longdé espacial
- Mengagde instructivo esotérico
Categorización de tantra por la New Translation School
Las escuelas Sarma o Nueva Traducción del Budismo Tibetano (Gelug, Sakya y Kagyu) dividen los Tantras en cuatro categorías jerárquicas, a saber,
- kriyayoga
- Charyayoga
- yogatantra
- Anutarayogatantra
- dividido además en tantras "madre", "padre" y "no dual".
Tantra Madre
"Los Yoginī Tantra s corresponden a lo que los comentaristas tibetanos posteriores llamaron los "Madres Tantras" (ma rgyud)" (CST, p. 5).
Padre tantra
En el esquema anterior de clasificación, la "clase... "Yoga Tantras"... incluye tantras como el Guhyasamāja ", más tarde "clasificados como "Padres Tantras" (pha rgyud)... colocados en la última clase"... "Yoga tanras insuperables" (rnal 'byor bla med kyi rgyud)" (CST, p. 5).
Clase de Tantra no dual o Advaya
- Manjushri-nama-samgiti
- Kalachakra Laghutantra
Autores del Canon
Además de los textos atribuidos al buda Shakyamuni y otros budas, el canon budista tibetano (en concreto, el Tenjur) contiene una serie de comentarios compuestos por autores indios. A continuación se encuentran los autores que la tradición considera de suma importancia.
Importantes eruditos indios
Dos supremas
- Asanga, fundador de la escuela filosófica Yogacara
- Nagarjuna, fundador de la escuela filosófica Madhyamaka
Seis adornos académicos
- Aryadeva, principal discípulo de Nagarjuna que continuó su escuela filosófica Madhyamaka
- Dharmakirti, afamado lógico, autor de los Siete Tratados; estudiante del estudiante de Dignāga, Iśvarasena; se dice que debatió con el famoso erudito hindú Adi Shankara
- Dignāga, famoso lógico
- Vasubandhu, hermano de Asanga
- Gunaprabha, principal estudiante de Vasubandhu, conocido por su trabajo Vinayasutra
- Sakyaprabha, destacado exponente del Vinaya
Diecisiete Grandes Panditas
A veces se hacen referencias a los Diecisiete Grandes Panditas. Esta formulación agrupa a los ocho enumerados anteriormente con los siguientes nueve eruditos.
- Atiśa, poseedor de las enseñanzas lojong
- Bhāviveka, expositor temprano de la interpretación Svātantrika de Madhyamaka
- Buddhapālita, expositor temprano de la interpretación Prasaṅgika de Madhyamaka
- Candrakīrti, considerado el mayor exponente de la interpretación Prasaṅgika
- Haribhadra, comentarista del Ornamento de la Realización Clara de Asanga
- Kamalaśīla, autor del siglo VIII de importantes textos sobre meditación
- Śāntarakṣita, abad de Nalanda, fundador de la interpretación Yogācāra-Svatantrika-Mādhyamaka que supuestamente ayudó a Padmasambhava a establecer el budismo en el Tíbet
- Shantideva, autor indio del Bodhisattvacaryāvatāra del siglo VIII
- Vimuktisena, comentarista del Ornamento de la Realización Clara de Asanga
Cinco temas tradicionales de estudio
El estudio del canon budista tibetano es un punto focal del plan de estudios monástico. Las cuatro escuelas del budismo tibetano generalmente siguen un plan de estudios similar, utilizando los mismos comentarios y textos de raíz indios. Los comentarios tibetanos adicionales que usan difieren según la escuela, aunque desde la aparición del movimiento Rimé en el siglo XIX, los eruditos Jamgon Kongtrul, Jamgon Ju Mipham Gyatso y Khenpo Shenga, Kagyupas y Nyingmapas también usan muchos de los mismos comentarios tibetanos. Sin embargo, diferentes escuelas ponen énfasis y concentran la atención en diferentes áreas.
El estudio exotérico del budismo generalmente se organiza en "Cinco temas", enumerados a continuación con los principales textos de origen indios para cada uno:
- Abhidharma
- Abhidharma-samuccaya de Asanga
- Abhidharma-kośa de Vasubandhu
- prajnaparamita
- Abhisamayalankara
- Bodhisattvacaryāvatāra de Shantideva
- Madhyamaka
- Mūlamadhyamakakārikā de Nagarjuna
- Cuatrocientos versos sobre las acciones yóguicas de los bodhisattvas (Catuhsataka) por Aryadeva
- Madhyamakāvatāra de Candrakīrti
- Madhyamakalaṃkāra de Śāntarakṣita
- Bodhisattvacaryāvatāra de Shantideva
- Pramana
- Pramāṇavarttika de Dharmakirti
- Pramāṇa-samuccaya de Dignāga
- Vinaya
- Sutra Vinayamula de Gunaprabha
Cinco tratados atribuidos a Maitreya
También son de gran importancia los "Cinco Tratados de Maitreya". Se dice que estos textos fueron enseñados a Asanga por Maitreya (según la tradición budista, él es el futuro Buda que actualmente reside en Tushita-Heaven; algunos eruditos, por ejemplo, Frauwallner y Tucci creen que Maitreya fue una persona histórica que tuvo que ser maestro de Asangas), y comprenden el corazón de Shentong-Madhyamaka, así como la escuela de pensamiento filosófico Yogacara en la que todos los eruditos budistas tibetanos están bien versados. Son los siguientes:
- Abhisamayalankara
- mahayanasutralankara
- Ratnagotravibhāga
- Dharmadharmatavibhanga
- Madhyantavibhanga
A menudo se utiliza un comentario sobre el Ornamento para la realización clara llamado Clarificación del significado del erudito indio Haribhadra, al igual que uno de Vimuktisena.
Contenido relacionado
Budismo temprano
Songtsen Gampo
Primer concilio budista