Antiguo idioma prusiano
El prusiano antiguo era una lengua báltica occidental perteneciente a la rama báltica de las lenguas indoeuropeas, que una vez fue hablada por los prusianos antiguos, los pueblos bálticos de la región de Prusia. El idioma se llama prusiano antiguo para evitar confusiones con los dialectos alemanes de bajo prusiano y alto prusiano y con el adjetivo prusiano en relación con el estado alemán posterior. El prusiano antiguo comenzó a escribirse en el alfabeto latino alrededor del siglo XIII y sobrevive una pequeña cantidad de literatura en el idioma.
Clasificación y relación con otros idiomas
El prusiano antiguo es una lengua indoeuropea perteneciente a la rama báltica. Se considera una lengua báltica occidental.
El prusiano antiguo estaba estrechamente relacionado con las otras lenguas bálticas occidentales extintas, a saber, el sudoviano, el galindio occidental y posiblemente el skalvio y el curoniano antiguo. Otros lingüistas consideran que el galindio occidental y el skalvio son dialectos prusianos.
Está relacionado con los idiomas bálticos orientales, como el lituano y el letón, y más distantemente relacionado con el eslavo. Compara las palabras para "tierra": prusiano antiguo semmē, letón: zeme y lituano: žemė, ruso: земля́ (< span title="Texto en idioma ruso">zemljá).
El prusiano antiguo tenía préstamos de lenguas eslavas (p. ej., prusiano antiguo curtis "sabueso", como lituano kùrtas y letón kur̃ts, relacionado con eslavo (comparar ucraniano: хорт , khort; polaco: gráfico; checo: chrt)), así como algunos préstamos del germánico, incluso del gótico (p. ej., prusiano antiguo ylo "awl" como en lituano ýla, letón īlens) y de las lenguas escandinavas.
Influencia en otros idiomas
Alemán
El dialecto regional germánico del bajo alemán hablado en Prusia (o Prusia Oriental), llamado bajo prusiano (cf. alto prusiano, también una lengua germánica), conservó una serie de palabras bálticas prusianas, como kurp, del antiguo prusiano kurpe, para zapato en contraste con el bajo alemán común: Schoh (alemán estándar Schuh), al igual que el subdialecto del Oberland de Alta Prusia.
Hasta el cambio de nombre de 1938 de los topónimos de Prusia Oriental, ríos y topónimos de Prusia antigua, como Tawe y Tawellningken, aún se pueden encontrar.
Polaca
(feminine)Una de las hipótesis sobre el origen de mazurzenie: una fusión fonológica de sibilantes dencialveolar y postalveolar en muchos Dialectos polacos: afirma que se originó como una característica de los antiguos prusianos polonizados en Masuria (ver dialecto de Masuria) y se extendió desde allí.
Historia
Territorio original
Además de Prusia propiamente dicha, el territorio original de los antiguos prusianos puede haber incluido partes del este de Pomerelia (algunas partes de la región al este del río Vístula). Es posible que el idioma también se haya hablado mucho más al este y al sur en lo que se convirtió en Polesia y parte de Podlasie, antes de las conquistas de la Rus y los polacos a partir del siglo X y la colonización alemana del área a partir del siglo XII.
Rechazar
Con la conquista del territorio de la antigua Prusia por parte de los Caballeros Teutónicos en el siglo XIII, y la posterior afluencia de hablantes de polaco, lituano y, especialmente, alemán, la antigua Prusia experimentó un declive de 400 años como "oprimido lenguaje de una población oprimida". Grupos de personas de Alemania, Polonia, Lituania, Escocia, Inglaterra y Austria (ver protestantes de Salzburgo) encontraron refugio en Prusia durante la Reforma protestante y posteriormente. El prusiano antiguo dejó de hablarse probablemente a principios del siglo XVIII, porque muchos de los hablantes restantes murieron en las hambrunas y el brote de peste bubónica que asoló el campo y las ciudades de Prusia Oriental desde 1709 hasta 1711.
