Alasdair mac Mhaighstir Alasdair

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar
poeta escocés, léxicografo, escritor político y memoirista

Alasdair mac Mhaighstir Alasdair (c. 1698-1770), nombre legal Alexander MacDonald, o, en gaélico, Alasdair MacDhòmhnaill, fue un poeta de guerra escocés , satírico, lexicógrafo, escritor político y autor de memorias. El nombre gaélico del poeta significa "Alasdair, hijo del reverendo Alasdair". Su padre, también llamado Alasdair, era conocido como Maighstir Alasdair ("Maestro Alejandro"), que era entonces la forma de referirse a un clérigo en gaélico escocés. En inglés, Maighstir Alasdair era conocido como el "Reverendo Alexander MacDonald".

Alasdair mac Mhaighstir Alasdair nació en la nobleza menor escocesa (gaélico escocés: flath) y el clan MacDonald de Clanranald (gaélico escocés: Clann Raghnaill) dentro de una casa aún existente en Dalilea, alrededor de los albores del siglo XVIII. Era el segundo hijo de Maighstir Alasdair (Dr. Alexander MacDonald, primero de Dalilea), quien fue el rector episcopal no jurado de Kilchoan y Tacksman (gaélico escocés: Fear-Taic). de Dalilea.

Se cree que MacDhòmhnaill fue educado en casa y recibió educación en mitología celta, poesía bárdica irlandesa, clásicos y el canon occidental de su padre, antes de asistir brevemente a la universidad. Además de ser multilingüe, Alasdair MacDhòmhnaill tenía la habilidad casi inaudita para la época en las Tierras Altas y las Islas de poder leer y escribir en el idioma vernáculo gaélico escocés. Basándose en la literatura de muchos otros idiomas que conocía, Alasdair MacDhòmhnaill comenzó a componer poesía gaélica muy temprano.

Según Derrick Thomson, aunque solo era un adolescente en ese momento, una memoria del poeta sugiere que pudo haber luchado por el príncipe James Francis Edward Stuart durante el levantamiento jacobita de 1715.

Mientras enseñaba en una escuela misionera protestante en Kilchoan dirigida por la Sociedad en Escocia para la Propagación del Conocimiento Cristiano, el bardo compiló el primer libro secular en gaélico escocés que se imprimió: Leabhar a Theagasc Ainminnin (1741 ), un glosario gaélico-inglés.

Según el erudito literario John Mackenzie, escuchar las traducciones al inglés de la poesía jacobita de Alasdair MacDhòmhnaill leídas en voz alta supuestamente ayudó a persuadir al Príncipe Carlos Eduardo Estuardo a navegar de Francia a Escocia y comenzar el Levantamiento de 1745. Comenzando con el levantamiento de Alasdair MacDhòmhnaill, estandarte del Príncipe en Glenfinnan, luchó como oficial militar en el Regimiento Clanranald. Durante ese mismo levantamiento, El Bardo de Clanranald, como lo apodó desde entonces Hamish Henderson, fue elegido, debido a su "habilidad en la lengua de las Tierras Altas", para enseñar gaélico escocés a el príncipe.

Después de la derrota del levantamiento en la batalla de Culloden, Alasdair MacDhòmhnaill y su hermano mayor Aonghas Beag MacDhòmhnaill (Angus MacDonald, segundo de Dalilea) permanecieron escondidos como forajidos hasta que se aprobó la Ley de Indemnización.

En 1751, MacDhòmhnaill publicó el segundo libro secular en lengua gaélica en Edimburgo; Ais-Eiridh na Sean Chánoin Albannaich - (La resurrección de la antigua lengua escocesa), que era una colección de su poesía. Debido a sus ataques vocales en verso contra el rey Jorge II, la Casa de Hannover y el partido político gobernante Whig, el verdugo público reunió y quemó copias del libro. Sin embargo, ahora se sabe que sobreviven doce copias de la edición original.

Alasdair mac Mhaighstir Alasdair, uno de los bardos gaélicos más famosos, innovadores e influyentes del siglo XVIII, murió en Arisaig en 1770. Sigue siendo, junto con el bardo simbolista del siglo XX Sorley MacLean, uno de los dos de los poetas y escritores más importantes de la historia de la literatura gaélica escocesa.

En un artículo de 2016, el poeta escocés Alan Riach describió la traducción al inglés del poema immram de Alasdair mac Mhaighstir Alasdair Birlinn Chloinne Raghnaill ("The Birlinn de Clanranald"), sobre un viaje por mar desde Loch Eynort, en South Uist, hasta Carrickfergus, en Irlanda del Norte. Riach elogió el genio del autor del poema del siglo XVIII y la brillantez con la que emuló a Homero y Virgilio al contar su historia de los hombres contra el mar. Riach también ha argumentado que El Birlinn de Clanranald es "uno de los grandes poemas de la literatura mundial" y que, en el mismo poema, Alasdair mac Mhaighstir Alasdair anticipó el siglo XX y Movimientos literarios del siglo XXI, incluidos tanto el surrealismo como la literatura psicodélica.

