Calon Lan
"Calon Lân" (en galés, "Un corazón puro") es un himno galés, cuya letra fue escrita en la década de 1890 por Daniel James (Gwyrosydd) y cantada con una melodía de John Hughes. La canción fue escrita originalmente como un himno, pero se ha establecido firmemente como un himno de rugby, asociado con la unión de rugby galesa, y se canta antes de casi todos los partidos de prueba en los que participa el equipo nacional galés, aunque es más probable que se escuche cantada en partidos en los que participa el equipo de fútbol galés en los últimos años. En 2007, la canción fue una de las canciones tradicionales galesas que llegaron a la pantalla en una serie de televisión de S4C Codi Canu, un intento de traer el canto coral tradicional en armonía a cuatro voces de vuelta a las gradas del rugby galés.
En 2012, el grupo galés Only Boys Aloud cantó "Calon Lân" en el programa de televisión británico de la ITV Britain's Got Talent, quedando en tercer lugar en la final. Desde entonces, se ha convertido en el vídeo en galés más visto en YouTube.
"Calon Lân" es inusual entre las canciones tradicionales galesas más populares, ya que prácticamente nunca se canta una versión en inglés de las palabras (a diferencia, por ejemplo, de Cwm Rhondda), pero la melodía sí aparece, por ejemplo, en el himnario metodista británico Hymns and Psalms, con la letra de "I will Sing the Wondrous Story" de Francis Harold Rowley. El himno 223, la traducción al inglés cantada por Rees Harris (1874–1954) apareció en The Abingdon Song Book en 1937.
Existe una versión en español de la canción, cantada principalmente por argentinos galeses en Y Wladfa, la antigua colonia galesa en la Patagonia.
El 10 de septiembre de 2019, la canción fue interpretada en la Cámara de los Comunes del Reino Unido por miembros del parlamento del Partido Plaid Cymru y del Partido Laborista galés que protestaban por el Brexit y la controversia de la prórroga.
El centro Calon Lân está ubicado en la capilla Mynyddbach, el lugar de enterramiento de Daniel James. La capilla y los terrenos estuvieron en estado de abandono hasta 2011, pero han sido restaurados.
Letras
Nid wy'n gofyn bywyd moethus, | No pido una vida lujosa, |
Palabras alternativas en la versión galesa:
- Versículo 1, línea 3: Gofyn wyf am fywyd hapus
- Versículo 2, línea 2: Chwim adenydd iddo sydd
- Verso 3, línea 2: Esgyn ar adenydd cân
- Coro, línea 3: El calón de ond lân all ganu
Música
Referencias
- ^ "John Hughes". Archivado desde el original el 27 de enero de 2012. Retrieved 24 de febrero 2008.
- ^ "Calon Lan el himno del rugby". Archivado desde el original el 1 de abril de 2018. Retrieved 10 de abril 2018.
- ^ "Esto es lo que sólo los chicos cantaban en el talento de Gran Bretaña". Gales Online. Media Wales. 12 May 2012.
- ^ Hinos y salmos. Methodist Publishing House. 1983. ISBN 0-946550-01-8..
- ^ "No busco la facilidad de vida y los placeres". Hymnary.org. Retrieved 2 de agosto 2021.
- ^ "Camaradas en la Patagonia". Narberth " Whitland Today. Tenby: Tindle Newspaper Group. 25 May 2007. Retrieved 3 de octubre 2021.
- ^ "La huella de los colonos galeses en la Patagonia" [La huella de los colonos gales en la Patagonia]. Clarín (en español). Buenos Aires: Grupo Clarin. 3 mayo 2016. Retrieved 3 de octubre 2021.
- ^ "Brexit: Los parlamentarios cantan a Calon Lân en protesta parlamentaria". BBC Noticias. BBC. 10 diciembre 2019.
- ^ "Sobre el proyecto Calon Lân". Centro Calon Lân. Retrieved 8 de enero 2020.
Enlaces externos
- Aprende a cantar "Calon Lân" en línea (S4C 'Codi Canu' Sitio del programa de Gales)