Alfabeto siríaco

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar

El alfabeto siríaco (���������������������������������������������������������������������������������������������������� ʾālep̄ bêṯ Sūryāyā) es un sistema de escritura utilizado principalmente para escribir el idioma siríaco desde el siglo I d.C. Es uno de los abjads semíticos que descienden del alfabeto arameo a través del alfabeto palmireno, y comparte similitudes con el fenicio, el hebreo, el árabe y el sogdiano, precursor y antepasado directo de las escrituras tradicionales mongoles.

El siríaco se escribe de derecha a izquierda en líneas horizontales. Es una escritura cursiva en la que la mayoría de las letras (pero no todas) se conectan dentro de una palabra. No existe distinción entre mayúsculas y minúsculas, aunque algunas letras cambian de forma según su posición dentro de una palabra. Los espacios separan palabras individuales.

Las 22 letras son consonantes, aunque hay signos diacríticos opcionales para indicar vocales y otras características. Además de los sonidos del idioma, las letras del alfabeto siríaco se pueden utilizar para representar números en un sistema similar a los números hebreos y griegos.

Además del arameo siríaco clásico, el alfabeto se ha utilizado para escribir otros dialectos e idiomas. Varias lenguas cristianas neoarameas, desde Turoyo hasta el dialecto neoarameo nororiental de Suret, que alguna vez fueron vernáculas, comenzaron a escribirse principalmente en el siglo XIX. La variante Serṭā se ha adaptado recientemente específicamente para escribir neoarameo occidental, tradicionalmente escrito en una escritura aramea cuadrada., del cual se derivó el alfabeto hebreo. Además del arameo, cuando el árabe comenzó a ser el idioma hablado dominante en el Creciente Fértil después de la conquista islámica, los textos a menudo se escribían en árabe utilizando la escritura siríaca, ya que el conocimiento del alfabeto árabe aún no estaba generalizado; estos escritos suelen denominarse Karshuni o Garshuni (������������������������������������������������������� span>). Además de las lenguas semíticas, el sogdiano también se escribió con escritura siríaca, así como con malayalam, cuya forma se llamó suriyani malayalam.

Formas del alfabeto

Las palabras de apertura del Evangelio de Juan escritas en Serā, Maiznḥāyā y latitudes naturales (de arriba a abajo) brēši entendía que me encontraba [por qué], 'en el principio era la palabra'.

Hay tres variantes principales del alfabeto siríaco: ʾEsṭrangēlā, Maḏnḥāyā y Serṭā.

Clásica ʾEsṭrangēlā

Un siglo IX latitudes naturales manuscrito de Juan Crisóstomo Homilía en el Evangelio de Juan.
Un siglo XVII Maiznḥāyā manuscrito litúrgico de la Biblioteca Vaticana. Nota el título escrito en latitudes naturales.
Y en inglés o Наниханиō, el nombre sirio de Jesús en el latitudes naturales script.

La forma más antigua y clásica del alfabeto es ʾEsṭrangēlā (��������������������������.). Se cree que el nombre de la escritura deriva del adjetivo griego strongýlē (στρογγύλη, 'redondeado'), aunque también se ha sugerido que deriva de serṭā ʾewwangēlāyā (�������������������������������������������, 'personaje del evangelio'). Aunque ʾEsṭrangēlā ya no se utiliza como escritura principal para escribir siríaco, ha cobrado cierto resurgimiento desde el siglo X. Se utiliza a menudo en publicaciones académicas (como la versión de la Peshitta de la Universidad de Leiden), en títulos e inscripciones. En algunos manuscritos e inscripciones más antiguos, es posible que cualquier letra se una a la izquierda, y se encuentran formas de letras arameas más antiguas (especialmente de ḥeṯ y el semilunar mem). Las marcas vocálicas no se suelen utilizar con ʾEsṭrangēlā, siendo la forma más antigua de escritura y surgiendo antes del desarrollo de diacríticos especializados.