En un artículo de 2020, el nacionalista escocés Hamish MacPherson clasificó a Clanranald Bard como uno de los dos más grandes poetas escoceses en cualquier idioma. MacPherson también escribió: "Es una vergüenza nacional que no exista un monumento nacional a Alasdair mac Mhaighstir Alasdair... No dudo en decir que Alasdair es una figura fundamental en la historia de este país, porque así como Robert Burns ayudó a preservar el idioma escocés, al igual que Alasdair mac Mhaighstir Alasdair cumplió el mismo deber con el gaélico.

Antecedentes familiares

Alasdair mac Mhaighstir Alasdair nació alrededor de 1698, en el seno de la nobleza escocesa y del clan MacDonald de Clanranald. A través de su bisabuela Màiri, hija de Angus MacDonald de Islay, afirmó ser descendiente de los reyes escoceses Robert the Bruce y Robert II, así como, como el resto del clan Donald, de Somerled.

El padre del Bardo era Maighstir Alasdair MacDhòmhnaill (P. Alexander MacDonald, primero de Dalilea), quien era el Rector de la Iglesia de Escocia (esto fue antes de que la Iglesia Episcopal Escocesa se separara de "The Kirk' 34;) de Ardnamurchan (gaélico escocés: Àird nam Murchan) y vivió como tachuela (gaélico escocés: Fear-Taic) en Dalilea (gaélico escocés: Dàil Eileadh) en Moidart (gaélico escocés: Mùideart).

El padre del Bardo era nativo de South Uist y era el cuarto hijo de Ronald MacDonald, el Tacksman de Milton. Además, el bisabuelo de Maighstir Alasdair, Raghnall Mac Ailein 'ic Iain de Benbecula, había actuado como protector de los misioneros franciscanos irlandeses ilegales allí durante las décadas de 1620 y 1620. 30 años.

A través de su hermano mayor, Ranald MacDonald, quien sucedió a su padre como Tacksman de Milton y Balivanich, Maighstir Alasdair era tío de la famosa Flora MacDonald. También era pariente lejano del Capitán de Clanranald (gaélico escocés: Mac Mhic Ailein). Se graduó en la Universidad de Glasgow en 1674 y poco después fue asignado a la parroquia de Ardnamurchan. La madre del poeta era una Maclachlan de Glencripesdale y los dos llegaron a residir en Dalilea aproximadamente a finales del siglo XVII.

En ese momento, la mayoría de Ardnamurchan estaba compuesta por católicos romanos y los episcopales y presbiterianos que componían los feligreses de Maighstir Alasdair estaban distribuidos uniformemente por todo el distrito. La única iglesia protestante estaba ubicada en Kilchoan (Cille Chòmhghain), que estaba a casi treinta millas del Ministerio&# 39;casa en Dalilea. Según la tradición oral local, el ministro siempre salía temprano los domingos, recorría toda la distancia a pie y llegaba a Kilchoan al mediodía. Luego predicaba, realizaba servicios divinos para su congregación y luego regresaba a pie a casa, llegando cerca de la medianoche. El recorrido seguido en su viaje también se conserva en la tradición oral.

Después del derrocamiento del rey Jacobo II en 1688, los Covenanters derrocaron la dirección episcopal de la Iglesia de Escocia y tomaron el control completo y permanente sobre la denominación. Como resultado, el presbiterianismo se convirtió en la forma establecida y sólo tolerada del servicio dominical y el gobierno de la iglesia dentro del Reino de Escocia. Maighstir Alasdair MacDhòmhnaill, sin embargo, se negó a conformarse. En consecuencia, fue declarado depuesto desde su parroquia por el sínodo. Sin embargo, el Rector era muy popular y el presbiterio de Lorne nunca logró establecer un nuevo ministro en su lugar. Se dice, sin embargo, que el Rev. Colin Campbell, ministro presbiteriano de Ardchattan, vino a Kilchoan en el sábado cristiano con un kilt y armado con un arcilla dibujada y una pistola enrollada. El Rev. Campbell anunció entonces la declaración del Sínodo de Maighstir Alasdair MacDhòmhnaill con su espalda a la pared. Aunque tanto los protestantes como los católicos del distrito odiaron intensamente al Rev. Campbell por ser un ministeir na cuigse, o "Ministro de los Whigs", se le permitió entregar su mensaje y dejar Ardnamurchan ninguno peor para el desgaste. Maighstir Alasdair, en consecuencia, "se mantuvo en su parroquia como ministro no-Jurant después de la revolución de 1690".

En otra ocasión, se dice que Maighstir Alasdair azotó brutalmente a un vecino católico, que había hecho pastar repetidamente su rebaño de ganado en las tierras del rector. La población católica local se indignó y prometió tomar represalias. Un grupo de hombres católicos liderados por Iain Caol MacDhunnachaidh ("Slender John Robertson") sorprendió a Maighstir Alasdair cerca de Dalilea y lo golpeó tan salvajemente que tuvieron que llevar al rector de Kilchoan a casa envuelto en una manta. Maighstir Alasdair y su familia huyeron de su hogar y durante un tiempo se refugiaron en la isla de Camas Drollaman en Loch Shiel. Mientras estaban escondidos en la isla, se dice que Iain Caol disparó a un pájaro que cayó a los pies de la esposa de Maighstir Alasdair. Iain Caol luego le dijo que le haría lo mismo a su marido si tuviera la oportunidad.

