Alfabetos romaníes
Durante la mayor parte de su historia, el idioma romaní ha sido una lengua totalmente oral, sin una forma escrita de uso común. Aunque el primer ejemplo de romaní escrito data de 1542, no fue hasta el siglo XX cuando surgió la escritura vernácula entre los romaníes nativos.
Las antologías impresas de cuentos y poemas populares romaníes comenzaron en el siglo XX en Europa del Este, utilizando las respectivas escrituras nacionales (latina o cirílica). El romaní escrito en el siglo XX utilizó los sistemas de escritura de sus respectivas sociedades anfitrionas, principalmente alfabetos latinos (rumano, italiano, francés, etc.).
Estandarización
En la actualidad, no existe una ortografía estándar única que utilicen tanto los académicos como los hablantes nativos. Los esfuerzos de los planificadores lingüísticos se han visto obstaculizados por las importantes divisiones dialectales del romaní: la ausencia de una fonología estándar, a su vez, hace que la selección de una única forma escrita sea problemática.
En un esfuerzo por superar este problema, durante los años 1980 y 1990 Marcel Courthiade propuso un modelo de unificación ortográfica basado en la adopción de una ortografía metafonológica que "permitiera acomodar la variación dialectal a nivel fonológico y morfofonológico". Este sistema fue presentado a la Unión Romaní Internacional en 1990, que lo adoptó como "alfabeto oficial" de la organización. Este reconocimiento por parte de la Unión Romaní Internacional permitió que el sistema de Courthiade fuera elegible para recibir financiación de la Comisión Europea.
A pesar de que se utiliza en varias publicaciones, como la gramática romaní compilada por Gheorghe Sarău y la publicación polaca Informaciaqo lil, el estándar IRU aún no ha encontrado una amplia base de apoyo entre los escritores romaníes. Una razón para la reticencia a adoptar este estándar, según el canadiense romaní Ronald Lee, es que la ortografía propuesta contiene una serie de caracteres especializados que no se encuentran habitualmente en los teclados europeos, como θ y ʒ.
En cambio, el patrón más común entre los hablantes nativos es que los autores individuales utilicen una ortografía basada en el sistema de escritura de la lengua de contacto dominante: así, el rumano en Rumania, el húngaro en Hungría, etc. Sin embargo, una tendencia observable actualmente parece ser la adopción de una ortografía ligeramente orientada al inglés, desarrollada espontáneamente por hablantes nativos para su uso en línea y a través del correo electrónico.
Sin embargo, la lingüística descriptiva tiene una larga y establecida tradición de transcripción. A pesar de las pequeñas diferencias entre los lingüistas individuales en la representación de ciertos fonemas, la mayoría se adhiere a un sistema que Hancock llama Pan-Vlax.
Escritura latina
La inmensa mayoría de la literatura académica y no académica que se produce actualmente en romaní está escrita utilizando una ortografía basada en el latín. Hay tres sistemas principales que es probable que se encuentren: el sistema Pan-Vlax, el Estándar Internacional y varios sistemas anglicanizados.
Pan-Vlax
En la literatura descriptiva más reciente, una variedad de ortografía que Ian Hancock términos Pan-Vlax Probablemente será usado. Esta ortografía no es una sola forma estandarizada, sino un conjunto de prácticas ortográficos que exhiben un "core" básico de grafemas compartidos y una pequeña cantidad de divergencia en varias áreas. El guión Pan-Vlax se basa en el guión latino, aumentado por la adición de varios diacríticos comunes a los idiomas de Europa oriental, como el carón. A veces el estrés se indica con un acento agudo.