Revitalizacion
En la década de 1980, los lingüistas soviéticos Vladimir Toporov y Vytautas Mažiulis comenzaron a reconstruir el idioma prusiano como un proyecto científico y un gesto humanitario. A partir de entonces, algunos entusiastas comenzaron a revivir el idioma basándose en su reconstrucción.
La mayoría de los hablantes actuales viven en Alemania, Polonia, Lituania y Kaliningrado (Rusia). Además, algunos niños son nativos en prusiano revivido.
Hoy en día, hay sitios web, diccionarios en línea, aplicaciones de aprendizaje y juegos para Revived Prussian, y un libro para niños, El Principito de Antoine de Saint-Exupéry, fue traducido al prusiano revivido por Piotr Szatkowski (Pīteris Šātkis) y publicado por la Sociedad Prusaspirā en 2015. Además, algunas bandas usan el prusiano revivido, sobre todo en el Óblast de Kaliningrado por las bandas Romowe Rikoito, Kellan y Āustras Laīwan, así como en Lituania. de Kūlgrinda en su álbum de 2005 Prūsų Giesmės (Prussian Hymns), y Latvia de Rasa Ensemble en 1988 y Valdis Muktupāvels en su oratorio de 2005 "Pārcēlātājs Pontifex" con varias partes cantadas en prusiano.
Dialectos
El Vocabulario de Elbing y los Catecismos muestran diferencias sistemáticas en fonología, vocabulario y gramática. Algunos estudiosos postulan que esto se debe a que están grabando diferentes dialectos: Pomesano y Sambiano.
Las distinciones fonéticas son: Pom. ē es Samb. ī (sweta-: swīta- »mundo «); pompón ō, Samb. ū después de labial (mōthe: mūti » madre«) o Pom. ō, Samb. ā (tōwis: tāws »padre«; brōte: brāti »hermano«), que influye en los sufijos nominativos del femenino ā -raíces (crauyō: krawia »sangre«). Los sufijos nominativos de las raíces o masculinas se debilitan a “-is” en pomesano, en sambiano están sincopados (deywis: deiws »dios«).
Las diferencias de vocabulario abarcan Pom. smoy, Samb. wijrs »hombre«; pompón wayklis, Samb. soūns »son« y Pom. samien, samb. laucks »campo«. El género neutro se encuentra más a menudo en Pomesianan que en Sambian.
Otros argumentan que los Catecismos están escritos en un prusiano yatvingizado. Por lo tanto, las diferencias mencionadas anteriormente podrían explicarse como características de un idioma báltico occidental diferente, el yatvingio/sudovio.
Fonología
Consonantes
Se describe que el idioma prusiano tiene las siguientes consonantes:
Labial | Dental/ Alveolar | Post-alveolar | Velar | Glottal | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
llanura | Amigo. | llanura | Amigo. | llanura | Amigo. | llanura | Amigo. | |||
Plosivo | sin voz | p | pj | t | tj | k | kj | |||
voz | b | bj | d | dj | . | Г | ||||
Fricative | sin voz | f | s | sj | . | . | h | |||
voz | v | vj | z | zj | . | j | ||||
Nasal | m | mj | n | nj | ||||||
Trill | r | rj | ||||||||
aprox. | l | lj | j |
- ^ a b Los sonidos /f/ y /h/ También existía en el viejo prusiano, pero se cuestionan si son nativos del idioma ya que no son nativos de lituano y letón.
- ^ a b c d Fricativos Palato-alveolar [ya, ciervo] se registran también, por lo general con el estilo ortográfico alemán некичины. Eran alefonos de /s/ o /z/ en Pomesanian, pero distintos fonemas en Sambian.
Se dice que existió palatalización (es decir, [tʲ], [dʲ]) entre casi todos los sonidos de consonantes excepto /j/, y posiblemente para /ʃ/ y /ʒ/. No está claro si la palatalización fue fonémica o no.