Maighstir Alasdair ha muerto en los 1720. Se encuentra enterrado junto a su esposa en la isla de Finnan en Loch Shiel, en el lado sur de la capilla arruinada, debajo de una lápida en la que se ha tallado un esqueleto.

Maighstir Alasdair fue sucedido como arriero de Dalilea por su hijo mayor, Aonghas Beag MacDhòmhnaill (Angus MacDonald, segundo de Dalilea), quien se casó con Margaret Cameron, una mujer devota católica de Achadhuan, en Lochaber (gaélico escocés: Loch Abar). Según el padre Charles MacDonald, los lugares donde Margaret MacDonald había dicho sus oraciones habían sobrevivido en la tradición oral y le fueron señalados durante la década de 1880. Bajo la influencia de Margaret, Aonghas Beag MacDhòmhnaill se convirtió de la Iglesia Episcopal Escocesa al catolicismo romano y sirvió como capitán de los hombres de Dalilea durante el levantamiento jacobita de 1745. Sobrevivió a la batalla de Culloden y regresó a su distrito natal, donde Tuvo que permanecer escondido durante dos años y rara vez se atrevió a visitar a su familia. Una vez aprobada la ley de indemnización, Aonghas Beag MacDhòmhnaill regresó a Dalilea, donde terminó sus días en paz.

Castillo Tioram es el asiento tradicional del Clan MacDonald de Clanranald.

En 1914, J. Wiseman MacDonald de Dalilea, un descendiente nacido en Estados Unidos de Aonghas Beag y Margaret MacDhòmhnaill, compró el Castillo Tioram en Loch Moidart, el hogar tradicional del Capitán y Jefe de Clanranald, y mandó realizar muchos trabajos de restauración en las ruinas durante el período de entreguerras.

La histórica iglesia parroquial episcopal de Kilchoan, que estaba dedicada a Saint Comgan, donde Maighstir Alasdair sirvió como rector no jurado, y donde es casi seguro que tanto Aonghas Beag como Clanranald Bard fueron bautizados, actualmente no tiene techo y está en ruinas. La pila bautismal, sin embargo, todavía se señala a quienes preguntan.

Vida temprana

Alasdair mac Mhaighstir Alasdair, el segundo hijo del rector de Kilchoan, nació en Dalilea a principios del siglo XVIII. La parte antigua de la Casa Dalilea, que se cree que data del siglo XV y donde nació el Bardo, todavía se conserva. De hecho, también lo es un roble que se dice que el Bardo plantó en su juventud.

No había escuelas en la zona, por lo que se cree que el joven Alasdair fue educado por su padre durante sus primeros años. Se dice que el Bardo disfrutó de una excelente base en la antigua corra litir (escritura insular) de los bardos de Clanranald, y en los clásicos (esto lo confirman las referencias en su poesía al griego antiguo y literatura romana). Por ejemplo, se cree que su elegía sobre una paloma estuvo fuertemente influenciada por la influencia de Catulo. poema similar sobre la muerte del gorrión de Lesbia.

Además, el obispo Robert Forbes escribió más tarde sobre el bardo: "Es un hombre muy inteligente y agudo, notablemente hábil en el idioma inglés, ya que puede leer y escribir el idioma irlandés en su carácter original, un Un conocimiento casi perdido en las Tierras Altas de Escocia, siendo muy pocos los que tienen alguna habilidad en ese sentido. Porque el Capitán me dijo que no conocía a otra persona (excepto el viejo Clanranald) que supiera algo de la primera lengua en su carácter original... Varios de los conocidos del Capitán me han dicho que él es, con diferencia, el mejor. Erse poeta en toda Escocia, y que ha escrito muchas canciones en irlandés puro."

Según John Lorne Campbell, no se sabe que haya sobrevivido ningún poema del bardo en irlandés clásico. Campbell agrega que el último bardo escocés que conserva poesía en idioma irlandés es Niall MacMhuirich, quien murió en 1722.

En 1714, el elector protestante de Hannover subió a los tronos británico e irlandés como rey Jorge I y, con su ayuda, el ascendente partido político Whig tomó el poder absoluto y lanzó una purga de todos los conservadores del gobierno, el ejército británico, la Iglesia de Inglaterra, la profesión jurídica y la política local. Gran Bretaña e Irlanda se convirtieron de facto en estados de partido único y permanecerían así hasta que el rey Jorge III fue coronado en 1760 y permitió que los conservadores regresaran al gobierno. Aun así, algunos historiadores modernos llaman ahora al período comprendido entre 1714 y 1783 la "época de la oligarquía Whig".

Según Derrick S. Thomson, Alasdair MacDhòmhnaill es "casi con certeza" el autor del Journall and Memoirs of P- C- Expedition into Scotland, etc. 1745–46, que se publicó más tarde en el volumen 2 de los Lockhart Papers. Aunque entonces era sólo un adolescente, según Derrick S. Thomson, "por una o dos referencias se podría pensar que él" también había participado en el levantamiento jacobita de 1715. .

