Alto alemán antiguo

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar
Etapa más temprana del idioma alemán
El

alto alemán antiguo (OHG; alemán: Althochdeutsch (Ahdt., Ahd.)) es la etapa más temprana. de la lengua alemana, convencionalmente identificado como el período comprendido aproximadamente entre 500/750 y 1050. En lugar de representar una única forma suprarregional de alemán, el antiguo alto alemán abarca los numerosos dialectos germánicos occidentales que habían sufrido el conjunto de cambios consonánticos llamado Segundo. Cambio de sonido.

Al comienzo de este período, las áreas dialectales reflejaban los territorios de reinos tribales en gran medida independientes, pero en 788 las conquistas de Carlomagno habían reunido todas las áreas dialectales OHG en una sola entidad política. El período también vio el desarrollo de una frontera lingüística estable entre el alemán y el galorromance, más tarde el francés.

El alto alemán antiguo conservó en gran medida el sistema flexional sintético heredado de sus formas germánicas ancestrales. Generalmente se considera que la eventual alteración de estos patrones, que condujo a una gramática más analítica, marca la transición al alto alemán medio.

Primera página del St. Gall Codex Abrogans (Stiftsbibliothek, cod. 911), el texto más antiguo del Alto Alemán

Todos los textos supervivientes del antiguo alto alemán fueron compuestos en scriptoria monásticos, por lo que la abrumadora mayoría de ellos son de naturaleza religiosa o, cuando se secular, pertenecen a la cultura literaria latina del cristianismo. Los primeros casos, que datan de la segunda mitad del siglo VIII, son glosas: notas agregadas a los márgenes o entre líneas que proporcionan traducción del texto (latín) u otra ayuda al lector.

Periodización

El alto alemán antiguo generalmente data de alrededor de 750 a alrededor de 1050. El inicio de este período ve el comienzo de la tradición escrita de OHG, al principio solo con glosas, pero con traducciones sustanciales y composiciones originales en el siglo IX. Sin embargo, el hecho de que la característica definitoria del alto alemán antiguo, el segundo cambio de sonido, haya comenzado ya en el siglo VI y se haya completado en 750, significa que algunos consideran que el siglo VI es el comienzo del período. Alternativamente, términos como Voralthochdeutsch ("pre-OHG") o vorliterarisches Althochdeutsch ("OHG preliterario") se utilizan a veces para el período anterior al 750. Independientemente de la terminología, todos reconocen una distinción entre un período preliterario y el inicio de una tradición continua de textos escritos a mediados del siglo VIII.

También se adoptan enfoques diferentes sobre la posición de Langobardic. Langobardic es un dialecto germánico del Elba y, por tanto, del alemán superior, y muestra evidencia temprana del segundo cambio de sonido. Por esta razón, algunos estudiosos tratan al langobardo como parte del alto alemán antiguo, pero sin textos sobrevivientes (solo palabras y nombres individuales en textos latinos) y los hablantes comenzaron a abandonar el idioma en el siglo VIII; otros excluyen al langobardo de la discusión sobre OHG.. Como observa Heidermanns, esta exclusión se basa únicamente en las circunstancias externas de preservación y no en las características internas de la lengua.

El final del período es menos controvertido. Los cambios sonoros reflejados en la ortografía durante el siglo XI provocaron la remodelación de todo el sistema de declinaciones de sustantivos y adjetivos. También hay una "escasez de textos continuos" después de la muerte de Notker Labeo en 1022. Se acepta ampliamente que mediados del siglo XI marca la transición al alto alemán medio.

Territorio

El Antiguo Alto Alemán – área de habla dentro del Imperio Romano Santo en 962

El alto alemán antiguo abarca los dialectos que habían sufrido el segundo cambio de sonido durante el siglo VI, es decir, todo el germánico del Elba y la mayoría de los dialectos germánicos del Weser-Rin.