Aparte de las palatalizaciones, las consonantes protobálticas se conservaron casi por completo. Los únicos cambios postulados son convertir el protobáltico /ʃ, ʒ/ en prusiano. /s, z/ y, posteriormente, cambiando el protobáltico /sj/ into /ʃ/.
Vocales
La siguiente descripción se basa en el análisis fonológico de Schmalstieg:
Frente | Central | Atrás | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
corto | largo | corto | largo | corto | largo | ||
Alto | i | i | u | u | |||
Mid | e | e | OPER | ||||
Baja | a | a |
- /a, a: podría haberse realizado también [ríncipe]
- /o Ambiental/ no es aceptado universalmente, p.e. por Levin (1975)
Diptongos
Schmalstieg propone tres diptongos nativos:
Frente | Atrás | |
---|---|---|
Mid | ei | |
Abierto | ai | au |
- /au/ puede haber sido realizado también como un diphthong de media vuelta [eu] después de consonantes palatalizados.
- /ui/ ocurre en la palabra cuylis, que se cree que es una palabra de préstamo.
Gramática
Con otros restos siendo simplemente listas de palabras, la gramática del prusiano antiguo se reconstruye principalmente sobre la base de los tres Catecismos.
Sustantivos
Género
El antiguo prusiano conservó el neutro protobáltico. Por lo tanto, tenía tres géneros (masculino, femenino, neutro).
Número
La mayoría de los estudiosos están de acuerdo en que hay dos números, singular y plural, en prusiano antiguo, mientras que algunos consideran que los restos de un dual son identificables en el corpus existente.
Casos
No hay consenso sobre el número de casos que tenía el prusiano antiguo, y al menos cuatro se pueden determinar con certeza: nominativo, genitivo, acusativo y dativo, con diferentes sufijos. La mayoría de los estudiosos están de acuerdo en que hay rastros de un caso vocativo, como en la frase O Deiwe Rikijs "Oh Dios el Señor", que refleja la terminación vocativa PIE heredada *-e, que se diferencia de las formas nominativas solo en los sustantivos con raíz o.
Algunos eruditos encuentran formas instrumentales, mientras que la opinión tradicional es que no existía ningún caso instrumental en el antiguo prusiano. Podría haber algunas formas locativas, p. bītai ("por la noche").
Raíces de los sustantivos
Las clases declinacionales eran a-raíces (también llamadas o-raíces), (i)ja-raíces (también llamadas (i)jo-raíces), ā-raíces (femenino), ē-raíces (femenino), i-raíces, u-raíces, y consonantes-raíces. Algunos también enumeran las raíces ī/jā como una raíz separada, mientras que otros incluyen raíces jā en ā- raíces y no mencionan las raíces ī en absoluto.
Adjetivos
Había tres raíces adjetivas (raíces a, raíces i, raíces u), de las cuales sólo la primera concordaba con el sustantivo en género.
Había una forma comparativa y una superlativa.
Morfología Verbal
En lo que respecta a la morfología verbal, se atestigua el tiempo presente, futuro y pasado, así como las formas optativas (utilizadas con formas de verbos imperativos o permisivos), el infinitivo y los cuatro participios (presente/pasado activo/pasivo).
Ortografía
La ortografía varía según el autor. Como los autores de muchas fuentes no dominaban el prusiano antiguo, escribieron las palabras tal como las escucharon usando las convenciones ortográficas de su lengua materna. Por ejemplo, el uso de 〈s〉 tanto para /s/ como < span title="Representación en el Alfabeto Fonético Internacional (IPA)" class="IPA" lang="und-Latn-fonipa">/z/ se basa en la ortografía alemana. Además, los escritores malinterpretaron algunos fonemas y, al copiar manuscritos, agregaron más errores.