Si es así, tanto Alasdair como su hermano Aonghas Beag habrían estado luchando en el ala derecha del ejército jacobita durante la batalla de Sherrifmuir y habrían presenciado cuando Ailean Dearg, el jefe de su clan, cayó mortalmente herido, " asesinado, se decía popularmente, por una bala de plata que anuló el amuleto que solía llevar". También habrían escuchado a Alasdair Dubh, undécimo jefe del clan MacDonald de Glengarry, reunir a los vacilantes guerreros del clan Donald levantando su gorro azul y gritando Buillean and-diugh, tuiream a-màireach! (&# 34;¡Hoy golpes, mañana luto!").

Educación universitaria y matrimonio

Alasdair siguió los pasos de su padre y asistió a la Universidad de Glasgow, y a la Universidad de Edimburgo, en un momento en que las canciones escocesas estaban ganando gran popularidad. He is said to have left without receiving a degree. Se sabe, sin embargo, que más tarde puso varios de sus poemas a los aires jugados en el Steeple del Glasgow Tolbooth, cerca del Old College.

Derick Thomson sugiere que la partida del Bardo puede deberse a que se casó con Jane MacDonald de Dalness (Sine Nic Dhòmhnaill).

Derick S. Thomson escribe que la familia de Jane, los MacDonald de Dalness, "tenía fuertes intereses literarios". Su padre había compuesto un diálogo en verso entre la reina Ana y el jefe del clan Stewart de Appin. Además, la canción gaélica Tha mise seo 'm laighe se atribuye al hermano de Jane.

Alasdair escribió más tarde el poema Òran d'a chéile nuadh-phósda en alabanza a su novia y se refirió a su suegro como "El rimador".

Según el P. Charles MacDonald, sin embargo, quien entrevistó a los familiares sobrevivientes del Bard acerca de la tradición oral de su familia, Alasdair abandonó la universidad porque su familia no podía pagar el precio de asistir.

Alasdair fue descrito como un excelente cantante, de gran estatura y pecho ancho, de rasgos atractivos y cabello rubio. Entre sus atributos estaban la sinceridad, la honestidad, la lealtad hacia sus amigos y hacia sus propias convicciones.

Misionera protestante

(feminine)
Allt Coire Mhuilinn, cerca de Kilchoan, donde Alasdair MacDhòmhnaill cultivaba y vivía con su familia mientras trabajaba como maestro de escuela.

En 1729, Alasdair fue designado profesor de la Sociedad de Escocia para la Propagación del Conocimiento Cristiano en una escuela en la isla de Finnan, a la cabeza de Loch Shiel y a sólo unas pocas millas del hogar ancestral de Alasdair en Dalilea. Era catequista de la misma parroquia bajo el Comité Real de Recompensas de la Iglesia de Escocia; su puesto le exigía enseñar en varios lugares de Moidart.

Según Marcus Tanner, el S.P.C.K. se había incorporado bajo la reina Ana en 1709 y estaba construyendo escuelas y bibliotecas en las Tierras Altas y las Islas con un doble propósito. El primer objetivo era impedir que los gaélicos regresaran a la Iglesia católica clandestina y estrictamente ilegal en Escocia. El segundo era garantizar "que con el tiempo los británicos del Norte al Sur puedan hablar el mismo idioma". Por este motivo, Alasdair MacDhòmhnaill habría tenido órdenes de enseñar a sus alumnos únicamente en inglés y de someter a castigos corporales a cualquier alumno que hablara gaélico dentro de la escuela o en el patio de recreo.

Según John Lorne Campbell, "De hecho, ministros y maestros sensatos formularon objeciones contra la prohibición del gaélico en estas escuelas SSPCK en el lugar en las Tierras Altas, pero fueron dejadas de lado en las oficinas de la Sociedad en Edimburgo. ."

También según John Lorne Campbell, "Con demasiada frecuencia los escritores escoceses, y en particular los escritores sobre la historia de las Tierras Altas de Escocia, han confundido la 'educación' con 'adoctrinamiento calvinista', tal como se dio en el S.P.C.K. escuelas en las Tierras Altas y las Islas de Escocia, donde la Confesión de Fe de Westminster, el Catecismo Breve, el Catecismo de Vicente, el Las Resoluciones Protestantes, los Diálogos de Pool y los Juicios de Guthrie, todos en inglés, formaron la mayor parte de una lista poco atractiva de libros escolares."

Por último, lo que las primeras actas inéditas del S.P.C.K. en Escocia revela sobre su ideología y políticas muestra que el empleo de Alasdair MacDhòmhnaill de 1729 a 1745 como uno de sus maestros fue una violación de sus lealtades naturales como miembro del Clan MacDonald de Clanranald. Por lo tanto, Campbell postula que Alasdair debe haber tenido una disputa con Ranald (1692-1766), el decimoséptimo jefe de su clan, y que esto le llevó a buscar empleo en la SSPK.

De 1738 a 1744, Alasdair MacDhòmhnaill enseñó en la escuela adjunta a la antigua iglesia parroquial de su padre en Kilchoan. También complementó su salario de 16 libras al año alquilando la granja de Allt Coire Mhuilinn, sobre la que más tarde compuso uno de sus poemas más famosos: Allt an t-Siùcar (The Sugar Brook ), que sigue siendo, según el estudioso de la literatura nacionalista escocesa Cailean Gallagher, "un favorito en Mòds y ceilidhs hasta el día de hoy".

