Antonio Alatorre
Antonio Alatorre Vergara (25 de julio de 1922 – 21 de octubre de 2010) fue un escritor, filólogo y traductor mexicano, famoso por sus influyentes ensayos académicos sobre la literatura española y por su libro < i>Los 1001 años de la lengua española (Los 1001 años de la lengua española).
Primeros años
Antonio Alatorre nació en Autlán de la Grana, Jalisco. Estudió latín, griego, francés e inglés durante su juventud. Inicialmente estudió derecho, pero pasó a estudiar literatura en la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM) y filología en El Colegio de México (Colmex). Estudió en Francia y España con profesores como Raymond Lebergue y Marcel Bataillon.
Obras
Fue director de El Colegio de México de 1953 a 1972, cuando editó y dirigió la Nueva Revista de Filología Hispánica. Enseñó desde 1943 y participó en congresos y cursos en varios países. Ganó el Premio Nacional de Lingüística y Literatura de México en 1998. Fue nombrado miembro de El Colegio Nacional el 13 de septiembre de 2001 y miembro honorario de la Academia Mexicana de la Lengua en septiembre de 2001. Falleció En la ciudad de México.
Revistas
Además de la Nueva Revista de Filología Hispánica (NRFH), Alatorre editó la revista literaria Pan (Guadalajara, 1945), Historia Mexicana (El Colegio de México, 1952–1959), fue codirector de la Revista Mexicana de Literatura (1958–1960) y participó en Diálogos y Nexos.
Libros
- El apogeo del castellano. Fondo de Cultura Económica. México.
- Enigmas ofrecidos a la casa del placer de Sor Juana Inés de la Cruz (edición comentada). El Colegio de México.
- Ensayos sobre crítica literaria. Centro Nacional para la Cultura y las Artes (CNCA).
- Juana de Asbaje de Amado Nervo (Introducción y edición). CNCA.
- Los 1001 años de la lengua española3a. ed. México: Fondo de Cultura Económica. 2002.
- El sueño erótico en la poesía española de los siglos de oro. México: Fondo de Cultura Económica, 2003.
- Sor Juana Inés de la Cruz, Obras completas, t. I, 2a ed. (Introducción, edición y notas). México: FCE, 2009.
Traducciones
- Bataillon, Marcel. Erasmo y España. Estudios sobre la historia espiritual del siglo XVI, traducción del francés corregido por Antonio Alatorre. Fondo de Cultura Económica. México, 1950. (La segunda edición fue publicada en Madrid en 1964.)
- Curtius, E. R. Literatura europea y Edad Media Latina (dos volúmenes), traducido del alemán por Antonio Alatorre y Margit Frenk. Fondo de Cultura Económica. México, 1975.
- Chevalier, Francois. La formación de los latifundios en México, traducido del francés por Antonio Alatorre. Problemas Agrícolas e Industriales de México. México, 1956. Fondo de Cultura Económica. México, 1976.
- Freire, Paulo. Cartas a Guinea-Bissau. Apuntes de una experiencia pedagógica en proceso, traducido del portugués por Antonio Alatorre. Siglo XXI. Madrid, 1977.
- Gerbi, Antonello. La disputa del Nuevo Mundo 1750–1900, segunda edición, corregida, prólogo y traducida por Antonio Alatorre, Fondo de Cultura Económica. México, 1983.
- ———————. La naturaleza de las Indias Nuevas (de Cristóbal Colón a Gonzalo Fernández de Oviedo), traducido por Antonio Alatorre. Fondo de Cultura Económica. México, 1978.
- Highet. La tradición clásica. Influencias griegas y romanas en la literatura occidental (dos volúmenes), traducido del inglés por Margit Frenk y Antonio Alatorre. Fondo de Cultura Económica. México, 1954.
- Humphreys, Robert Arthur. William Robertson y su historia de América, traducido por Antonio Alatorre. Instituto Panamericano de Geografía e Historia, 1958.
- King, Willard F. Juan Ruiz de Alarcón, letrado y dramaturgo. Su mundo mexicano y español, traducido y editado por Antonio Alatorre. El Colegio de México. 1989.
- Lacan, Jacques. De la psicosis paranoica en su relación con la personalidad, traducido del francés por Antonio Alatorre, Siglo XXI, 1976.
- Las "Heroidas" de Ovidio y su huella en las letras españolas, traducido al español y notas de Antonio Alatorre. UNAM. México, 1950. (La Secretaría de Educación Pública de México publicó en 1987 una nueva edición con "muchas correcciones".)
- Machado de Asís, J. M. Memorias póstumas de Blas Cubas, traducido del portugués por Antonio Alatorre. Fondo de Cultura Económica. México, 1951.
- Pereida Graáa Aranha, José. Canáan, traducción y notas de Antonio Alatorre. Fondo de Cultura Económica. México, 1954.
- Rodríguez, José Honorio. Historiografía del Brasil, siglo XVI, traducción del portugués por Antonio Alatorre. Instituto Panamericano de Geografía e Historia, 1957.
- ———————. Historiografía del Brasil, siglo XVIII, traducción del portugués por Antonio Alatorre. Instituto Panamericano de Geografía e Historia, 1963.
- Sapir, Edward. El lenguaje. Introducción al estudio del habla, traducido del inglés por Margit Frenk y Antonio Alatorre. Fondo de Cultura Económica. México, 1954. (Más tarde, se publicaron ocho ediciones de este libro.)
- Sarrailh, Jean. La Españada de la segunda mitad del siglo XVIII, traducido del francés por Antonio Alatorre. Fondo de Cultura Económica. México, 1957.
- Varios autores. Portugal en revolución, traducido del portugués por Antonio Alatorre. Siglo XXI, 1977.
- Warren, Howard Crosley, Diccionario de psicología, traducido por Antonio Alatorre, E. Imaz y L. Alaminos, 3er. ed. Fondo de Cultura Económica. México, 1948.
- Wedgwood, Cicely Verónica. Guillermo el taciturno. Guillermo de Nassau, Príncipe de Orange, 1533–1584, traducción de Antonio Alatorre y J. Díez-Canedo. Fondo de Cultura Económica. México, 1947.
- Williams, George H. La Reforma radical, traducido del inglés por Antonio Alatorre. Fondo de Cultura Económica. México, 1983.
- Zavala, Silvio. Programa de historia de América en la Época colonial, traducido por Antonio Alatorre. Instituto Panamericano de Geografía e Historia, 1961.