Los francos de la parte occidental de Francia (Neustria y Austrasia occidental) adoptaron gradualmente el galo-romance a principios del período OHG, y la frontera lingüística se estabilizó más tarde aproximadamente a lo largo del curso del Mosa y el Mosela en el este, y el límite norte probablemente un poco más al sur que el límite actual entre franceses y holandeses. Al norte de esta línea, los francos conservaron su lengua, pero no se vio afectada por el segundo cambio de sonido, que separó así las variedades de la baja Franconia o del antiguo holandés de los dialectos de Franconia más orientales que formaban parte del antiguo alto alemán.

En el sur, los lombardos, que se habían asentado en el norte de Italia, mantuvieron su dialecto hasta su conquista por Carlomagno en 774. Después de esto, la población de habla germánica, que para entonces era casi con certeza bilingüe, cambió gradualmente a la lengua romance. de la población nativa, por lo que Langobardic se había extinguido al final del período OHG.

Al comienzo del período, no se hablaba ninguna lengua germánica al este de una línea que iba desde Kieler Förde hasta los ríos Elba y Saale, ya que los primeros hablantes de germánico en la parte norte de la zona habían sido desplazados por los eslavos. Esta zona no pasó a ser de habla alemana hasta la expansión alemana hacia el este ("Ostkolonisation", "Ostsiedlung") de principios del siglo XII, aunque hubo algún intento de conquista y trabajo misionero bajo el mando del Otonianos.

El sistema político alemán fue conquistado por Clodoveo I en 496, y en los últimos veinte años del siglo VIII, Carlomagno sometió a los sajones, los frisones, los bávaros y los lombardos, poniendo a todos los pueblos continentales de habla germánica bajo el dominio franco. Si bien esto condujo a cierto grado de influencia lingüística franca, el idioma tanto de la administración como de la Iglesia era el latín y, por lo tanto, esta unificación no condujo a ningún desarrollo de una variedad suprarregional de franco ni de un alto alemán antiguo estandarizado; los dialectos individuales conservaron su identidad.

Dialectos

Mapa que muestra la guionería alemana del Viejo Alto y las áreas del Antiguo Alto Griego Alemán

No existía una variedad estándar o suprarregional del alto alemán antiguo: cada texto está escrito en un dialecto particular o, en algunos casos, en una mezcla de dialectos. En términos generales, las principales divisiones dialectales del antiguo alto alemán parecen haber sido similares a las de períodos posteriores: se basan en agrupaciones territoriales establecidas y en los efectos del Segundo Cambio de Sonido, que han seguido siendo influyentes hasta el día de hoy. Pero como la evidencia directa del alto alemán antiguo consiste únicamente en manuscritos producidos en unos pocos centros eclesiásticos importantes, no existe información isoglosa del tipo en el que se basan los mapas de dialectos modernos. Por esta razón, los dialectos pueden denominarse "dialectos de monasterio" (Klosterdialekte en alemán).

Los principales dialectos, con sus obispados y monasterios:

  • Central German
    • Franconia oriental: Fulda, Bamberg, Würzburg
    • Franconia Medio: Trier, Echternach, Colonia
    • Rhine Franconian: Lorsch, Speyer, Worms, Mainz, Frankfurt
    • South Rhine Franconian: Wissembourg
  • Alto alemán
    • Alemannic: Murbach, Reichenau, Sankt Gallen, Strasbourg
    • Baviera: Freising, Passau, Regensburg, Augsburg, Ebersberg, Wessobrunn, Benediktbeuern, Tegernsee, Salzburgo, Mondsee

Además, hay dos dialectos poco documentados:

  • Turingian está certificado sólo en cuatro inscripciones escénicas y algunos posibles brillos.
  • Langobardic fue el dialecto de los lombardos que invadieron el norte de Italia en el siglo VI, y poca evidencia de ello permanece aparte de nombres y palabras individuales en textos latinos, y algunas inscripciones escénicas. Declinó después de la conquista del Reino Lombardo por los francos en 774. Se clasifica como Alto Alemán sobre la base de evidencia del Segundo Cambio de Sonido.