Maḏnḥāyā siríaco oriental

El dialecto siríaco oriental suele escribirse en Maḏnḥāyā (����������������������������������������������������������������������������, ����������������, ��������������������������, ��������������������������������, 'oriental') forma del alfabeto. Otros nombres para la escritura incluyen Swāḏāyā (�����������������������.‎, 'conversacional' o 'vernáculo', a menudo traducido como 'contemporáneo', lo que refleja su uso en la escritura neoaramea moderna), ʾĀṯōrāyā (solvinga, 'asirio', no confundir con el nombre tradicional del alfabeto hebreo), Kaldāyā (solving, 'caldeo'), e, incorrectamente, "nestoriano&# 34; (un término que se usó originalmente para referirse a la Iglesia de Oriente en el Imperio Sasánida). La escritura oriental se parece un poco más a ʾEsṭrangēlā que la escritura occidental.

Vocales

La escritura oriental utiliza un sistema de puntos encima y/o debajo de las letras, basado en un sistema más antiguo, para indicar sonidos vocálicos que no se encuentran en la escritura:

  • ()) Un punto arriba y un punto debajo de una carta representan [a], transliterado como a o ă (llamado ܦܬ݂ܵܚܵܐ, PLAYA),
  • ()) Dos puntos colocados en diagonal sobre una carta representan [Marca], transliterado como ā o o å (llamado ܙܩܵܦ݂ܵܐ, zqāpā),
  • ()) Dos puntos colocados horizontalmente debajo de una carta representan [Lista], transliterado como e o latitud (llamado ܪܒ݂ܵܨܵܐ, rāāshā o ܙܠܵܡܵܐ, zlāmā pšīqā; a menudo pronunciado [] y transliterados como i en el dialecto sirio oriental),
  • ()) Dos puntos colocados en diagonal debajo de una carta representan [e], transliterado como ē (llamado ܪܒ݂ܵܨܵܐ, rāāshā o ܙܠܵܡܵܐ, zlāmā qašyā),
  • ()ܘܼ) La carta # con un punto debajo representa [u], transliterado como ū o u (llamado ܥܨܵܨܵܐ, .. o ܪܒ݂ܵܨܵܐ, rāāshā),
  • ()ܘܿ) La carta # con un punto arriba representa [o], transliterado como ō o o (llamado ܥܨܵܨܵܐ, , en particular o ܪܘܵܚܵܐ, rwāḥā),
  • ()ܝܼ) La carta con un punto debajo representa [i], transliterado como . o i (llamado ܚܒ݂ܵܨܵܐ, ḥḇāshā),
  • ()) Una combinación de rāāshā (normalmente) seguido de una carta representaciones [e] (posiblemente *[e̝] en Proto-Syriac), transliterado como ē o ê (llamado ܐܲܣܵܩܵܐ, terratenientes).

Se cree que el método oriental para representar las vocales influyó en el desarrollo de las marcas niqqud utilizadas para escribir hebreo.

Además de las vocales anteriores, la transliteración del siríaco a veces incluye ə, o el superíndice e. (o a menudo nada en absoluto) para representar un schwa arameo original que se perdió más tarde en algún momento del desarrollo del siríaco. Algunos esquemas de transliteración consideran necesaria su inclusión para mostrar espirantización o por razones históricas. Ya sea porque su distribución es en su mayor parte predecible (generalmente dentro de un grupo de dos consonantes con inicio de sílaba) o porque se perdió su pronunciación, tanto la variante oriental como la occidental del alfabeto tradicionalmente no tienen ningún signo que represente el schwa.

Serṭā siríaco occidental

Un libro del siglo XI en el Serā script.
Un ejemplo de Garshuni: un manuscrito del siglo XVI en árabe escrito en el siríaco Serā script.