En 1741, el Bardo compiló un vocabulario gaélico-inglés de 200 páginas a petición de la Sociedad, que lo publicó con una dedicatoria al Marqués de Lothian. Como material fuente y modelo para su ortografía, Alasdair utilizó las traducciones existentes al idioma irlandés de la "Confesión de Fe", el Catecismo Menor de Westminster y el Libro de Oración Común.

En su dedicatoria al volumen, el Bardo escribió: "Parece que se les ha reservado a ustedes ser los felices instrumentos para lograr la Reforma de las Tierras Altas y las Islas de Escocia, cuyos diversos lugares son remotos". de los medios para obtener instrucción; y de hecho, cuando consideramos la situación de los habitantes, su ignorancia, sus inclinaciones a seguir las costumbres, modas y supersticiones de sus antepasados, el número de emisarios papistas en muchos lugares de estos países; y si a eso le añadimos su forma de vida, los pasos poco frecuentados y la distancia de sus casas unas de otras, no se podría pensar que un intento de reformarlas sería una tarea muy ardua, incluso para los más deseables. significa."

Según John Lorne Campbell, "su Galick and English Vocabulary fue encargado por el S.P.C.K. para usarlo en sus escuelas para promover su política de reemplazar el gaélico por el inglés como lengua vernácula de las Tierras Altas y las Islas... Sin duda, la lectura que MacDonald hizo al preparar esta traducción, por la cual finalmente recibió la principesca suma de £ 10, ayudó para desarrollar su poderoso dominio de los recursos de la lengua gaélica." El vocabulario fue el primer libro secular impreso en gaélico escocés.

En un artículo de 2016, Alan Riach expresó la creencia de que la compilación del primer diccionario gaélico convenció a Alasdair mac Mhaighstir Alasdair de que el idioma gaélico merecía preservación y que esta nueva creencia lo llevó a volverse contra el S.S.P.K. y todo lo que representaba.

Se desconoce el paradero de Alasdair MacDhòmhnaill durante el año 1744. El SSPK creía que había abandonado su puesto para ayudar a reunir a los clanes jacobitas. y lo criticó por encargar sus deberes docentes a su hijo de dieciséis años, Raonuill Dubh MacDhòmhnaill. A principios de 1745, el Bardo fue convocado a Edimburgo por el Comité Real de Recompensas, que había oído que estaba componiendo poesía erótica en gaélico. Ignoró la convocatoria. La SSPK finalmente despidió a Alasdair en un acta fechada el 14 de julio de 1745.

Oficial jacobita y poeta de guerra

Jacobite Standard del Levantamiento 1745.

Canciones jacobitas escritas por Alasdair como: Òran Nuadh — "A New Song", Òran nam Fineachan Gaidhealach — "The Song de los clanes de las tierras altas" y Òran do'n Phrionnsa - "Una canción para el príncipe" sirven como testimonio de la pasión del bardo por la causa jacobita.

En la introducción a su innovador volumen de 1933 Highland Songs of the Forty-Five, John Lorne Campbell explicó que, contrariamente a la creencia generalizada, el Gàidhealtachd escocés durante el siglo XVIII estaba lejos de estar aislado. de la literatura y la cultura del mundo exterior. Por ejemplo, explicó Campbell, la poesía de guerra jacobita de Alasdair mac Mhaighstir Alasdair muestra una comprensión muy clara de las cuestiones religiosas, políticas y dinásticas en juego y abunda en alusiones eruditas a figuras de la mitología clásica, la Biblia cristiana y tanto de la Ciclos mitológicos y fenianos de la mitología celta.

Según el historiador literario John MacKenzie, estos poemas fueron enviados a Aeneas MacDonald, el hermano del tacleero Clanranald de Kinlochmoidart, que era banquero en París. Eneas leyó los poemas en voz alta al príncipe Carlos Eduardo Estuardo en traducción al inglés y los poemas desempeñaron un papel importante a la hora de convencer al príncipe de que viniera a Escocia e iniciara el levantamiento jacobita de 1745.

El 25 de julio de 1745, el Príncipe llegó a Loch nan Uamh procedente de Eriskay a bordo del corsario francés Du Teillay. El Bardo fue uno de los primeros en subir a bordo.

Según el obispo Robert Forbes, "Él no sabía entonces que el Príncipe estaba entre los pasajeros, quienes, vestido muy sencillamente, el Capitán MacDonald lo compensó sin ningún tipo de ceremonia y conversó con él en de una manera muy familiar, sentándose cerca del Príncipe y bebiendo un vaso con él, hasta que uno llamado MacDonald le hizo tal mirada que inmediatamente comenzó a sospechar que estaba usando demasiada libertad con alguien por encima de su propio rango. Ante esto pronto se retiró, pero aún no sabía qué persona en particular podría ser el joven caballero con el que había estado conversando."

Según la tradición oral local, se dice que el Príncipe visitó a la familia del Bardo en la Casa Dalilea, durante su viaje por el lago Shiel en el camino hacia el izamiento de su estandarte.

