Asatir

Ajustar Compartir Imprimir Citar

El Asaṭīr (árabe: الاساطير, al-Asāṭīr), también conocido como el Libro Samaritano de los Secretos de Moisés, es una colección de leyendas bíblicas samaritanas, paralelas al Midrash judío, y que se basa en gran medida en las tradiciones orales conocidas entre los judíos en el Siglos II y III d.C. Moses Gaster sitúa su compilación a mediados o finales del siglo III a. C. y tradujo la obra en 1927 con la Royal Asiatic Society de Londres. Otros han dicho que su estilo lingüístico se parece más al idioma árabe utilizado por el erudito Ab Ḥisda [Isda] de Tiro (Abū'l-Ḥasan aṣ-Ṣūrī)en sus poemas del siglo XI EC, y sitúan su composición en el segundo mitad del siglo X. El título del libro,Gaster pensó que Asatir (o Astir) significaba "secretos", de cuyo nombre aplicó al libro su nuevo título, "Los secretos de Moisés". Aun así, tal interpretación no tiene nada que ver con el contenido del libro, ni con su tema. Una traducción más precisa del título árabe de la obra, al-Asāṭīr, sería "leyendas" o "cuentos", como en la expresión coránica asāṭīr al-Awwalīn ("las Leyendas de los Antiguos").

El libro está escrito en forma de crónica, su narración cubre todo el Pentateuco, comenzando con Adán, el primer hombre, y concluyendo con la muerte de Moisés, añadiendo material anecdótico no disponible en la Biblia hebrea. Se trata principalmente de la sucesión de personajes desde Adán hasta Moisés, unas 26 generaciones. Todo el libro está escrito en torno a la historia de sus vidas, tal como lo transmiten las tradiciones orales. El libro atribuye 2.800 años desde el primer hombre, Adán, hasta la victoria de Israel sobre los madianitas.

El libro, conservado por la comunidad samaritana de Nablus, compilado en pergamino en arameo samaritano tardío mezclado con un árabe vernáculo anticuado y dividido en doce capítulos, fue descubierto por Gaster en 1907. Su antigüedad está atestiguada por el hecho de que fue escrito cuando los vestigios de un "hebreo-arameo samaritano peculiar" todavía estaban en práctica, y el árabe solo había comenzado a reemplazarlo. Dado que no hay evidencia de que Moisés realmente transmitiera las tradiciones orales contenidas en él, varios escritores samaritanos simplemente se refieren a su autor como "el Maestro de Asatir" o el "Autor de Asatir" (Baal Asatir), dejándolo indeciso sobre si Moisés realmente había transmitido sus leyendas. Por lo tanto, se atribuye en gran medida al libro como pseudoepigráfico. El relato habla del faraón en la época de Moisés siendo de la descendencia de Jafet, en lugar de la descendencia de Cam. El Faraón en la época de José, dice el mismo relato, era de la descendencia de Ismael.

Estilo literario y contenido

El epíteto usado para describir a Nimrod en Génesis 10:8, a saber, Gibbor, es traducido por el autor de The Asatir como "gigante", en lugar de "poderoso". Según The Asatir, hubo varios reyes, uno tras otro, cuyos nombres eran Nimrod. Se dice que Seth construyó la ciudad de Antokia (Antioquía), una de las ciudades habitadas antes del Gran Diluvio, mientras que Noé, después del Gran Diluvio, se dice que fue enterrado en la Tumba de los Patriarcas en Hebrón, junto con Adán., El primer hombre. El supuesto lugar de enterramiento de Adán refleja el de la tradición judía.

Aunque en la Edad Moderna de hoy es casi inútil rastrear los patrones de migración de la progenie de Noé debido a las migraciones masivas de pueblos, El Asatir describe a los descendientes de dos de los hijos de Sem, a saber. Laud (Ld) y Aram, por haberse asentado en una región de Afganistán anteriormente conocida como Khorasan (Charassan), pero conocida por los pueblos de habla árabe de Afrikia (África del Norte) como simplemente "la isla" (árabe: Al-gezirah). Se dice que Elam y Ashur se asentaron en lugares al norte de Ur de los caldeos.

La primera mitad del capítulo 11 contiene una descripción de las fronteras de la Tierra de Israel, en la que algunos de los nombres de lugares mencionados ya no son identificables. Algunos sugieren que la familiaridad del autor con la geografía del norte de Erez Israel y Siria lleva a la conclusión de que pudo haber vivido en esta región, donde luego florecieron grandes comunidades samaritanas en Acre, Tiro y Damasco.

Tradiciones paralelas a la tradición judía

Si bien el autor de The Asatir y las tradiciones judías están de acuerdo en general, existen diferencias en detalles menores. Por ejemplo, según Seder Olam Rabba, hubo 340 años desde el Gran Diluvio en la época de Noé (fechado en 1656 anno mundi) hasta la división de la tierra (fechada en 1996 anno mundi) cuando sus hijos fueron enviados a sus respectivos países en la confusión de las lenguas, sólo diez años antes de la muerte de Noé, cuando tenía 940 años. La tradición samaritana, según lo transmitido por El Asatir, afirma de manera diferente, que Noé dividió la tierra entre sus tres hijos y sus descendientes unos veinte años. años antes de su muerte, cuando tenía 930 años.

Traducciones de work

Hoy existe una traducción al inglés de la obra, realizada por Moses Gaster. Más tarde, Z. Ben-Ḥayyim publicó una traducción parcial al hebreo en 'The Book of Asatir', Tarbiẕ 14 (1943), 104–252, 174–190; Tarbiẕ 15 (1944), 71–87. También se hizo una traducción árabe del texto, así como una traducción hebrea moderna samaritana, llamada Pitron. Gaster hizo una traducción al inglés de la traducción hebrea moderna samaritana, Pitron.

El Asatir es citado a menudo por autores árabes de los siglos XVII y XVIII, Muslim al-Danār e Ibrahim al-Ayya, en sus comentarios bíblicos.