El dialecto siríaco occidental generalmente se escribe en Serṭā o Serṭo (����������������������������������������������������������������������������, ��línea�) del alfabeto, también conocida como Pšīṭā (Tribunalidad �������������������������������������������������������������‎, 'simple'), 'maronita' o el 'jacobita' escritura (aunque el término jacobita se considera despectivo). La mayoría de las letras se derivan claramente de ʾEsṭrangēlā, pero son líneas fluidas y simplificadas. En los primeros manuscritos siríacos se evidencia una letra de cancillería en cursiva, pero se escribieron obras importantes en ʾEsṭrangēlā. A partir del siglo VIII, se puso de moda el estilo Serṭā más simple, quizás debido a su uso más económico del pergamino.

Vocales

La escritura occidental suele tener puntas vocálicas, con letras vocales griegas en miniatura encima o debajo de la letra que les sigue:

  • ()Capital AlphaA) representa [a], transliterado como a o ă ()ܦܬ݂ܳܚܳܐ, PLAYA),
  • ()) Funda baja alfa (α) representa [Marca], transliterado como ā o o å ()ܙܩܳܦ݂ܳܐ, Zqāpā; pronunciado como [o] y transliterados como o en el dialecto sirio occidental),
  • ()Epsilón de la maleta inferior ()ε) representa ambos [Lista], transliterado como e o latitud, y [e], transliterado como ē ()ܪܒ݂ܳܨܳܐ, Rḇāshā),
  • ()Capital etaH) representa [i], transliterado como . ()ܚܒ݂ܳܨܳܐ, Ḥḇāshā),
  • ()) Un símbolo combinado del alza del capital (Sí.) y el omicro inferior (.) representa [u], transliterado como ū o u ()ܥܨܳܨܳܐ, , en particular),
  • Funda inferior omega ()), utilizado sólo en la interjección vocativa ō ()ܐܘ, 'O!').

Tabla resumen

El alfabeto siríaco consta de las siguientes letras, que se muestran en sus formas aisladas (no conectadas). Cuando están aisladas, las letras kāp̄, mīm y nūn generalmente se muestran con sus forma inicial conectada a su forma final (ver más abajo). Las letras ʾālep̄, dālaṯ, , waw, zayn, ṣāḏē, rēš y taw (y, en los primeros manuscritos ʾEsṭrangēlā, el la letra semkaṯ) no se conecta a la siguiente letra dentro de una palabra; estos están marcados con un asterisco (*).

Carta Valor de sonido
(Siria clásica)
Numerical
Valor
Fenicia
Equivalente
Arameo imperial
Equivalente
Hebreo
Equivalente
Árabe

Equivalente

Nombre Translit. latitudes naturales
(clásico)
Maiznḥāyā
(este)
Serā
(western)
Unicode

(Estilando)

Transliteración IPA
*ܐܠܦ♪ ♪♪* ܐ. o nulo
mater lectionis: ā
[Golpe] o ∅
mater lectionis: [Marca]
1 𐤀𐡀אا
ܒܝܬܒduro: b
suave: (también bh, v o β)
duro: [b]
suave: [v] o [w]
2 𐤁𐡁.ب
ܓܡܠGāmalܓduro: g
suave: (también , gh, o γ)
duro: [ ]
suave: [ ]
3 𐤂𐡂.ج
*ܕܠܬDāla describe* ܕduro: d
suave: . (también , ð o δ)
duro: [d]
suave: [ð]
4 𐤃𐡃.د/
*ܗܐ* ܗh[h]5 𐤄𐡄.ه
*ܘܘWaw* ܘConsonant: w
mater lectionis: ū o ō
(también u o o)
Consonant: [w]
mater lectionis: [u] o [o]
6 𐤅𐡅و
*ܙܝܢZayn* ܙz[z]7 𐤆𐡆ز
ܚܝܬḤēܚ¥ (también H, kh, x o ) [Registro], [x] o [χ]8 𐤇𐡇ح
ܛܝܬܛ (también T o ţ) [tʕ]9 𐤈𐡈..
ܝܘܕܝConsonant: Sí.
mater lectionis: . (también i)
Consonant: [j]
mater lectionis: [i] o [e]
10 𐤉𐡉..
ܟܦKāpܟduro: k
suave: (también kh o x)
duro: [k]
suave: [x]
20 𐤊𐡊Рен нен не.
ܠܡܕLāma (2012)ܠl[l]30 𐤋𐡋.ل
ܡܝܡMīmܡm[m]40 𐤌𐡌Entendido.م
ܢܘܢNūnܢn[n]50 𐤍𐡍.ن
ܣܡܟܬSemka describeܣs[s]60 𐤎𐡎.
ܥܐ.ܥ.[ʕ]70 𐤏𐡏.ع
ܦܐܦduro: p
suave: p. (también , , ph o f)
duro: [p]
suave: [f]
80 𐤐𐡐ف
*ܨܕܐ,* ܨ. (también S o ş) [sʕ]90 𐤑𐡑ץ.
ܩܘܦQōpܩq (también ) [q]100 𐤒𐡒RESUMENRESUMEN
*ܪܝܫRēš* ܪr[r]200 𐤓𐡓.ر
ܫܝܢŠīnܫš (también #) [ya]300 𐤔𐡔שس / ش
*ܬܘTaw* ܬduro: t
suave: . (también T o Silencio)
duro: [t]
suave: [θ]
400 𐤕𐡕.ت/

