Alfabeto polaco

Ajustar Compartir Imprimir Citar
Guión del idioma polaco
El alfabeto polaco. Grey indica letras no utilizadas en palabras nativas.

El alfabeto polaco (polaco: alfabeto polski, abecadło) es la escritura del idioma polaco, la base del sistema ortográfico polaco. Se basa en el alfabeto latino pero incluye ciertas letras con signos diacríticos: el acento agudo (kreska; ⟨ć, ń, ó, ś, ź⟩); el punto exagerado (kropka; ⟨ż⟩); la cola u ogonek (⟨ą, ę⟩); y el trazo (⟨ł⟩). ⟨q⟩, ⟨v⟩ y ⟨x⟩, que se utilizan sólo en palabras extranjeras y normalmente no aparecen en el alfabeto polaco. Sin embargo, antes de la estandarización del idioma polaco, a veces se usaba ⟨x⟩ en lugar de ⟨ks⟩.

Se utilizan variaciones modificadas del alfabeto polaco para escribir en silesio y casubio, mientras que las lenguas sorabas utilizan una mezcla de ortografía polaca y checa.

Cartas

Hay 32 letras en el alfabeto polaco: 9 vocales y 23 consonantes.

⟨q⟩, ⟨v⟩ y ⟨x⟩ no se utilizan en ninguna palabra nativa polaca y se encuentran principalmente en palabras extranjeras (como nombres de lugares) y nombres comerciales. En los préstamos, generalmente se reemplazan por ⟨k⟩, ⟨w⟩ y ⟨ks. ⟩, respectivamente (como en nikab 'niqab', kwark 'quark', weranda 'veranda', sawanna & #39;sabana', ekstra 'extra', oksymoron 'oxymoron'), aunque algunos préstamos conservan su ortografía original (p. ej., cuestionario, virga), y en algunos casos se aceptan ambas grafías (como veto o weto, voltio o wolt). Además, ocasionalmente se pueden encontrar en abreviaturas comunes (p. ej., ksiądz 'sacerdote' se puede abreviar como ⟨ks.⟩ o ⟨x.⟩). Como resultado, a veces se incluyen en el alfabeto polaco (lo que eleva el número total de letras del alfabeto a 35); cuando se incluyen, toman sus posiciones habituales del alfabeto latino (⟨q⟩ después de ⟨p⟩; ⟨v⟩ y ⟨x⟩ a cada lado de ⟨w⟩).

La siguiente tabla enumera las letras del alfabeto, sus nombres polacos (consulte también Nombres de las letras a continuación), el nombre del alfabeto polaco, los fonemas polacos que generalmente representan (y sus equivalentes aproximados), otras pronunciaciones posibles. y frecuencias de letras. Los signos diacríticos se muestran para mayor claridad. Para obtener más información sobre los sonidos, consulte Fonología polaca.