El 19 de agosto de 1745, Alasdair MacDhòmhnaill presenció el izamiento del estandarte del Príncipe en Glenfinnan (gaélico escocés: Gleann Fhionnain), lo que marcó el comienzo de la campaña. . También se dice que cantó su canción de bienvenida: Tearlach Mac Sheumais. Posteriormente se convirtió en el "Tyrtaeus del ejército de las Tierras Altas" y "el más persuasivo de los sargentos de reclutamiento".

Muchos de sus poemas y canciones supervivientes glorifican abiertamente la causa jacobita y satirizan y vilipendian a aquellos, como el Clan Campbell, que se pusieron del lado de la Casa de Hannover.

La representación de David Morier de la Batalla de Culloden 1745 – Un incidente en la rebelión de 1745

El nombre de Alasdair aparece en una "Lista de hombres en Clanranald's Mainland Estates, con sus armas, compuestas en 1745", con una pistola y una pistola.

Su primera comisión fue como capitán en el Regimiento del Clan Ranald, donde fue puesto al mando de 50 "compañeros cliver" a quien reclutó personalmente en Ardnamurchan. Entre sus otras responsabilidades, el bardo fue designado para enseñar gaélico escocés al Príncipe debido a su "habilidad en el idioma de las Tierras Altas".

Al igual que su hermano Aonghas Beag, el bardo se convirtió durante este período del protestantismo a la todavía ilegal y clandestina Iglesia católica en Escocia. Según el padre Charles MacDonald, que entrevistó a los familiares supervivientes de Alasdair, la conversión del Bardo se debió al ejemplo y la influencia de Margaret Cameron MacDonald, su devota cuñada católica. Alasdair mac Mhaighstir Alasdair luchó junto a los hombres de Clanranald durante la campaña que terminó con la aplastante derrota y la falta de cuartel para el ejército jacobita en la batalla de Culloden.

El año del saqueo

Después de Culloden: Rebel Hunting por John Seymour Lucas representa la rigurosa búsqueda de Jacobitas durante "El Año del Pilar".

Después de la Batalla de Culloden, se cree que el Bardo permaneció con el Príncipe durante al menos parte de la huida de este último. John Lorne Campbell cree que el Bardo pudo haber sido uno de los supervivientes del Regimiento Clanranald que se unió al Príncipe en Glenbiastill en Arisaig (gaélico escocés: Àrasaig), cuatro o cinco días después El desastre de Culloden.

Debido a la "violencia arbitraria y maliciosa" que infligieron los casacas rojas de Hannover, las secuelas de Culloden todavía se conocen en las Tierras Altas y las Islas como Bliadhna nan Creach ("El año del saqueo"). Lo que es peor, según John Lorne Campbell, "Lochaber sufrió más represalias y saqueos hannoverianos que cualquier otra parte de las Tierras Altas".

Después de que el Príncipe escapó a Francia, tanto el Bardo como su hermano mayor Aonghas Beag fueron fugitivos en su propio país; Tanto la casa de Alasdair como la mansión de su hermano en Dalilea fueron saqueadas por casacas rojas de Hannover. Incluso mataron al gato del bardo para que no pudiera proporcionar alimento a su esposa e hijos.

Según el obispo episcopal no jurado Robert Forbes, que entrevistó al bardo para una colección de memorias jacobitas, "el capitán MacDonald, su esposa y sus hijos vagaron por colinas y montañas hasta que apareció el acta de indemnización, y en el Mientras merodeaban de un lugar a otro, su pobre esposa enfermó y quedó embarazada de un niño, que resultó ser una hija y todavía está viva."

La conversión del bardo al catolicismo había provocado que se burlaran de él y lo vilipendiaran mientras participaba en Flyting, o el intercambio de insultos en verso, con un colega poeta gaélico escocés llamado "El satírico Mull". 34; Aunque el satírico Mull acusó a Alasdair MacDhòmhnaill de hacerse católico únicamente por arribismo político y por el deseo de ganarse el favor del gobierno de la Casa de los Estuardo en el exilio en los Estados Pontificios, el bardo no volvió al presbiterianismo a pesar de las protestas, a menudo salvajes, contra Persecución religiosa católica y antiepiscopal que siguió a la derrota del Levantamiento.

En su segunda reunión, el Bardo le dio al Obispo Forbes dos piezas del barco de ocho remos en el que el Príncipe había navegado de Borodale a Benbecula después de Culloden. El obispo los conservó como reliquia.

Después de que las Tierras Altas se volvieran más pacíficas a regañadientes, Alasdair recibió la granja en Eignaig en la finca Glenuig (gaélico escocés: Gleann Ùige), del capitán de Clanranald. Allí permaneció con su familia hasta 1751.

El 22 de abril de 1751, el bardo se reunió de nuevo con el obispo Forbes en Leith y le proporcionó un relato detallado de las atrocidades cometidas por los casacas rojas de Hannover en las islas de Canna y Eigg.

Ais-Eiridh na Sean Chánoin Albannaich

Alasdair luego viajó a Edimburgo con el propósito de publicar su volumen de poemas titulado: Ais-Eiridh na Sean Chánoin Albannaich — (La resurrección de la antigua lengua escocesa) .