Formas contextuales de las letras

Carta

Nombre

latitudes naturales (clásico)Maiznḥāyā (este)
Sin conexión

final

Conectado

final

Inicial o

sin conexión

medial

Sin conexión

final

Conectado

final

Inicial o

sin conexión

medial

♪ ♪♪
Gāmal
Dāla describe
Waw
Zayn
Ḥē
Kāp
Lāma (2012)
Mīm
Nūn
Semka describe /
.
,
Qōp
Rēš
Šīn
Taw

Ligaduras

Carta

Nombre

latitudes naturales (clásico)Maiznḥāyā (este)Unicode
carácter(s)
Descripción
Sin conexión

final

Conectado

final

Inicial o

sin conexión

medial

Sin conexión

final

Conectado

final

Inicial o

sin conexión

medial

Lāma decidida- particularlepܠܐLāma (2012) y ♪ ♪♪ combinados
al final de una palabra
Taw-centrólep / ܬܐTaw y ♪ ♪♪ combinados
al final de una palabra
Hē-Yōܗܝ y combinados
al final de una palabra
Taw-YōܬܝTaw y combinados
al final de una palabra

Alteraciones de letras

Matres lectionis

El nombre del monje "Adam" en Siriac en el 781 CE Xi'an Nestorian Stele, China.

Tres letras actúan como matres lectionis: en lugar de ser una consonante, indican una vocal. ʾālep̄ (solving), la primera letra, representa una oclusiva glotal, pero también puede indicar una vocal, especialmente al principio o al final de una palabra. La letra waw (���) es la consonante w, pero también puede representar las vocales o y u. Asimismo, la letra yōḏ (���) representa la consonante y, pero también representa las vocales i y e.

Majlīyānā

En el uso moderno, se pueden realizar algunas modificaciones para representar fonemas no representados en la fonología clásica. Una marca similar en apariencia a una tilde (~), llamada majlīyānā (��������̰�������������������������������������������������������������‎), se coloca encima o debajo de una letra en la variante Maḏnḥāyā del alfabeto para cambiar su valor fonético (ver también: Geresh):

  • A continuación gāmal: [ ] a [d asteroid] (voiced palato-alveolar affricate)
  • A continuación kāp: [k] a [tificada] (Affricate de palato-alveolar sin voz)
  • Añadido arriba o abajo zayn: [z] a [Personal] (voiced palato-alveolar sibilant)
  • Añadido arriba šīn: [ya] a [Personal]

Rūkkāḵā y qūššāyā

Además de los sonidos extranjeros, se utiliza un sistema de marcas para distinguir qūššāyā ( ������������, letras 'duras') de rūkkāḵā (������������ , letras 'suaves'). Las letras bēṯ, gāmal, dālaṯ, kāp̄, , y taw, todas las consonantes oclusivas ('duras') pueden ser 'espirantizado' (lenitizado) en consonantes fricativas ('suaves'). El sistema consiste en colocar un único punto debajo de la letra para darle su apariencia "suave". variante y un punto encima de la letra para darle su carácter 'duro' variante (aunque, en el uso moderno, generalmente no se usa ninguna marca para indicar el valor "duro"):