En la tabla siguiente se muestran las variantes más comunes de los grafemas. Los fonemas usados en la tabla son algo arbitrarios y no se basan específicamente en ningún dialecto (por ejemplo, el folio denotado) /d en la mesa se puede realizar como /, /ʐ/ o /ɟ/, dependiendo del dialecto):
Grapheme | Teléfono | Ejemplo |
---|---|---|
A | /a/ | ambról pera |
B | /b/ | barvaló ricos |
C | /ts/ | círdel él tira |
Č č | /t | čačó verdadero |
Čh čh | - No. | čhavó chico |
D | /d/ | Drom carretera |
Dž dž | /d | džukél perro |
E | /e/ | eftá 7 |
F | /f/ | fóro ciudad |
G | / | gadžó non-Rom |
H | /h/ | herdelézi Día de San Jorge |
Ch ch | /x/ | chal come. |
I | /i/ | iló corazón |
J | /j/ | jag fuego |
K | /k/ | kaj Donde |
Kh | /kh/ | kham sol |
L | /l/ | lačhó Bien. |
M | /m/ | manúš hombre |
N | /n/ | nasúl malo |
O | /o/ | ochtó 8 |
PP | /p/ | paramísi cuento de hadas |
Ph | /ph/ | phabáj manzana |
R | /r/ | raklí no rumi girl |
S | /s/ | somnakáj oro |
Š š | / | šukár hermosa |
T | /t/ | tató caliente |
Th th | /th/ | ellos tierra |
U | /u/ | umál sobre el terreno |
V | /ʋ/ | vurdón carrito |
ZZ | /z/ | zor poder |
Ž ž | / | žója Jueves |
El uso de los grafemas mencionados es relativamente estable y universal, teniendo en cuenta las fusiones dialectales, etc. Sin embargo, en ciertas áreas hay algo más de variación. Un área típicamente diversa es la representación de sonidos que no están presentes en la mayoría de las variedades del romaní. Por ejemplo, los fonemas vocálicos centralizados de varias variedades de vlax y xaladitka, cuando se indican por separado de las vocales no centralizadas, pueden representarse utilizando ə, ъ o ă. Otro área particularmente variable es la representación de consonantes palatalizadas, que están ausentes en varios dialectos. Algunos grafemas variantes de /tʲ/ incluyen tj, ty, ć, čj y t᾿. Finalmente, la representación de la segunda rótica, que en varios dialectos se ha fusionado con /r/, tiende a variar entre ř, rr y rh, y a veces incluso gh, siendo las dos primeras las variantes que se encuentran con más frecuencia.
Norma internacional
La ortografía estándar internacional, ideada por Marcel Courthiade y adoptada por la Unión Romaní Internacional, utiliza convenciones similares al sistema Pan-Vlax descrito anteriormente. Varias de las diferencias son simplemente gráficas, como la sustitución de los carones por acentos agudos (lo que transforma č š ž en ć ś ź) y los acentos agudos por acentos graves. Sin embargo, su característica más distintiva es el uso de "metanotaciones", que tienen como objetivo cubrir la variación fonológica interdialectal, en particular en los grados de palatalización; "morfografías", que se utilizan para representar la alternancia morfofonológica de los sufijos de caso en diferentes entornos fonológicos; y un punto doble (¨) para indicar una vocal centralizada.
Las "notaciones de meta" son ćh, ., y el cartón (ólo; llamado ćiriklo después de la palabra para pájaro), cuya realización varía según el dialecto. Los dos primeros son respectivamente pronunciados - No. y /d en el primer estrato pero /ɕ/ y /ʑ/ en el tercer estrato. El carón en una vocal representa la palatalización; Alternativa y Cause son pronunciados /o/ y /a/ en Lovaricka, pero /jo/ y /ja/ en Kalderash.
Los tres "morfografos" son ç, q. y θ, que representan los fonemas iniciales de una serie de sufijos de caso, que se realizan /s/, /k/ y /t/ después de una vocal y /ts/, /ɡ/ y /d/ después de una consonante nasal.
Anglicanizado
La ortografía basada en el inglés que se usa comúnmente en Norteamérica es, hasta cierto punto, una adaptación de la ortografía Pan-Vlax a los teclados del idioma inglés, reemplazando esos grafemas con diacríticos con dígrafos, como la sustitución de ts ch sh zh por c č š ž. Esta ortografía en particular parece haber surgido espontáneamente a medida que los hablantes romaníes se comunicaban mediante correo electrónico, un medio en el que los grafemas fuera del conjunto de caracteres Latin-1 hasta hace poco eran difíciles de escribir. Además, es esta ortografía la que recomienda el académico y activista romaní Ronald Lee.
Los romaníes en MacedoniaEl romaní en Macedonia se escribe con el siguiente alfabeto:
Este alfabeto se utiliza en el sistema educativo de Macedonia para los estudiantes de habla romaní.
A | B | C | Ć ć | Č č | D | Dž dž | E |
F | G | GJ gj | H | I | J | K | Kh |
L | Lj lj | M | N | Nj nj | O | PP | Ph |
R | S | Š š | T | Th th | U | V | Sí. |
X | ZZ |
Kepeski y Jusuf (1980) observaron que el pueblo romaní de Macedonia y Serbia (Kosovo) utiliza el siguiente alfabeto:
A | Ä ä | B | C | Č č | Kj kj (Ćć) | D | Gj gj (Ǵю) |
Dž dž | E | F | G | H | X | I | J |
K | L | Lj lj | M | N | Nj nj | O | PP |
Q q | R | S | Š š | T | U | V | ZZ |
Ž ž |
Romaní finlandés
El romaní finlandés (o kalo finlandés) se escribe con el siguiente alfabeto:
A | B | (C c) | D | E | F | G | H |
Ȟ | I | J | K | L | M | N | O |
PP | (Q q) | R | S | Š š | T | U | V |
(W w) | (X x) | Sí. | (Z z) | Ž ž | (Å å) | Ä ä | Ö ö |
Las letras entre paréntesis sólo se utilizan en las palabras de préstamo y por lo tanto no siempre son parte del alfabeto. Los digraphs dž, kh, ph, T, y tš se utilizan, pero no son letras del alfabeto. Š y Ž sólo se utilizan en estos gráficos.