La existencia continua de un dialecto franco occidental en la parte occidental romanizada de Francia es incierta. Las afirmaciones de que ésta podría haber sido la lengua de la corte carolingia o que está atestiguada en el Ludwigslied, cuya presencia en un manuscrito francés sugiere bilingüismo, son controvertidas.

Alfabetización

La alfabetización del antiguo alto alemán es producto de los monasterios, especialmente en St. Gallen, la isla de Reichenau y Fulda. Sus orígenes se encuentran en el establecimiento de la iglesia alemana por San Bonifacio a mediados del siglo VIII, y fue alentado aún más durante el Renacimiento carolingio en el siglo IX. La dedicación a la preservación de la poesía épica del antiguo alto alemán entre los eruditos del Renacimiento carolingio fue significativamente mayor de lo que podría sospecharse a partir de los escasos restos que tenemos hoy (menos de 200 líneas en total entre el Hildebrandslied y los Muspilli). Einhard cuenta cómo el propio Carlomagno ordenó que se recopilaran las baladas épicas para la posteridad. Fue el abandono o el celo religioso de las generaciones posteriores lo que llevó a la pérdida de estos registros. Así, fue el débil sucesor de Carlomagno, Luis el Piadoso, quien destruyó la colección de poesía épica de su padre debido a su contenido pagano.

Rabanus Maurus, alumno de Alcuino y más tarde abad en Fulda, fue un importante defensor del cultivo de la alfabetización alemana. Entre sus alumnos se encontraban Walafrid Strabo y Otfrid de Weissenburg.

Hacia el final del período del alto alemán antiguo, Notker Labeo estuvo entre los más grandes estilistas de la lengua y desarrolló una ortografía sistemática.

Sistema de escritura

El alto alemán antiguo marcó la culminación de un cambio desde la escritura rúnica del período anterior a OHG hacia el alfabeto latino. Este cambio provocó variaciones considerables en las convenciones ortográficas, ya que los escribas y scriptoria individuales tuvieron que desarrollar su propia transliteración de sonidos no nativos de la escritura latina. Otfrid von Weissenburg, en uno de los prefacios de su Evangelienbuch, ofrece comentarios y ejemplos de algunos de los problemas que surgen al adaptar el alfabeto latino al alemán: "...sic etiam in multis dictis scriptio est propter litterarum aut congeriem aut incognitam sonoritatem difficilis." ("...así también, en muchas expresiones, la ortografía es difícil debido a la acumulación de letras o a su sonido desconocido.") Las cuidadas ortografías del OHG Isidor o Notker muestra una conciencia similar.

Fonología

Los gráficos muestran los sistemas vocales y consonánticos del dialecto de Franconia Oriental en el siglo IX. Este es el dialecto del monasterio de Fulda, y concretamente del antiguo alto alemán Taciano. Los diccionarios y gramáticas de OHG a menudo utilizan la ortografía del tatiano como sustituto de la ortografía estandarizada genuina, y éstas tienen la ventaja de ser reconociblemente cercanas a las formas de palabras del alto alemán medio, particularmente con respecto a las consonantes.

Vocales

El alto alemán antiguo tenía seis vocales fonémicas cortas y cinco vocales fonémicas largas. Ambos ocurrieron en sílabas acentuadas y átonas. Además, había seis diptongos.

frontal central atrás
corto largo corto largo corto largo
cerca iiuu
mitad e, ÎeoOPER
abierto aa
Diphthongs
ieUo
iuio
eiOu

Notas:

  1. La longitud de la toalla fue indicada en los manuscritos de manera inconsistente (aunque los manuales modernos son consistentes). La doblación de la carta de Vowel, un circumflex o un acento agudo se utilizó generalmente para indicar una vocal larga.
  2. Las vocales cortas altas y medias pueden haberse articulado más abajo que sus largas contrapartes como en el alemán moderno. Esto no puede establecerse de fuentes escritas.
  3. Todas las vocales traseras probablemente tenían alofonos de la frente como resultado de umlaut. Los aleófonos de la frente-voalla probablemente se convirtieron en fonemas completos en el Alto Alemán Medio. En el antiguo alto alemán existían [e] (posiblemente una vocal de cierre medio) del umlaut de /a/ y /e/ pero probablemente no fue fonizado hasta el final del período. Manuscritos ocasionalmente distinguen dos /e/ Suena. Generalmente, las gramáticas modernas y los diccionarios utilizan . para la vocal media y . para la vocal de cierre medio.

