Alemán de Suabia

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar
Grupo de diálogo de alemán alemánnico

Swabian (German: Schwäbisch [Avanzado] ()escucha)) es uno de los grupos dialécticos de alemán alemánnico que pertenecen al continuum dialecto alto alemán. Se habla principalmente en Swabia, que se encuentra en el centro y sureste de Baden-Württemberg (incluyendo su capital de Stuttgart y la región de Swabian Jura) y el suroeste de Baviera (Bavarian Swabia). Además, los dialectos alemanes swabios son hablados por los alemanes del Cáucaso en Transcaucasia. Los dialectos de la población swabia del Danubio de Hungría, la ex Yugoslavia y Rumania son sólo nominalmente swabios y pueden ser rastreados no sólo a los dialectos swabios sino también a los dialectos franquistas, bávaros y hesianos, con grados de influencia localmente diferentes de los dialectos iniciales.

Descripción

El suabo puede ser difícil de entender para los hablantes de alemán estándar debido a su pronunciación y a su gramática y vocabulario parcialmente diferentes. Por ejemplo, el término alemán estándar para "mermelada de fresa" es Erdbeermarmelade mientras que en suabo se llama Bräschdlingsgsälz.

En 2009, la palabra Muggeseggele (un modismo de Suabia), que significa el escroto de una mosca doméstica, fue votada en una encuesta de lectores. encuesta realizada por Stuttgarter Nachrichten, el periódico más grande de Stuttgart, como la palabra suaba más bella, muy por delante de cualquier otro término. La expresión se usa de manera irónica para describir una pequeña unidad de medida y se considera apropiada para usar frente a niños pequeños (compárese con Bubenspitzle). El sitio web infantil de la emisora alemana SWR, Kindernetz, explicó el significado de Muggeseggele en su diccionario suabo en la serie de televisión basada en suabia Ein Fall für B.A.R.Z.

Características

  • El final "-ad" se utiliza para verbos en la primera persona plural. (Por ejemplo, "vamos" es Mir gangad en lugar de Standard German's wir gehen.)
  • Como en otros dialectos alemanicos, la pronunciación de "s" antes de "t" y "p" es [ya] (Por ejemplo, Fest ("partido"), se pronuncia como Feschd.)
  • El tiempo de inicio de voz para los plosives está aproximadamente a la mitad de camino entre donde se espera un claro contraste entre los plosivos de voz y aspirado. Esta diferencia es más notable en los plosivos inéditos, haciéndolos muy similares o indistinguibles de los plosivos con voz:
"t" a "d" "p" a "b"
Standard High German (SHG) Swabian Standard High German (SHG) Swabian
Tasche (bag) Dasch putzen (para limpiar) butza
Tag (día) Dag Papá (papá) Baba
  • Una característica obvia es la adición del sufijo diminutivo "-le" en muchas palabras en el idioma alemán. Con la adición de este "-le" (pronunciado / Página), el artículo del sustantivo se convierte automáticamente en "das" en el idioma alemán, como en Standard High German (SHG). El Swabian "-le" es el mismo que SHG "-lein" o "-chen", pero se utiliza, posiblemente, más a menudo en Swabian. Una casa pequeña (SHG: Haus) es una Häuschen o Häuslein en SHG, un Haisle en Swabian. En algunas regiones se utiliza "-la" para plural. (Por ejemplo, Haisle puede ser Haisla, Spätzle se convierte en Spätzla.) Muchos apellidos en Swabia también están hechos para terminar en "-le".
SHG Swabian
Zug (tren) Zigle
Haus (casa) Haisle
Kerl (Chiy) Kerle
Mädchen (girl) Mädle
Baum (tree) Baimle
  • Los artículos (SHG: der, die, das) a menudo se pronuncian como "dr", "d" y "s" ("s Haus" en lugar de "das Haus").
  • La "ch" a veces es omitida o reemplazada. "ich", "dich" y "mich" pueden convertirse en "i", "di" y "mi".
  • Vowels:
SHG Swabian Ejemplo
(SHG = Swabian)
Inglés
corto a [a][a]macha = macha para hacer
largo a [ambo][órgano]schlafen = schlofa dormir
corto e [Lista][e]Mensch, fest = Mentsch, fescht persona, estable
[Lista]Fest = Fäscht festival
largo e [ebal][Suena]leben = läaba vivir
corto o [versión][versión]Kopf = Kopf cabeza
largo o [o Ambiental][a Pedro]hoch, schon = hau, schau alto, ya
corto . [ ][e]kennen, Köpfe = kenna, Kepf to know, heads (pl)
largo . [ø cobre][ebal]schön = schee hermosa
corto i [][e]en = dentro
largo i (ie) [ibal][ia̯]nie = nia nunca jamás nunca jamás nunca jamás nunca jamás nunca jamás jamás nunca jamás nunca jamás nunca jamás nunca jamás nunca jamás nunca jamás nunca jamás nunca jamás nunca jamás jamás nunca jamás nunca jamás nunca jamás nunca jamás jamás nunca jamás nunca jamás nunca jamás jamás nunca jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás jamás
corto ü [ʏ][]über = iber sobre
largo ü [ybal][ia̯]müde = miad cansado
corto u [Risas][versión]und = ond y
largo u [u pasillo][ua]intestino = guante Bien.
ei [a][ idea], [ idea]Stein = Schdoa/Schdoi piedra
[a̯i]mein = mei #
au [a Pedro][a Pedro]laufen = laofa para correr
[a̯u]Haus = Hous casa
eu [ idea][a̯i], [ui̯]Feuer = Feijer/Fuijer fuego

En muchas regiones, el dialecto suabo se habla con una entonación única que también está presente cuando los hablantes nativos hablan en SHG. De manera similar, solo hay un fonema fricativo alveolar /s/, que se comparte con la mayoría de los otros dialectos del sur. La mayoría de los hablantes de suabo desconocen la diferencia entre /s/ y /z/ y no intente hacerlo cuando hablan alemán estándar.