Nombre Para. Translit. IPA Nombre Fricative Translit. IPA Notas
Bē detallada (qšîtā)ܒ݁b[b]Bē on rakkīttāܒ݂[v] o [w][v] se ha convertido [w] en la mayoría de los dialectos modernos.
Gāmal (qšîta detalladaā)ܓ݁g[ ]Gāmal rakkīttāܓ݂[ ]Normalmente se convierte en [j], [causa], o no se pronuncia en dialectos orientales modernos.
Dāla detallada (qšîta detalladaā)ܕ݁d[d]Dāla describe rakkīttāܕ݂.[ð][d] se deja sin inspiración en algunos dialectos orientales modernos.
Kāp (qšī detalladaā)ܟ݁k[k]Kāp rakkīܟ݂[x]
Pē (qšī detalladaā)ܦ݁p[p]Pē rakkīttāܦ݂o ܦ̮p.[f] o [w][f] no se encuentra en la mayoría de los dialectos orientales modernos. En lugar de eso, se deja sin inspiración o a veces aparece como [w]. es la única letra en la variante oriental del alfabeto que es inspirado por la adición de un semicírculo en lugar de un solo punto.
Taw (qšîta detalladaā)ܬ݁t[t]Taw rakkīttāܬ݂.[θ][t] se deja sin inspiración en algunos dialectos orientales modernos.

El mnemotécnico bḡaḏkp̄āṯ (���������������������) se utiliza a menudo para recordar las seis letras que se pueden espirantizar (ver también: Begadkepat).

En la variante siríaca oriental del alfabeto, las marcas de espirantización generalmente se omiten cuando interfieren con las marcas vocálicas. El grado en que se pueden espirantizar las letras varía de un dialecto a otro, ya que algunos dialectos han perdido la capacidad de espirantizar ciertas letras. Para las palabras nativas, la espirantización depende de la posición de la letra dentro de una palabra o sílaba, la ubicación en relación con otras consonantes y vocales, la geminación, la etimología y otros factores. Las palabras extranjeras no siempre siguen las reglas de espirantización.

Syāmē

El siríaco utiliza dos puntos (generalmente) horizontales sobre una letra dentro de una palabra, similar en apariencia a la diéresis, llamado syāmē (��������������, literalmente 'ubicaciones', también conocido en algunas gramáticas con el nombre hebreo ribbūi [< span lang="he" dir="rtl">רִבּוּי], 'plural'), para indicar que la palabra es plural. Estos puntos, que no tenían valor sonoro en sí mismos, surgieron antes de los sistemas vocales orientales y occidentales cuando se hizo necesario marcar formas plurales de palabras, que son indistinguibles de sus contrapartes singulares en sustantivos con flexiones regulares. Por ejemplo, la palabra malkā (�����������, 'rey') es consonánticamente idéntico a su plural malkē (�������������, 'reyes'); el syāmē encima de la palabra malkē (������������ ) aclara su número gramatical y pronunciación. Los plurales irregulares también reciben syāmē aunque sus formas sean claramente plurales: p.e. baytā (�����������, 'casa') y su plural irregular bāttē (�����������, 'casas'). Debido a la redundancia, algunos usos modernos renuncian a los syāmē puntos cuando hay marcas vocálicas presentes.

No existen reglas firmes sobre qué letra recibe syāmē; el escritor tiene total discreción para colocarlos sobre cualquier carta. Normalmente, si una palabra tiene al menos un rēš, entonces syāmē se colocan sobre rēš que está más cerca del final de una palabra (y también reemplace el punto encima de ella: third̈< /lapso>). Otras letras que a menudo reciben syāmē son letras de altura baja, como yōḏ y nūn—o letras que aparecen cerca del medio o al final de una palabra.