Reducción de vocales átonas

A mediados del siglo XI, las muchas vocales diferentes que se encuentran en las sílabas átonas casi todas se habían reducido a ⟨e⟩ /ə/.

Ejemplos:

Antiguo Alto Alemán Middle High German Nuevo Alto Alemán Inglés
mahhônmachenmachenpara hacer, hacer
tagaescenarioTagedías
demudem(e)dema la

(Las formas del nuevo alto alemán de estas palabras son, en líneas generales, las mismas que las del alto alemán medio).

Consonantes

La principal diferencia entre el alto alemán antiguo y los dialectos germánicos occidentales a partir de los cuales se desarrolló es que el primero experimentó el segundo cambio de sonido. El resultado del cambio de sonido ha sido que el sistema consonántico del alemán es diferente de todos los demás idiomas germánicos occidentales, incluidos el inglés y el bajo alemán.

Bilabial Labiodental Dental Alveolar Palatal/Velar Glottal
Plosivo pb # c, k /k/ g /
Affricate pf /pctaf/z /t
Nasal m n ng //
Fricative f, v /f/ /v/T /θ/s, ȥ /s̠/, /s/h, ch /x/h
aprox. w, uu /w/j, i /j/
Líquido r, l
  1. Hay una amplia variación en los sistemas consonantes de los dialectos del Antiguo Alto Alemán, que surgen principalmente de la diferente medida a la que se ven afectados por el High German Sound Shift. Es imposible establecer información precisa sobre la articulación de consonantes.
  2. En la serie plosiva y fricativa, si hay dos consonantes en una celda, la primera es fortis y la segunda lenis. El voicing de los consonantes lenis variaba entre dialectos.
  3. Old High German distinguió consonantes largos y cortos. Las ortografías consonantes dobles no indican una vocal corta anterior, como lo hacen en alemán moderno, sino verdadera gemación consonante. Los consonantes dobles encontrados en Old High German incluyen pp, bb, tt, dd, ck (por /k:/), gg, ff, ss, hh, zz, mm, nn, ll, rr.
  4. /θ/ cambios /d/ en todos los dialectos durante el siglo IX. El estado en el Antiguo Alto Alemán Tatian ()c.830), como se refleja en moderno Antiguos diccionarios y glosarios alemanes, es que T se encuentra en posición inicial y d en otras posiciones.
  5. No está claro si Old High German /x/ había adquirido un alefono palatalizado [ç] después de las vocales delanteras, como es el caso en alemán moderno.
  6. Un z de cola rizadaȥ) se utiliza a veces en gramáticas modernas y diccionarios para indicar el fricativo alveolar que surgió de Common Germanic t en el turno del consonante alemán. Eso lo distingue del africato alveolar, que representó como z. La distinción no tiene contraparte en los manuscritos originales, excepto en el Antiguo Alto Alemán Isidor, que utiliza tz para el africato.
  7. El original fricativo alemán s era por escrito generalmente claramente distinguido de la fricación más joven z que evolucionó desde el cambio consonante alemán. Los sonidos de ambas letras parecen no haberse fusionado antes del siglo XIII. Desde s más tarde vino a ser pronunciado / antes de otros consonantes (como Stein - ¿Qué?, Speer - ¿Por qué?, Schmerz /tumbantes / (original) smerz) o la pronunciación sudoeste de palabras como Ast /ayout/), parece seguro asumir que la pronunciación real de alemán s estaba en algún lugar entre [s] y [ya], lo más probable [s̠], en todo el Viejo Alto Alemán hasta el último Medio Alto Alemán. Una palabra como swaz, "lo que sea", así nunca habría sido [swas] pero más bien [s̠was], más tarde (siglo XIII) [ha sido], [Arquivas].