En el título de este volumen, el Bardo se describió como "el Bailie de Canna". Según John Lorne Campbell, "Es difícil tener en cuenta esta cita, ya que Canna era parte de las fincas de Clanranald, que fueron confiscadas, y el Gobierno ciertamente no estaba en la costumbre de nombrar a Jacobitas para administrar las propiedades falsificadas. No parece haber ocupado la posición mucho tiempo". Otras fuentes, sin embargo, revelan que las tierras de Clanranald escaparon de la confiscación a través de un tecnicismo legal, que fácilmente explicaría la asignación del Bardo en Canna.

El primer poema de la colección es un elogio del idioma gaélico, que, según Campbell, se inspiró en el poema de alabanza similar que el ministro presbiteriano, el reverendo John MacLean de Kilninian en la isla de Mull, había compuesto en honor del pionero lingüista galés y celticista Edward Lhuyd.

En otros poemas, el Clanranald Bard denunció airadamente a la Casa de Hannover por haber "privado a los montañeses de su vestimenta natural y de las armas que usaban para cazar ciervos, ejecutado a algunos de sus líderes naturales y encarcelado". y desterró a otros". En uno de esos poemas, que se conserva en otra parte del manuscrito, el bardo se basó en un proverbio gaélico al decir que el amor del rey Jorge II por los gaélicos era "pero el amor del cuervo por sus huesos". ;

Ha sido escrito por el P. Charles MacDonald que: "Es muy característico de su valor imprudente que publicara estos poemas, respirando rebelión en cada línea y derramando los frascos de su ira sobre toda la raza de los George, cinco años después de la batalla de Culloden". ."

Un aire

Pierre-Cécile Puvis de Chavannes: An Aisling, 1883

Ais-Eiridh na Sean Chánoin Albannaich incluía el poema An Airce ("El Arca"), una mordaz sátira dirigida a los Whigs de Clan Campbell.

Al igual que el bardo irlandés Brian Merriman, Alasdair comienza parodiando las convenciones del Aisling, una forma de verso jacobita basada tanto en la poesía de la visión del sueño medieval como en una convención de principios del siglo XVII inventada por el padre. Geoffrey Keating en el que se ve a una antigua deidad de la mitología irlandesa llorando por un héroe recientemente caído.

Según Daniel Corkery, "El Aisling propiamente dicho es poesía jacobita; y un ejemplo típico sería algo así: El poeta, débil al pensar en el dolor que ha sobrevenido al gaélico, cae en un sueño profundo. En su sueño se acerca una figura de radiante belleza. Es tan brillante, tan majestuosa, que el poeta la imagina como una de las inmortales. ¿Es ella Deirdre? ¿Es ella Gearnait? ¿O es Helena? ¿O Venus? Él la interroga y descubre que ella es Erin; y le dicen que su dolor es por su verdadero compañero que está exiliado más allá de los mares. Esta verdadera pareja es, según la fecha de la composición, el Viejo o el Joven Pretendiente; y el poema termina con una promesa de pronta redención al regreso del hijo del rey."

En manos de Alasdair, las convenciones de los Aisling recibieron un giro cínico y cómico.

En lugar de una mujer, el Bardo describe un encuentro con el fantasma de un Campbell que fue decapitado por apoyar el reclamo de los Estuardo al trono. Luego, el fantasma le dice al Bardo que los Campbell pronto serán castigados por cometer alta traición contra su legítimo Rey, primero siendo visitados por las Diez Plagas de Egipto y luego por otro Gran Diluvio sobre sus tierras.

El Bardo recibe instrucciones de emular a Noé construyendo un Arca para los Campbell cuidadosamente seleccionados. Algunos, incluidos los tacheros Campbell de Inverawe, Carwhin, Airds y Lochnell, serán bienvenidos a bordo del Arca y aceptados como verdaderos jacobitas, lo que ha llevado a John Lorne Campbell a comentar: "Es muy evidente que el Clan Campbell ¿No era la monolítica organización Whig de 1745 como a veces se la describe?

Los Campbell moderados serán bienvenidos a bordo de las cubiertas del Arca después de haber sido purgados de su Whiggery al tragar una fuerte dosis de agua de mar. Los casacas rojas de la milicia Campbell de Argyll, por otro lado, deben ser atados con piedras de molino y arrojados por la borda.

Una poeta del clan que se había burlado del Príncipe Carlos y lo acusó de ilegitimidad iba a recibir un castigo apropiado antes de ser entregada directamente en manos del Bardo.

Ma Agarra un bhan-bhárd na d'lionamh
Ostag mhío-narach an Obain,
Ceanagail achdair r'i do bhrandi,
Go bi toirt dram do'n a rónamh:
Ach ma chinnis i na Jonah
'S a sluggadh beo le muic-mhara:
Ve a comer un cairstealan fheólain;
Ach a sgeith air córsa Chana.
"Si la poetisa entra en tus redes,
La pequeña mujer desvergonzada de Oban,
Un ancla de brandy para ella
Para darle un dram a los sellos.
"Pero si se convierte en Jonás,
Y es tragado vivo por una ballena,
Que disfrute de sus cuartos carnosos
Siempre y cuando sea arrojada en la costa de Canna."