Las oclusivas sonoras, la fricativa post-alveolar y el uso frecuente de diminutivos basados en "l" los sufijos dan al dialecto un tono muy "suave" o "leve" sentir, a menudo se siente que está en marcado contraste con las variedades más duras de alemán que se hablan en el norte.

Fonología

Consonantes

Labial Alveolar Post-alveolar Palatal Velar Uvular Pharyngeal/
Glottal
Plosivo pbtdk.
Affricate bd̥s())
Nasal mn.
Fricative fvs.()ç) x().) ʁ()ʕ)h
aprox. lj
  • Plosivos sin voz son a menudo aspirados como [ph th kh].
  • Consonantes con voz /b d puede ser devorado como [b̥ d̥ неле v̥] después de un consonante sin voz.
  • Alefonos de / /ʁ/ son a menudo un sonido faríngeo o velocista, o reducido a un aproximado [ʕ[ ].[ ]ʁ̞].
  • [ç] ocurre como un alofono intervocal de /x, h/.

Vocales

Frente Central Atrás
cortolargocortolargocortolargo
Cerca . iiuu
Cerca eeGénesisoOPER
Medio abierto Î.().) .
Abierto aa
  • /a/ anterior a un consonante nasal puede ser pronunciado como [.]. Cuando /a/ se alarga, antes de un consonante nasal, realizado como [.].
  • /Génesis/ Previo a /r/ se puede pronunciar como [.].
Diphthongs
Frente Central Atrás
Cerca iu, ui
Mid eGénesisGénesis, VALE
Abierto aeao

Clasificación y variación

El suabo se clasifica como un dialecto alemán, que a su vez es uno de los dos tipos de dialectos del alto alemán (el otro es el bávaro).

Una pegatina que traduce como: "Podemos hacer todo. Excepto alemán estándar.

El dialecto suabo se compone de numerosos subdialectos, cada uno de los cuales tiene sus propias variaciones. Estos subdialectos se pueden categorizar por la diferencia en la formación del participio pasado de 'sein' (ser) en gwäa y gsei. El grupo Gsei está más cerca de otros dialectos alemánicos, como el alemán suizo. Se puede dividir en Suabia sudoriental, Suabia occidental y Suabia central.

Dialectos suabos del Danubio

Los suabos del Danubio de Hungría, Rumania y la antigua Yugoslavia han estado hablando varios dialectos suabos diferentes, llamados localmente Schwowisch, algunos similares al dialecto suabo original, pero también al dialecto bávaro, en su mayoría con Palatino y Hesse dialectos mixtos. En este sentido, los Banat Swabian hablan el dialecto Banat Swabian.

Reconocimiento en medios masivos

Dominik Kuhn (Dodokay) (2012)

La Cámara de Comercio de Baden-Württemberg lanzó una campaña publicitaria con el lema "Wir können alles. Außer Hochdeutsch." lo que significa "Podemos [hacer] todo. Excepto [hablar] alemán estándar" para impulsar el orgullo suabo por su dialecto y sus logros industriales. Sin embargo, no logró impresionar a los alemanes del norte ni a la vecina Baden. Dominik Kuhn (Dodokay) se hizo famoso en Alemania con videos fandub en suabo, doblando, entre otros, a Barack Obama con voces en dialecto alemán y texto revisado. En el doblaje alemán de la película de 2001 Monsters Inc., el abominable muñeco de nieve, interpretado por John Ratzenberger en la versión original en inglés y Walter von Hauff en la versión alemana, habla en dialecto suabo.

Escritores del dialecto suabo

  • Sebastian Sailer (1714-1777)
  • August Lämmle (de) (1876-1962)
  • Josef Eberle (como Sebastián Blau) (de) (1901-1986)
  • Thaddäus Troll (1914-1980)
  • Hellmut G. Haasis (nacido en 1942)
  • Peter Schlack (de) (nacido en 1943)
  • Gerhard Raff (nacido en 1946)

Literatura

  • Streck, Tobias (2012). Phonologischer Wandel im Konsonantismus der alemannischen Dialekte Baden-Württembergs: Sprachatlasvergleich, Spontansprache und dialektometrische Studien (en alemán). Stuttgart: Steiner. ISBN 978-3-515-10068-7.
  • Cercignani, Fausto (1979). Los consonantes de alemán: sincronización y diacronía. Milano: Cisalpino-Goliardica. LCCN 81192307.

Contenido relacionado

Flan

Flann es un apellido inglés y un nombre de pila masculino irlandés, pero también se ha utilizado como nombre de pila femenino. Podría referirse...

Lema

Un lema es una oración o frase que expresa una creencia o propósito, o la motivación o intención general de un individuo, familia, grupo social u...

Oxímoron

Un oxímoron es una forma de hablar que yuxtapone conceptos con significados opuestos dentro de una palabra o en un frase que es una autocontradicción. Como...
Más resultados...
Tamaño del texto:
undoredo
format_boldformat_italicformat_underlinedstrikethrough_ssuperscriptsubscriptlink
save