Desarrollos fonológicos

Esta lista tiene los cambios de sonido que transformaron el germánico occidental común en alto alemán antiguo, pero no los cambios tardíos de OHG que afectaron al alto alemán medio:

  • /, /β//, /b/ en todas las posiciones (/ð//d/ ya tuvo lugar en alemán occidental. La mayoría pero no todas las áreas de alta Alemania están sujetas al cambio.
    • PG *Sibi "sieve" OHG Sib (cf. Antiguo inglés sife), PG ♪gestra "ayer" OHG gestaron (cf. OE ⋅eostran, ser un fricativo /ʝ/)
  • Cambio consonante alemán alto: Los plosivos heredados sin voz se leden en fricativos y africatos, y los fricativos con voz se endurecen en plosivos y en algunos casos devorados.
    • Ungeminated post-vocalic /p/, /t/, /k/ spirantize intervocalically to /ff/, /ȥȥ/, /xx/ y otros lugares /f/, /ȥ/, /x/. Grupo /tr/ está exento. Comparar Old English sl. a Old High German slāfan.
    • Word-inicialmente, después de un resonante y cuando geminado, los mismos consonantes affricatizados /pf/, /tȥ/ y /kx/, OE tamOHG zam.
      • Spread of /k//kx/ es geográficamente muy limitado y no se refleja en Modern Standard German.
    • /b/, /d/ y / están devorados.
      • En alemán estándar, que se aplica a /d/ en todas las posiciones /b/ y / sólo cuando están gemidos. PG *brugjo √≥ *bruggo brucca, pero *leugan leggen.
  • /e Male/ (*)ē2) y /o Ambiental/ son diphthongized into /ie/ y /uo/, respectivamente.
  • Proto-Germanic /ai/ se convirtió en /ei/ excepto antes /r/, /h/, /w/ y palabra-finalmente, cuando monophthongizes into ê, que es también el reflejo de inestrés /ai/.
    • Análogamente, /au//ô/ antes /r/, /h/ y todos los odontólogos; de lo contrario, /au//ou/. PG *# "muerte" OHG tôd, pero *haubudą "head" houbit.
      • /h/ se refiere allí sólo a heredado /h/ de PIE *k, no al resultado del cambio consonante /x/, que a veces se escribe como h.
  • /eu/ fusiones con /iu/ menores i-umlaut y u- Aulaut pero en otro lugar /io/ (arriba) /eo/). En variedades altas alemanas, también se convierte en /iu/ antes de los labiales y los guardias.
  • /θ/ fortifica /d/ en todos los dialectos alemanes.
  • Inicial /w/ y /h/ antes de que otro consonante sea abandonado.

Morfología

Sustantivos

Verbos

Tiempo

El germánico tenía un sistema simple de dos tiempos, con formas para presente y pretérito. Estos fueron heredados por el alto alemán antiguo, pero además OHG desarrolló tres tiempos perifrásticos: el perfecto, el pluscuamperfecto y el futuro.

Los tiempos pasados perifrásticos se formaban combinando el presente o pretérito de un verbo auxiliar (wësan, habēn) con el participio pasado. Inicialmente, el participio pasado conservaba su función original como adjetivo y mostraba terminaciones de caso y género: para los verbos intransitivos el nominativo, para los verbos transitivos el acusativo. Por ejemplo:

Después de esto argangana warun ahtu taga (Tatian, 7,1)
"Cuando habían pasado ocho días", literalmente "Después de eso, fueron ocho días"
Latin: Et postquam consummati sunt dies octo (Lucas 2:21)


phīgboum habeta sum giflanzotan (Tatian 102,2)
"Había una higuera que un hombre había plantado", literalmente "El árbol del pino tenía cierta (o alguien plantado

Latin: arborem fici habebat quidam plantatam (Lucas 13:6)

Sin embargo, con el tiempo, estas terminaciones dejaron de usarse y el participio pasó a verse ya no como un adjetivo sino como parte del verbo, como en el alemán moderno. Se considera que este desarrollo surge de la necesidad de traducir formas latinas medievales, pero los paralelos en otras lenguas germánicas (particularmente el gótico, donde los textos bíblicos fueron traducidos del griego, no del latín) plantean la posibilidad de que fuera un desarrollo independiente.

