Bargos
Bargoens [bɑrˈɣuns] es una forma de jerga holandesa. Más concretamente, es una lengua canónica que surgió en el siglo XVII y que era utilizada por delincuentes, vagabundos y viajantes de comercio como código secreto, como la germanía española o el argot francés. . Se especula que proviene de Rotwelsch.
Sin embargo, la palabra Bargoens generalmente se refiere a los ladrones' No puedo hablar entre 1850 y 1950. La jerga real variaba mucho de un lugar a otro; A menudo, Bargoens denota la variedad de la región de Holanda en los Países Bajos. Si bien muchas palabras de Bargoens han caído en la oscuridad, otras se han convertido en parte del holandés estándar (pero se usan con más frecuencia en el "holandés" que en otros dialectos holandeses). Hufter (imbécil), gappen (robar) y poen (dinero) son ejemplos de palabras ahora comunes en holandés. Como es el caso de la mayoría de los ladrones, idiomas, muchas de las palabras de Bargoens son insultos o se refieren a dinero, delitos o sexo.
Bargoens tiene muchos préstamos en yiddish. Algunos ejemplos son sjacheren (truquear), mesjogge (loco), jatten (manos, robar), gabber. (compañero, amigo), tof (genial), hachelen (comer).
El nombre de este cant es cercano a baragouin, que significa "jerga" en francés. Se supone que se deriva de las palabras bretonas bara+gwin (pan+vino) o de Bourgondisch ('Borgoña', es decir [el lengua] de Borgoña).
Muchos Woonwagenbewoners (viajeros holandeses indígenas y romaníes) solían hablar este idioma también.
Ejemplos
apehaar | tabaco |
appie kim | OK |
bajes | prisión (de Yiddish .) |
Bekakt | Snobbish, posh |
bollebof | manager |
bis | la vida empresarial, más específicamente en la prostitución |
eisjedies | adulterio |
gabber | amigo (de Yiddish ♫) |
Gozer | joven (esclavo de Geuzen) |
hufter | bastardo |
lef | valentía (Alemán antiguo (van Dale)) |
Jatten ' | sustantivo: manos; verbo: robar (de Yiddish) |
penoze | inframundo, crimen organizado (de Yiddish Отели) |
opduvelen! | ¡Vete al carajo! |
saffie | cigarrillo; en días anteriores también cigarro (desde el cuero de Marruecos utilizado para kokers de puro) |
smeris | policía (de Yiddish .) |
temeier | prostituta (de Yiddish) .) |
kassiewijle | muerto, defecto (conjugación de caja y antigua palabra alemana) |
toges/tokus | bomba, ano (de Yiddish ♫) |
También los apodos de antiguos florines holandeses eran Bargoens:
Spie | Porcentaje |
hondje, beisje | dubbeltje, moneda del 10% |
Heitje | Moneda de 25 centavos (de Yiddish) .) |
piek, pegel | florín |
knaak | rijksdaalder |
Joe | diez florines (de Yiddish .) |
geeltje | veinticinco florines (lit. "pequeño amarillo uno") |
meier | cien florines (de Yiddish) ♪♪) |
(rooie) alfombra | mil florines (lit. "(red) back") |
Contenido relacionado
Partido Moderado
Bradley (apellido)
Códice Rúnico
Rodgers
Torp