Corpus de la vieja prusiana
(feminine)Onomástica
Había toponimia e hidronomía prusiana dentro del territorio de Prusia (Báltica). Georg Gerullis realizó el primer estudio básico de estos nombres en Die altpreußischen Ortsnamen (& #34;Los topónimos prusianos antiguos"), escrito y publicado con la ayuda de Walter de Gruyter, en 1922.
Otra fuente son los nombres personales.
Evidencia de otros idiomas
Otras fuentes de palabras prusianas son los vernáculos en los dialectos alemanes de Prusia oriental y occidental, así como palabras de origen curoniano antiguo en los vernáculos letón y báltico occidental en lituano y bielorruso.
Vocabularios
Se conocen dos vocabularios prusianos. El más antiguo de Simon Grunau (Simon Grunovius), un historiador de los Caballeros Teutónicos, abarca 100 palabras (en versiones muy variadas). También registró una expresión: sta nossen rickie, nossen rickie ("Este (es) nuestro señor, nuestro señor"). El vocabulario es parte del Preussische Chronik escrito c. 1517–1526.
El segundo es el denominado Vocabulario de Elbing, que consta de 802 palabras ordenadas temáticamente y sus equivalentes en alemán. Peter Holcwesscher de Marienburgo copió el manuscrito alrededor de 1400; el original data de principios del siglo XIV o finales del XIII. Fue encontrado en 1825 por el padre Neumann entre otros manuscritos adquiridos por él de la herencia del comerciante de Elbing A. Grübnau; por lo tanto, se denominó Codex Neumannianus.
Textos fragmentarios
Hay palabras separadas que se encuentran en varios documentos históricos.
Los siguientes fragmentos se consideran comúnmente como prusianos, pero probablemente sean en realidad lituanos (al menos, se ha argumentado que el adagio es genuinamente báltico occidental, solo un dialecto no comprobado):
- An adage of 1583, Dewes hace dantes, Dewes hace geitka: la forma ¿Sí? en la segunda instancia corresponde al futuro de Lituania duos ("se dará")
- Trencke, tricke! ¡Strike!
Padre Nuestro Fragmentario
Además, hay un fragmento manuscrito de las primeras palabras del Pater Noster en prusiano, del principios del siglo XV:
Towe Nüsze kås esse andangonsün
swyntins
Malecio' libro sudoviano
Vytautas Mažiulis enumera otros pocos textos fragmentarios registrados en varias versiones por Hieronymus Maletius en el libro Sudovian a mediados del siglo XVI. Palmaitis los considera sudovianos propiamente dichos.
- Beigeite beygeyte peckolle ("Run, corre, demonios!")
- Kails naussen gnigethe ("Hola nuestro amigo!")
- Kails poskails ains par antres – un brindis para beber, reconstruido Kaīls pas kaîls, aīns per āntran ("Un ánimo para una alegría, una teta para tat", literalmente: "Un saludable después de un sano, uno tras otro!")
- Kellewesze perioth, Kellewesze perioth ("Un carter conduce aquí, un carter conduce aquí!")
- Ocho moy myle schwante panicke – también grabado O hoho Moi mile swente Pannike, O ho hu Mey mile swen the paniko, O mues miles de schwante Panick ("Oh, mi querido fuego santo!")
Textos Completos
Además de los textos enumerados a continuación, hay varios colofones escritos por guionistas prusianos que trabajaron en Praga y en la corte del duque lituano Butautas Kęstutaitis.
Epigrama de Basilea
El llamado Epigrama de Basilea es la oración prusiana escrita más antigua (1369). Se lee:
Kayle rekyse | ¡Salud, señor! |
Esta inscripción jocosa probablemente fue hecha por un estudiante prusiano que estudiaba en Praga (Universidad Charles); encontrado por Stephen McCluskey (1974) en el manuscrito MS F.V.2 (libro de física Questiones super Meteororum< /i> de Nicolás Oresme), fol. 63r, almacenado en la biblioteca de la Universidad de Basilea.