Alto
Caso
Bajo
Caso
Nombre polaco Valor general Inglés duro (o
otros equivalentes
Otros valores
Aaa/ä/large Más frontal [a] entre consonantes palatalizados o palatalizados
.ąą/nasal o, como francés bon[versión], [versión], [ ideam]; se convierte / Innovación antes /w/ (ver vocales nasal)
BbSer/b/bed[p] cuando devoiced
Ccce/t̪pits[d̪ asteroidz̪] si se expresa. Para ch, ci, cz ver Digraphs
Ććcie/tch(alveolo-palatal) [diste] si se expresa
Ddde/d̪/dog [d̺] antes /d; [t̪] cuando se devocó; [t̺] antes /t. Para dz etc. ver Digraphs
Eee/ CL/bed [e] entre consonantes palatalizados o palatalizados
İęę- No.nasal e, como francés cdentroq [Mujer], [Limpieza], [Suena]; se convierte / CL/ y antes /w/ (ver vocales nasal)
Ffef/f/fingers [v] si se expresa
Gggie/go [k] cuando se devocó. Para # ver Digraphs
Hh#/x/Scots Lo sé.ch[ ] si se expresa, puede ser glotón [suspira] en un pequeño número de dialectos. Para ch y c)hi ver Digraphs
Iii/i/meet [j] antes de un consonante; marca la palatización del consonante anterior antes de una vocal (ver Reglas de expulsión)
Jjjot/j/Sí.es
Kkka/k/king [ ] si se expresa. Para # ver Digraphs
Llel/l/light Puede ser [lj] en vez de en dialectos orientales
Łł/w/wenfermos Puede ser [ ] en vez de en dialectos orientales
Mmem/m/men [ɱ] antes consonantes labiodentales
Nnen/n̪/nOt [n̺] antes - ¿Qué?; puede ser [ ] antes /k,. Para # ver Digraphs
ń/ɲ̟/canyon (alveolo-palatal) Puede ser [j] en syllable coda
Ooo/ Innovación(para acentos sin la fusión de cot-caught) long [o] entre consonantes palatalizados o palatalizados
Óóó, o z kreską, o kreskowane o u zamknięte/u/bOot [ ] entre consonantes palatalizados o palatalizados
PpPe/p/spOt [b] si se expresa
()Q) ()q) ku/k/question Sólo en algunos préstamos tradicionales como quasi - recientes quad, quiz.
Rrer//American English atOm También a veces puede ser un aproximado, un fricativo, y raramente – un trío. Vea la fonología polaca. Para rz ver Digraphs
Sses/s̪/sea Para Sz, si ver Digraphs
Śś/ɕ/#eep (alveolo-palatal) [ʑ] (cf.
Ttte/t̪/starte [t̺] antes /t; [d̪] si se expresa; [d̺] antes /d.
Uuu, u zwykłe o Otwarte/u/bOot [ ] entre consonantes palatalizados o palatalizados, a veces [w] después de las vocales
()V) ()v) fał/v/vOw Sólo en algunos préstamos tradicionales como varsaviana, vel, vide, reciente como van, Vanuatu, vlog, algunas siglas como TVP, IVA y en formas artísticas, como vlepka.
Wwwu/v/vOw [f] cuando devoiced
()X) ()x) iks/ks/ #xSólo en algunas palabras de préstamo como xenia, también carta histórica para palabras nativas antes del siglo XIX, por ejemplo, xiążę, xięstwo (ahora książę 'prince', księstwo 'duchy'), que permanece en abreviaturas de estas palabras (a veces usadas x. en lugar de ks.) y algunos nombres, como Xymena, Xawery, apellidos como Xiężopolski, Axentowicz, Axer y nombres de algunas empresas en Polonia con -ex Sufijo.
YSí.Sí. o Igrek/ɨ/bit
Zzzet/z̪/zOo [s̪] cuando se devocó. Para gráficos ver Digraphs
.źziet/ʑ/viSion (alveolo-palatal) [ɕ] cuando se devocó. Para ver Digraphs
Żżżet o zet zropką/ʐ/viSion [ʂ] cuando se devocó. Para ver Digraphs
^ Para los hablantes de inglés que terminan la palabra con una vocal nasal y no consonante.
^ Secuencias /t.tándolos puede ser pronunciado como geminatos [t].
^ /ɨ/ es a veces transcrito fonéticamente como ..., aunque es fonéticamente [ɘ̟].

⟨é⟩ se usó históricamente en palabras nativas antes de la reforma ortográfica de 1891 por parte de la Academia de Aprendizaje, por ejemplo, cztéry, papiéż (ahora cztery 'cuatro', papież 'papa'). Ahora se utiliza en algunos préstamos, por ejemplo, adjunto, exposición, encargado de negocios.

Para conocer dígrafos y otras reglas sobre ortografía y las pronunciaciones correspondientes, consulte Ortografía polaca.

Nombres de las letras

Los nombres polacos hablados de las letras se dan en la tabla debajo de Letras arriba.

Los nombres de las letras normalmente no se escriben en la forma que se muestra arriba, excepto como parte de ciertas abreviaturas lexicalizadas, como Pekao (o PeKaO), el nombre de un banco, que representa la forma hablada de la abreviatura P.K.O. (para Polska Kasa Opieki).