Escritura cirílica
Caso superior | А | Б | В | Г | . | Д | . | Ё | Ø | З | И | . | К | Кх | Л | М | Н | О | П | Пх | Р | Рр | С | . | Тх | У | Ф | Х | . | ARTÍCULO | . | . | ▪ | INF | latitud | São Paulo |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Caso inferior | а | . | в | г | А | д | . | ё | ж | . | . | й | к | кх | л | ♪ | н | о | п | пх | р | рр | Silencio | т | тх | # | ф | х | . | ч | ш | ы | ь | э | ю | я |
Caso superior | А | Б | В | Г | Ґ | Д | . | Ё | Ø | З | И | . | К | Л | М | Н | О | П | Р | С | . | У | Ф | Х | . | ARTÍCULO | . | . | ▪ | INF | latitud | São Paulo |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Caso inferior | а | . | в | г | . | д | . | ё | ж | . | . | й | к | л | ♪ | н | о | п | р | Silencio | т | # | ф | х | . | ч | ш | ы | ь | э | ю | я |
Escritura griega
En Grecia, por ejemplo, el romaní se escribe mayoritariamente con el alfabeto griego (aunque parece que en Grecia se escribe muy poco en romaní).
Escritura árabe
La escritura árabe también se ha utilizado, por ejemplo, en Irán. Más importante aún, el primer periódico producido por gitanos para gitanos se imprimió en escritura árabe en la década de 1920 en Edirne, Turquía. Se llamaba "Laćo", que significa "bueno".
Comparación de alfabetosIPA | Latina | Cirilo | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Húngaro | 1971 Romani World Congress | American Romani | Pan-Vlax | Macedonia | International Romani Union Standard | Finlandés Romani | ? | dialecto Kalderash | Ruska dialect | ||||
Lovari | Carpathian | Enseñanza oficial Alfabeto | Folk Alphabet Kepeski " Jusuf (1980) | ||||||||||
[a] | A | — | A, Apocalipsis | ||||||||||
[Marca] | — | A | — | ||||||||||
[æ] | Ä | ||||||||||||
[b] | B | Б | |||||||||||
[Ts] | C | Ts | C | C, Ç | — | . | |||||||
[tificada] | Ch | Č | Ć | Tš | ARTÍCULO | ||||||||
[tificada] | — | Chh | — | Čh | — | Ćh | — | х | — | ||||
[d] | D | D, ♫ | D | Д | |||||||||
[dz] | Dz | — | |||||||||||
[d consciente] | Dzh | — | Dž | Ʒ | Dž | Дж | – | ||||||
[ɟ] | Dy | — | Gj | Gj (Ǵ); | — | ||||||||
[e] | E | , | |||||||||||
[f] | F | Ф | |||||||||||
[ ] | G | G, Q | G | Г | . | Ґ | |||||||
[h] | H | Г | |||||||||||
[x] | X | X | X | X | Ȟ | Х | |||||||
[i] | I | . | |||||||||||
[ɨ] | — | Ï | — | І | — | ||||||||
[j] | J | Y | J | J | . | ||||||||
[k] | K | K | K, Q | K | К | ||||||||
[kh] | Kh | — | Kh | Кх | — | ||||||||
[l] | L | Л | |||||||||||
[ʎ] | Ly | — | Lj | — | |||||||||
[m] | M | М | |||||||||||
[n] | N | Н | |||||||||||
[ɲ] | Ny | — | Nj | — | |||||||||
[o] | O | О, Ё | |||||||||||
[ø] | — | Ö | Ö | — | |||||||||
[p] | P | П | |||||||||||
[ph] | Ph | — | Ph | Пх | — | ||||||||
[r] | R | Р | |||||||||||
[ɽ], [ɻ], [rórmula], [7] | — | Ř, Rr, Rh, Gh | — | RR | — | Рр | — | ||||||
[s] | S | S, Ç | S | С | |||||||||
[ya] | Sh | Š | Ś | — | . | ||||||||
[ɕ] | — | Ś | — | Ćh | — | ||||||||
[t] | T | T, Despierta | — | . | |||||||||
[th] | Th | — | Th | Тх | — | ||||||||
[c] | Ty | — | Tj, Ty, Ć, Čj, T | Ć | Kj (Ć) | — | |||||||
[u] | U | У, ш | |||||||||||
[y] | — | Ü | — | Ü | Y | — | |||||||
[v] | V | — | В | ||||||||||
[ʋ] | — | V | — | ||||||||||
[z] | Z | — | З | ||||||||||
[Personal] | Zh | Ž | . | Ø | |||||||||
[ʑ] | — | . | — | Ʒ | Ӂ | — |