Además de los sustantivos en plural, syāmē también se colocan en:

  • adjetivos plurales, incluyendo participios (excepto adjetivos plurales masculinos/participios en el estado absoluto);
  • los números cardinales 'dos' y las formas femeninas de 11-19, aunque inconsistentemente;
  • y ciertos verbos femeninos plurales: el tercero femenino perfecto plural y el segundo y tercero femenino plural imperfecto.

Mṭalqānā

El siríaco utiliza una línea llamada mṭalqānā ( Tribunalidad ������������������, literalmente 'ocultador', también conocido con el término latino linea occultans en algunos gramáticas), para indicar una letra muda que puede aparecer al principio o en la mitad de una palabra. En siríaco oriental, esta línea es diagonal y solo aparece encima de la letra muda (por ejemplo, ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������‎, 'ciudad', pronunciado mḏīttā, no *< span title="romanización de lenguas semíticas">mḏīntā, con el mṭalqānā sobre el nūn, asimilándose con el taw). La línea solo puede aparecer encima de una letra ʾālep̄, , waw, yōḏ, lāmaḏ, mīm, nūn, ʿē o rēš (que comprenden el mnemónico �������������������������������������������������������������������� ʿamlay nūhrā, 'las obras de la luz'). En siríaco occidental, esta línea es horizontal y se puede colocar encima o debajo de la letra (por ejemplo, ܡܕ݂ܺܝܢ̄ܬܳܐ , ' City ', pronunciado Mḏīto , no *mḏīnto).

Clásicamente, mṭalqānā no se usaba para letras mudas que aparecían al final de una palabra (p. ej. ���������� mār[ī], '[mi] señor'). En el Turoyo moderno, sin embargo, este no es siempre el caso (p. ej. ������������̱mor[ī], '[mi] señor').

Alfabeto latino y romanización

En la década de 1930, siguiendo la política estatal para las lenguas minoritarias de la Unión Soviética, se desarrolló un alfabeto latino para el siríaco y se promulgó cierto material. Aunque no sustituyó a la escritura siríaca, el uso de la escritura latina en la comunidad siríaca todavía se ha generalizado porque la mayor parte de la diáspora asiria se encuentra en Europa y la anglosfera, donde el alfabeto latino es predominante.

En la romanización siríaca, algunas letras están alteradas y presentarían signos diacríticos y macrones para indicar vocales largas, schwas y diptongos. Las letras con signos diacríticos y macrones se utilizan principalmente en escritura educativa o formal.

Soviet Latin alphabet
ABCÇD EFGHI JKLMN OPQRS ŞT.UV XZƵ

Las siguientes letras latinas se usan comúnmente cuando se trata de transliteración de la escritura siríaca al latín:

Alfabeto transliterado Siriac-Latin
A.BCD E..F GHIJ KLMNO ŌPQRSŠ ,T.U® VWXYZ
  • Se utiliza para denotar un sonido largo "a" o [Marcano] como se escucha en "car".
  • Ḏ se utiliza para representar un fricativo dental con voz [ð], el sonido "th" como se escucha en "that".
  • "" se utiliza para denotar una vocal largamente cercana, sin rodeos, [e Male].
  • visor es representar un sonido "eh" o [C], como se escucha en Ninwě
  • Ḥ representa un fricativo sin voz ([Comentario]), sólo sostenido por los hablantes Turoyo y Chaldean.
  • Ō representa un sonido "o" largo o [presente].
  • Š es un fricativo postalveolar sin voz, el digraph inglés "sh".
  • Lo que diga es un "s" enfático o "tick s", [sʕ].
  • es un "t" enfático, como se escucha en la palabra Åla ("tres").
  • ® se utiliza para representar un sonido "oo" o la vocal redondeada de la espalda cercana [u pasillo].