El germánico tampoco tenía tiempo futuro, pero nuevamente OHG creó formas perifrásticas, usando un verbo auxiliar skulan (alemán moderno sollen) y el infinitivo, o werden. y el participio presente:

Thu scalt beran einan alawaltenden (Otfrid's Evangelienbuch I, 5,23)
"Tendrás uno todopoderoso"
Inti nu uuirdist thu suigenti ' (Tatian 2,9)
"Y ahora empezarás a caer en silencio"
Latin: Et ecce exris tacens (Lucas 1:20)

El tiempo presente siguió utilizándose junto con estas nuevas formas para indicar el tiempo futuro (como todavía se utiliza en el alemán moderno).

Conjugación

El siguiente es un ejemplo de conjugación de un verbo fuerte, nëman "tomar".

nëman
Indicador Optativa Imperative
Presente 1o sg Nimunëme
2o sg nimis (-ist)nëmēs (-ēst)Nim
3rd sg Nimitnëme
Primera parte nëmemēs (-ēn)nëmemēs (-ēn)nëmamēs, -emēs (-ēn)
2nd pl nëmetnëmētnëmet
3o pl nëmantnëmēn
Pasado 1o sg namnāmi
2o sg nāmināmīs (-īst)
3rd sg namnāmi
Primera parte nāmumēs (-un)nāmīmēs (-īn)
2nd pl nāmutnāmīt
3o pl nāmunnāmīn
Gerund Genitivo nëmannes
Dative nëmanne
Participio Presente nëmanti (-enti)
Pasado Ginoman

Pronombres personales

Número Persona Género Nominative Genitivo Dative Acusación
Singular 1. imīnmirMih
2. dīndirdih
3. Masculineh)er(sīn)imu, imoinan, en
Femininesiu; sī, siIraq, iruiroSia
NeuterizEs,imu, imoiz
Plural 1. wirunsērUNSUnsih
2. iriuwēriuiuwih
3. MasculineSieiroim, inSie
FeminineSioiroim, inSio
NeuterSiuiroim, inSiu

Sintaxis

Cualquier descripción de la sintaxis OHG enfrenta un problema fundamental: los textos traducidos de un original latino o basados en él estarán influenciados sintácticamente por su fuente, mientras que las obras en verso pueden mostrar patrones que están determinados por las necesidades de la rima y la métrica, o que representan arcaísmos literarios. No obstante, las reglas básicas del orden de las palabras son, en términos generales, las del alemán estándar moderno.

Dos diferencias con el lenguaje moderno son la posibilidad de omitir un pronombre sujeto y la falta de artículos definidos e indefinidos. Ambas características se ejemplifican al comienzo del credo alemán del siglo VIII de San Galo: kilaubu in got vater almahticun (Alemán moderno, Ich glaube an Gott den allmächtigen Vater; inglés "Creo en Dios padre todopoderoso").

Sin embargo, al final del período OHG, el uso de un pronombre sujeto se volvió obligatorio, mientras que el artículo definido se desarrolló a partir del pronombre demostrativo original (der, diu, daz) y el número ein (& #34;uno") ha pasado a utilizarse como artículo indefinido. Estos desarrollos generalmente se consideran mecanismos para compensar la pérdida de distinciones morfológicas que resultaron del debilitamiento de las vocales átonas en las terminaciones de sustantivos y verbos (ver arriba).

Textos

La primera parte del período vio una considerable actividad misionera, y hacia el año 800 todo el Imperio franco había sido, en principio, cristianizado. Todos los manuscritos que contienen textos en alto alemán antiguo fueron escritos en scriptoria eclesiásticos por escribas cuya tarea principal era escribir en latín y no en alemán. En consecuencia, la mayoría de los textos del antiguo alto alemán son de naturaleza religiosa y muestran una fuerte influencia del latín eclesiástico en el vocabulario. De hecho, la mayoría de los textos en prosa que se conservan son traducciones de originales latinos. Incluso las obras seculares como Hildebrandslied a menudo se conservan sólo porque fueron escritas en hojas sobrantes en códices religiosos.