Catecismos
Los textos más extensos conservados en prusiano antiguo son tres catecismos impresos en Königsberg< /span> en 1545, 1545 y 1561 respectivamente. Los dos primeros consisten en solo seis páginas de texto en prusiano antiguo; el segundo es una corrección del primero. El tercer catecismo, o Enchiridion, consta de 132 páginas de texto y es una traducción del Catecismo Menor de Lutero por un clérigo alemán llamado Abel Will, con su asistente prusiano Paul Megott. Will mismo sabía poco o nada de prusiano antiguo, y su intérprete de prusiano probablemente era analfabeto, pero según Will hablaba bastante bien el prusiano antiguo. El texto en sí es principalmente una traducción palabra por palabra, y Will grabó fonéticamente la traducción oral de Megott. Debido a esto, el Enchiridion exhibe muchas irregularidades, como la falta de concordancia entre casos en frases que involucran un artículo y un sustantivo, que seguían palabra por palabra los originales alemanes en oposición a la sintaxis nativa del antiguo prusiano.
Rastro de Creta
El "Rastro de Creta" es un breve poema añadido por un escritor báltico en Chania a un manuscrito de la Logica Parva de Pablo de Venecia.
Atonaige maian meilan am ne wede maianwargan | Estar bajo el árbol de mayo voluntariamente / querido – el árbol de mayo no te trae a la miseria |
Textos de muestra
Padre Nuestro en prusiano antiguo (del llamado "1er Catecismo")
Thawe nuson kas tu asse andangon.
Swintits wirst twais emmens.
Pergeis twais laeims.
Twais quaits audasseisin na semmey, clave audangon.
Nusan deininan geittin deis numons schindeinan.
Bha atwerpeis numans nuson auschantins, kay mas atwerpimay nuson auschautenikamans.
Bha ny wedais mans enperbandan.
Sclait es un hombre de rango assa wargan. Amén.
Padre Nuestro después de Simon Grunau (curoniano)
Nossen thewes cur tu es delbes
sweytz gischer tho wes wardes
penitencia munis tholbe mystlastilbi
tolpes prahes girkade delbeszisne tade symmes semmes worsunii
mamis dodi una nariz igdemas mayse
unde gaytkas pames mumys nusze noszeginu cademes pametam musen prettane kans
newede munis lawnā padomā
swalbadi munis nowusse loyne Jhesus amen.
Padre Nuestro después de Prätorius (curoniano)
Thewes nossen, cur tu es Debbes,
Schwisch gesger thowes Wardes;
Pena mynis thowe Wiswalstybe;
Toppes Patres gir iat Delbeszisne, tade tymnes senjnes Worsinny;
Annosse igdenas Mayse dodi mums szon Dien;
Pamutale mums musu Noschegun, kademas pametan nousson Pyktainekans;
No wede numus panam Paadomam;
Swalbadi nombra a Tayne.
Padre Nuestro en el dialecto lituano de Insterburg (Prediger Hennig)
Tewe musu, kurs essi Danguje,
Buk szwenczamas Wardas tawo,
Ateik tawo Karalijste;
Buk tawo Walle kaip Danguje, taip ir an Zemes;
Duna musu dieniszka duk mums ir sze Diena;
Atleisk mums musu Kaltes, kaip mes atoeidzjam sawo Kaltiems;
Ne wesk mus Pagundima;
Bet gelbek mus nu Pikto.
