Alhamdulillah
Alhamdulillah (árabe: ٱلْحَمْدُ لِلَّٰهِ, al-Ḥamdu lillāh) es una frase árabe que significa "alabado sea Dios", a veces traducido como "gracias a Dios". Esta frase se llama Tahmid (árabe: تَحْمِيد, lit. 'Alabando'). Una variante más larga de la frase es al-ḥamdu l-illāhi rabbi l-ʿālamīn (ٱلْحَمْدُ لِلَّٰهِ رَبِّ ٱلْعَالَمِينَ), que significa "todas las alabanzas son para Dios, Señor de todos los mundos", segundo verso de Surah Al-Fatiha.
La frase es utilizada con frecuencia por musulmanes de todos los orígenes debido a su centralidad en los textos del Corán y los hadices, las palabras del profeta islámico Mahoma. Su significado y explicación en profundidad han sido objeto de mucha exégesis. También es comúnmente utilizado por hablantes no musulmanes del idioma árabe.
Significado

La frase tiene tres partes básicas:
- Al-, el artículo definido, "el".
- ḥamd()u), literalmente significa "praise", "commendation".
- li-llāh()i), preposición + sustantivo Allāh. Li- es una preposición dativa que significa "a". La palabra Allāh (Arabic: ٱلللненнанинани нани нени нани нани нани нани нани нани на не) significa "El Dios", y es una contracción del artículo definido Al- y la palabra . (Arabic: inevitable, "dios, deidad"). Como en inglés, el artículo se utiliza aquí para señalar al sustantivo como el único de su tipo, "el Dios" (el único) o "Dios". Por lo tanto, Allāh es la palabra árabe para "Dios". . es el conocimiento árabe del antiguo nombre semitico para Dios, El.
La frase se encuentra por primera vez en el segundo verso de la primera sura del Corán (Al-Fatiha). Los musulmanes y los judíos y cristianos de habla árabe invocan con tanta frecuencia esta frase que el verbo cuatriliteral hamdala (árabe: حَمْدَلَ), & #34;decir al-ḥamdu li-llāh" fue acuñado, y el sustantivo derivado ḥamdala se usa como nombre para esta frase.
La raíz triconsonántica Ḥ-M-D (árabe: ح م د), que significa "elogio", también se puede encontrar en el nombra a Muhammad, Mahmud, Hamid y Ahmad, entre otros.
Traducción
Las traducciones al inglés de alhamdulillah incluyen:
- "todas las alabanzas se deben a Dios solo" (Muhammad Asad)
- "todas las alabanzas y gracias a Dios" (Muhammad Muhsin Khan)
- "praise be to God" (Abdullah Yusuf Ali, Marmaduke Pickthall)
- "todas las alabanzas se deben a Dios" (Saheeh International)
- “Todos los elogios perfectos pertenecen sólo al Todopoderoso.” (A. R. Rahman)
Variantes
Varias frases islámicas incluyen el Tahmid, más comúnmente:
Árabe Qur particularanic Spelling | Transliteración IPA | Frase |
---|---|---|
ٱلющентенныхныхных | Causealḥamdu lillāhi / encargoal. | Toda alabanza es debida a Dios. |
ٱلющентичныхныхныхнанинанининанни ٱнентининантинанинанинанинананинананина | eminentemente ashramdu lillāhi rabbi l-a / encargoal. | Toda alabanza es debida a Dios, Señor de todos los mundos. |
Identificar a los miembros del Consejo de Administración | subḥāna -llāhi wa-bi-ḥamdih. /sub. Administración.di.hi mañana/ | Glorificado es Dios y por Su alabanza. |
Identificada | subḥāna rabbiya l-. /sub. | Glorificado es mi Señor, el Grande, y por Su alabanza. |
Identificar a las personas afectadas | subḥāna rabbiya l-naturala. /sub. Administración.na rab.bi.ja.l. compromisosa wa.la salga wa.bi. | Glorificado es mi Señor, el Altísimo, y por Su alabanza. |
Contenido relacionado
Listas de papas, patriarcas, primados, arzobispos y obispos
Vica Pota
Expiación