Generalmente se considera que el texto más antiguo en alto alemán antiguo es el Abrogans, un glosario en latín y alto alemán antiguo fechado entre 750 y 780, probablemente de Reichenau. Los Encantamientos de Merseburg del siglo VIII son el único vestigio de la literatura alemana precristiana. Los textos más antiguos que no dependen de originales latinos parecen ser el Hildebrandslied y la Oración de Wessobrunn, ambos registrados en manuscritos. de principios del siglo IX, aunque se supone que los textos derivan de copias anteriores.

El Muspilli bávaro es el único superviviente de lo que debió ser una vasta tradición oral. Otras obras importantes son el Evangelienbuch (armonía del Evangelio) de Otfrid von Weissenburg, el breve pero espléndido Ludwigslied y el siglo IX Georgslied. El límite con el alto alemán medio temprano (de c. 1050) no está claro.

Un ejemplo de la literatura del alto alemán medio temprano es el Annolied.

Textos de ejemplo

El Padrenuestro se presenta a continuación en cuatro dialectos del antiguo alto alemán. Debido a que se trata de traducciones de un texto litúrgico, es mejor no considerarlas como ejemplos de lenguaje idiomático, pero muestran variaciones dialectales muy claramente.

Oración del Señor
Versión latina
(Desde Tatian)
Alemannic,
Siglo VIII
El Paternoster St Gall
South Rhine Franconian,
Siglo IX
Weissenburg Catechism
Franconia oriental, c.830
Antiguo Alto Alemán Tatian
Baviera,
principios del siglo IX
Freisinger Paternoster
Pater noster, qui in celis es,
sanctificetur nomen tuum,
adveniat regnum tuum,
fiat voluntas tua,
sicut in celo, et in terra,
panem nostrum cotidianum da nobis hodie,
et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris,
et ne inducas nos in tentem,
Sed nos libera un malo.
Gordoer unseer, thu pist in himile,
uuihi namun dinan,
qhueme rihhi diiNo.
uuerde uuillo diiNo.
Así que en la sosa higiénica en Erdu.
prooth unseer emezzihic kip uns hiutu,
oblaz uns sculdi unsero,
Así que uuir oblazem uns skuldikem,
enti ni unsih firleiti in khorunka,
uzzer losi unsih fona ubile.
Fater unsēr, en himilom bist,
Giuuīhit sī namo thīn.
quaeme rīchi thīn.
uuerdhe uuilleo thīn,
sama sō in himile endi in erthu.
Brooth unseraz emezzīgaz gib uns hiutu.
endi farlāz uns sculdhi unsero,
sama sō uuir farlāzzēm scolōm unserēm.
endi ni gileidi unsih in costunga.
auh arlōsi unsih fona ubile.
Fater unser, thū thār bist in himile,
sī geheilagōt thīn namo,
queme thīn rīhhi,
sī thīn uuillo,
sō her in himile ist, sō sī her in erdu,
unsar brōt tagalīhhaz gib uns hiutu,
inti furlāz unsara sculdi
sō uuir furlāzemēs unsarēn sculdīgōn,
inti ni gileitēst unsih in costunga,
ūzouh arlōsi unsih fon ubile.
Fater unser, du pist in himilum.
Kauuihit si namo din.
Piqhueme rihhi din,
Uuesa din uuillo,
sama tan en himile est, sama en erdu.
Pilipi unsraz emizzigaz kip uns eogauuanna.
Enti flaz uns unsro sculdi,
sama so uuir flazzames unsrem scolom.
Enti ni princ unsih en chorunka.
Uzzan kaneri unsih fona allem sunton.
Más resultados...
Tamaño del texto:
undoredo
format_boldformat_italicformat_underlinedstrikethrough_ssuperscriptsubscriptlink
save