Se puede hacer referencia a algunas letras de formas alternativas, que a menudo consisten solo en el sonido de la letra. Por ejemplo, ⟨y⟩ puede llamarse y en lugar de que igrek (del 'griego i').

Al dar la ortografía de las palabras, ciertas letras pueden decirse de manera más enfática para distinguirlas de otros caracteres que se pronuncian de manera idéntica. Por ejemplo, ⟨h⟩ puede denominarse samo ha ('h solo') para distinguirlo de ⟨ch⟩ (ce ha). ⟨ż⟩ puede llamarse żet z kropką o zet z kropką ('z con un punto exagerado') para distinguirlo de ⟨rz⟩ (er zet). ⟨u⟩ puede llamarse u otwarte (&# 39;open u', una referencia a su forma gráfica) o u zwykłe (' normal u') para distinguirlo de ⟨ó⟩, que a veces se denomina u zamknięte ('u cerrado') o ó kreskowane, o kreskowane, o z kreską ('discontinuo ó', 'discontinuo o', 'o con guión').

Orden alfabético

El orden alfabético polaco utiliza el orden de las letras como en la tabla debajo de Letras arriba.

Tenga en cuenta que (a diferencia de idiomas como el francés, el español y el alemán), las letras polacas con signos diacríticos se tratan como letras totalmente independientes en orden alfabético. Por ejemplo, być viene después de bycie. Las letras acentuadas también tienen sus propias secciones en los diccionarios (las palabras que comienzan con ⟨ć⟩ no suelen aparecer en ⟨c⟩).

Los dígrafos no reciben ningún tratamiento especial en orden alfabético. Por ejemplo, ⟨ch⟩ se trata simplemente como ⟨c⟩ seguido de ⟨h⟩ y no como una sola letra como en checo.

Codificación informática

Existen varios sistemas para codificar el alfabeto polaco para ordenadores. Todas las letras del alfabeto polaco están incluidas en Unicode y, por lo tanto, se pueden utilizar codificaciones basadas en Unicode, como UTF-8 y UTF-16. El alfabeto polaco está completamente incluido en el plano multilingüe básico de Unicode. La codificación de caracteres estándar de 8 bits para el alfabeto polaco es ISO 8859-2 (Latin-2), aunque las codificaciones ISO 8859-13 (Latin-7) e ISO 8859-16 (Latin-10) incluyen glifos del alfabeto polaco.. El formato de Microsoft para codificar el alfabeto polaco es Windows-1250.

Las letras polacas que no están presentes en el alfabeto inglés tienen los siguientes códigos HTML y puntos de código Unicode:

Caso superior .ĆİŁÓŚ.Ż
Entidad HTML Ą
" Aogon;
Ć
" Cacute;
Ę
Eogon;
> 321;
" Lstrok;
"#323;
" Nacute;
Ó
" Oacute;
> 346;
" Sacute;
> 377;
" Azacute;
> 379;
Zdot;
Unicode U+0104U+0106U+0118U+0141U+0143U+00D3U+015AU+0179U+017B
TexPL 129130134138139211145153155
Resultado .ĆİŁÓŚ.Ż
Caso inferior ąćęłńóśźż
Entidad HTML ą
" aogon;
ć
.
ę
Eógones;
"#322;
lstrok;
> 324;
.
> 243;
" oacute;
> 347;
' sacute;
> 378;
" Zacute;
> 380;
zdot;
Unicode U+0105U+0107U+0119U+0142U+0144U+00F3U+015BU+017AU+017C
TexPL 161162166170171243145177185
Resultado ąćęłńóśźż

Para otras codificaciones, consulte las páginas de códigos polacos, pero también el bloque Unicode Combinación de marcas diacríticas.

Una oración de prueba común que contiene todas las letras diacríticas polacas es la sin sentido Zażółć gęślą jaźń ('Amarillo el ego con/de un gusle').