A veces se pueden usar letras adicionales y tienden a ser:

  • Ḇ puede ser utilizado en la transliteración de Arameo bíblico para mostrar el valor bilabial fricativo de la letra ("v") .
  • י denota un sonido schwa, generalmente cuando transliterating Aramaic bíblico.
  • Ḵ es utilizado para el frícativo, [x], sin voz, o el sonido "kh".
  • Ṯ se utiliza para denotar el sonido "th" o el fricativo dental sin voz, [θ].

Unicode

El alfabeto siríaco se añadió al estándar Unicode en septiembre de 1999 con el lanzamiento de la versión 3.0. En junio de 2017 se agregaron letras adicionales para Suriyani Malayalam con el lanzamiento de la versión 10.0.

Bloques

El bloque Unicode para siríaco es U+0700–U+074F:

Siriac
Gráfico oficial de códigos Unicode Consortium (PDF)
0123456789ABCDEF
U+070x ܀ ܁ ܂ ܃ ܄ ܅ ܆ ܇ ܈ ܉ ܊ ܋ ܌ ܍ SAM
U+071x ܐ ܑ ܒ ܓ ܔ ܕ ܖ ܗ ܘ ܙ ܚ ܛ ܜ ܝ ܞ ܟ
U+072x ܠ ܡ ܢ ܣ ܤ ܥ ܦ ܧ ܨ ܩ ܪ ܫ ܬ ܭ ܮ ܯ
U+073x ܰ ܱ ܲ ܳ ܴ ܵ ܶ ܷ ܸ ܹ ܺ ܻ ܼ ܽ ܾ ܿ
U+074x ݀ ݁ ݂ ݃ ݄ ݅ ݆ ݇ ݈ ݉ ݊ ݍ ݎ ݏ
Notas
1.^ A partir de la versión Unicode 15.1
2.^ Zonas grises indican puntos de código no asignados

La abreviatura siríaca (un tipo de línea superpuesta) se puede representar con un carácter de control especial llamado marca de abreviatura siríaca (U+070F).

El bloque Unicode para letras específicas de Suriyani Malayalam se llama bloque Suplemento siríaco y es U+0860–U+086F:

Suplemento sirioc
Gráfico oficial de códigos Unicode Consortium (PDF)
0123456789ABCDEF
U+086x
Notas
1.^ A partir de la versión Unicode 15.1
2.^ Zonas grises indican puntos de código no asignados

Tabla de códigos HTML

Nota: Las referencias de caracteres numéricos HTML pueden estar en formato decimal (&#DDDD;) o hexadecimal (&#xHHHH;). Por ejemplo, &#1813; y &#x0715; (1813 en decimal) ambos representan U+0715 LETRA SIRIACA DALATH.

Ālep̄ bēṯ

ܕܓܒܐ
> 1813;> 1811;> 1810;> 1808;
ܚܙܘܗ
> 1818;> 1817;> 1816;> 1815;
ܠܟܟܝܛ
> 1824;> 1823;> 1821;> 1819;
ܥܣܢܢܡܡ
> 1829;> 1828;> 1826;> 1825;
ܪܩܨܦ
> 1834;> 1833;> 1832;> 1830;
ܬܫ
> 1836;> 1835;

Vocales y caracteres únicos

ܲܵ
> 1842;> 1845;
ܸܹ
> 1848;> 1849;
ܼܿ
> 1852;> 1855;
.̰
> 776;̰
݂݁
> 1857;> 1858;
܀܂
> 1792;> 1794;
܄݇
> 1796;> 1863;

Contenido relacionado

Unión de la lengua holandesa

La Unión de la Lengua Holandesa es una institución reguladora internacional que rige las cuestiones relativas a los holandeses. idioma. Es mejor conocido...

Lista de palabras inglesas de origen holandés

Esta es una lista incompleta de expresiones holandesas utilizadas en inglés; algunas son relativamente comunes otras son comparativamente raras. En una...

Política lingüística

política lingüística es un campo académico interdisciplinar. Algunos estudiosos como Joshua Fishman y Ofelia García lo consideran como parte de la...
Más resultados...
Tamaño del texto:
undoredo
format_boldformat_italicformat_underlinedstrikethrough_ssuperscriptsubscriptlink
save