Padre Nuestro en el dialecto lituano de Nadruvia, corrompido (Simon Praetorius)
Tiewe musu, kursa tu essi Debsissa,
Szwints tiest taws Wards;
Akeik mums twa Walstybe;
Tawas Praats buk kaip Debbesissa taibant wirszu Sjemes;
Musu dieniszka May e duk mums ir szen Dienan;
Atmesk mums musu Griekus, kaip mes pammetam musi Pardokonteimus;
Ne te wedde mus Baidykle;
Bet te passarge mus mi wissa Louna (Pikta)
Literatura
- J. S. Vater: Mithridates oder allgemeine Sprachenkunde mit dem Vater Unser als Sprachprobe, Berlin 1809
- J. S. Vater: Die Sprache der alten Preußen Wörterbuch Prußisch–Deutsch, Katechismus, Braunschweig 1821/Wiesbaden 1966
- G. H. F. Nesselmann, Forschungen auf dem Gebiete der preußischen Sprache, 2. Beitrag: Königsberg, 1871.
- G. H. F. Nesselmann, Thesaurus linguae Prussicae, Berlin, 1873.
- E. Berneker, Die preussische Sprache, Strassburg, 1896.
- R. Trautmann, Die altpreussischen Sprachdenkmäler, Göttingen, 1910.
- Wijk, Nicolaas van, Altpreussiche Studien: Beiträge zur baltischen und zur vergleichenden indogermanischen Grammatik, Haag, 1918.
- G. Gerullis, Die altpreussischen Ortsnamen, Berlin-Leipzig, 1922.
- R. Trautmann, Die altpreussischen Personnennamen, Göttingen, 1925.
- G. Gerullis, Zur Sprache der Sudauer-Jadwinger, in Festschrift A. Bezzenberger, Göttingen 1927
- W. R. Schmalstieg, An Old Prussian Grammar, University Park y Londres, 1974.
- W. R. Schmalstieg, Studies in Old Prussian, University Park and London, 1976.
- V. Toporov, Prusskij jazyk: Slovar, A – L, Moskva, 1975–1990 (no terminado).
- L. Kilian: Zu Herkunft und Sprache der Prußen Wörterbuch Deutsch–Prußisch, Bonn 1980
- V. Mažiulis, Prūs gradual kalbos paminklai, Vilnius, t. I 1966, t. II 1981.
- J. Endzelīns, Senprūšu valoda. – Gr. Darbu izlase, IV sēj., 2. dacienciaa, Rīga, 1982. 9.-351. lpp.
- V. Mažiulis, Prūs gradual kalbos etimologijos žodynas, Vilnius, t. I-IV, 1988–1997.
- M. Biolik, Zuflüsse zur Ostsee zwischen unterer Weichsel und Pregel, Stuttgart, 1989.
- R. Przybytek, Ortsnamen baltischer Herkunft im südlichen Teil Ostpreussens, Stuttgart, 1993.
- R. Przybytek, Hydronymia Europaea, Ortsnamen baltischer Herkunft im südlichen Teil Ostpreußens, Stuttgart 1993
- M. Biolik, Die Namen der stehenden Gewässer im Zuflusgebiet des Pregel, Stuttgart, 1993.
- M. Biolik, Die Namen der fließenden Gewässer im Flussgebiet des Pregel, Stuttgart, 1996.
- G. Blažienė, Die baltischen Ortsnamen in Samland, Stuttgart, 2000.
- A. Kaukienė, Prūsuma kalba, Klaipėda, 2002.
- V. Mažiulis, Prūs gradual kalbos istorinė gramatika, Vilnius, 2004.
- LEXICON BORVSSICVM VETVS. Concordantia et lexicon inversum. / Bibliotheca Klossiana I, Universitas Vytauti Magni, Kaunas, 2007.
- OLD PRUSSIAN WRITTEN MONUMENTS. Facsímil, Transliteración, Reconstrucción, Comentarios. / Bibliotheca Klossiana II, Universitas Vytauti Magni / Centro Mundial de Lituania, Kaunas, 2007.
- (In Lithuanian) V. Rinkevičius, Prūsistikos pagrindai (Fundamentals of Prussistics). 2015.
Contenido relacionado
Ideas verdes incoloras duermen furiosamente
Polaris
Honoríficos (lingüística)