Baja Moisés

Ajustar Compartir Imprimir Citar
Frases espirituales

"Baja Moisés" es una frase espiritual que describe eventos en el Antiguo Testamento de la Biblia, específicamente Éxodo 5:1: "Y habló Jehová a Moisés: Ve a Faraón, y dile: Así ha dicho Jehová: Deja ir a mi pueblo, para que me sirvan", en el que Dios ordena a Moisés que exija la liberación de los israelitas de la esclavitud en Egipto. Esta frase es el título de uno de los espirituales afroamericanos más conocidos de todos los tiempos. La canción trata temas de libertad, algo muy común en los espirituales. De hecho, la canción en realidad tenía múltiples mensajes, hablando no solo de la libertad de los israelitas, sino también de la libertad de los esclavos fugitivos, y muchos esclavizadores prohibieron esta canción debido a esos mismos mensajes. El verso de apertura publicado por Jubilee Singers en 1872:

Cuando Israel estaba en la tierra de Egipto
Deja ir a mi gente
Oppress'd tan duro que no podían soportar
Deja ir a mi gente

Refrain:
Baja, Moisés.
Camino abajo en la tierra de Egipto
Dile al viejo Faraón
Deja ir a mi gente

La letra de la canción representa la liberación del antiguo pueblo judío de la esclavitud egipcia, una historia narrada en el Antiguo Testamento. Para los afroamericanos esclavizados, la historia fue muy poderosa porque podían relacionarse con las experiencias de Moisés y los israelitas que fueron esclavizados por el faraón, en representación de los esclavistas, y contiene el mensaje esperanzador de que Dios ayudará a los perseguidos. La canción también hace referencia al río Jordán, al que a menudo se hacía referencia en los espirituales que describían finalmente alcanzar la libertad porque tal acto de huir a menudo implicaba cruzar uno o más ríos. Yendo "abajo" a Egipto se deriva de la Biblia; el Antiguo Testamento reconoce el valle del Nilo como más bajo que Jerusalén y la Tierra Prometida; así, ir a Egipto significa ir "abajo" mientras que salir de Egipto es "arriba". En el contexto de la esclavitud estadounidense, este antiguo sentido de 'abajo' convergió con el concepto de "río abajo" (Mississippi), donde las condiciones de las personas esclavizadas eran notoriamente peores, una situación que llevó al modismo "vender [a alguien] río abajo" en inglés actual.

"¡Ay! Deja ir a mi pueblo"

Aunque generalmente se considera espiritual, el registro escrito más antiguo de la canción fue un himno de reunión para los contrabandistas en Fort Monroe en algún momento antes de julio de 1862. Los blancos que informaron sobre la canción supusieron que la habían compuesto ellos. Este se convirtió en el primer espiritual grabado en una partitura que se conoce, por el reverendo Lewis Lockwood. Mientras visitaba la Fortaleza Monroe en 1861, escuchó a personas esclavizadas fugitivas cantando esta canción, transcribió lo que escuchó y, finalmente, la publicó en el National Anti-Slavery Standard. La partitura se publicó poco después con el título "¡Vaya! Let My People Go: The Song of the Contrabands", arreglado por Horace Waters. L.C. Lockwood, capellán de Contrabands, declaró en la partitura que la canción era de Virginia, que databa de alrededor de 1853. Sin embargo, la canción no se incluyó en Slave Songs of the United States, a pesar de ser un espiritual muy prominente entre las personas esclavizadas. Además, la versión original de la canción cantada por personas esclavizadas casi definitivamente sonaba muy diferente de lo que Lockwood transcribió de oído, especialmente después de un arreglo de una persona que nunca antes había escuchado la canción como se cantaba originalmente. El verso de apertura, registrado por Lockwood, es:

El Señor, por Moisés, dijo a Faraón: ¡Oh! Que mi gente se vaya
Si no, golpearé a tu primogénito muerto... ¡Deja ir a mi gente!
¡Oh! Baja, Moisés
Hacia la tierra de Egipto
Y dile al rey Faraón
Para dejar ir a mi gente

La biografía autorizada de Sarah Bradford sobre Harriet Tubman, Scenes in the Life of Harriet Tubman (1869), cita a Tubman diciendo que usó 'Go Down Moses'. como una de las dos canciones en código que se usan con personas esclavizadas fugitivas para comunicarse cuando huyen de Maryland. Tubman comenzó su trabajo de ferrocarril subterráneo en 1850 y continuó hasta el comienzo de la Guerra Civil, por lo que es posible que el uso de la canción por parte de Tubman sea anterior al origen afirmado por Lockwood. Algunas personas incluso plantean la hipótesis de que ella misma pudo haber escrito lo espiritual. Otros afirman que Nat Turner, quien lideró una de las revueltas de esclavos más conocidas de la historia, escribió o inspiró la canción.

En la cultura popular

Películas

Sin acreditar Cantada por soldados negros que marchan para luchar contra los yanquis en la película Lo que el viento se llevó (1939).

Literatura

Música

Televisión

Grabaciones