Además, Colin Roy Campbell de Glenure, que ha sido designado como Factor de la Corona en las tierras confiscadas del Clan Stewart de Appin y el Clan Cameron de Lochiel, es uno de los pocos Whigs para quienes el fantasma confiesa una cierto respeto:

Ge toil leam Cailean Glinn Iubhair
B' fheàrr leam gu 'm b' iubhar 's nach b' fheàrna;
Bho 'n a threig e nàdur a mhuinntreach,
'S gann a dh' fhaodar cuim thoirt dà-san.
Cuir boiseid de ionmhas Righ Deorsa,
De smior an òir mu theis-meadhon;
'S ìobair e 'Neptun ge searbh e,
Mur grad-ainmich e 'n rìgh dlighneach.
"Aunque a Colin de Glenure le aprecio mucho,
¿No sería anciano sino verdadero yugo?
Desde que abandonó la lealtad de sus señores,
Ser reprendido no es su deber.
"Un cinto del tesoro del rey Jorge
De oro mejor alrededor de su vuelo medio,
Y a Neptuno ofrecerle, aunque duro,
A menos que a la vez nombre el Rey legítimo".

Reacción y consecuencias

Según el padre Charles MacDonald, "En otros pasajes reza para que el Carnicero tenga una cuerda atada alrededor de su cuello y lo obliguen a balancearse desde ella., - una bendición para la cual, si pudiera hacer algo Bueno, hoy en día muchos montañeses responderían con un cordial amén. Su mejor ofrenda al rey es la doncella escocesa, es decir, la guillotina, y así sucesivamente. Pero estas formas extravagantes de lesa majestad, y por supuesto no deben ser aprobadas en absoluto, ni siquiera en un poeta."

El libro de Alasdair, que revela que veía los levantamientos jacobitas como la continuación de la guerra que sus antepasados habían librado contra Oliver Cromwell, los Covenanters y el Parlamento Rump, incluía traducciones literarias inglés-gaélico de tres poemas del poeta Cavalier. y el general realista James Graham, primer marqués de Montrose, que expresó su lealtad al rey Carlos I y a la Casa de Estuardo durante la Guerra Civil Inglesa.

Según Hamish MacPherson, "Una de las muchas contradicciones acerca de Alasdair fue que era un excelente escritor sobre el amor, pero también escribió algunas obras muy obscenas: escribió Elogio de Morag sobre su esposa, que está lleno de sensuales dobles sentidos, pero también escribió Dispraise of Morag, que es absolutamente obsceno."

Según un artículo de 2017 de Peter Mackay, los dos poemas que Alasdair mac Mhaighstir Alasdair escribió sobre su esposa se basan en los ritmos musicales de gaita de Great Highland conocidos como pibroch. En Elogio de Morag, el bardo compara los pechos de su esposa con el geal criostal ("cristal blanco") y el lirio de los valles, mientras que comparando su piel con el algodón pantanoso y sus besos con la canela. En Dispraise of Morag, que fue compuesto después de que su esposa descubriera la infidelidad de su marido, Morag NicDhòmhnaill fue apodado, A bhan-pheacach sin gun loinn, Làn de dh'fhòtas innt ("Una niña pecadora y sin gracia, llena de pus apestoso").

Según John Lorne Campbell, dos de los poemas de Ais-Eridh na Sean Chánoin Albannaich, Òran air Sean aois ("Una canción sobre la vejez& #34;) y Comh-radh, Mar go b' ann eider caraid agus namhaid an Uisgebheatha ("Un diálogo entre un amigo y un enemigo del whisky"), en realidad fueron compuestas por el amigo cercano de Alasdair, el bardo de North Uist Iain Mac Fhearchair. .

La misma colección también incluye el poema Guidhe no Ùrnaigh an Ùghdair don Cheòlraidh ("La petición del autor u oración a las musas"), que el bardo dirige a las nueve musas. y que "reflexiona con tristeza sobre sus propios poderes poéticos". Otro poema, Tineas na h-Urchaid ("La enfermedad venérea") se burla de la carne podrida y de los demás síntomas de la gonorrea. Fue compuesto durante un brote de enfermedades venéreas entre la población de Ardnamurchan y las Tierras Altas Occidentales.

Según John Lorne Campbell, "Las invectivas que lanzó contra la Cámara reinante y sus partidarios le valieron la aprobación entusiasta de sus amigos y el severo disgusto del Gobierno. El propio MacDonald escapó del procesamiento, pero las copias no vendidas del libro fueron confiscadas y quemadas por el verdugo público en el mercado de Edimburgo en 1752."

El lingüista Robert Dunbar, sin embargo, ha llamado a Alasdair mac Mhaighstir, "el mayor poeta de la Edad de Oro de los poetas gaélicos del siglo XVIII", y añade que la publicación de 1751 de Ais-eridh na Sean Chánoin Albannaich inspiró la publicación de "un número cada vez mayor de importantes colecciones de poesía gaélica".

En un artículo de 2020, el nacionalista escocés Hamish MacPherson expresó la creencia de que la autoría de Alasdair de "la primera colección impresa de poesía gaélica del mundo... por sí sola debería hacer que valga la pena reverenciarlo, sobre todo porque La crítica visceral de la dinastía Hannoveriana y la sátira que empleó para reprenderlos son obras de genio."

Vida posterior

Poco después de la publicación, el Capitán y Jefe de Clanranald desalojó al Bardo de la granja de Eignaig. Una razón adicional para esto fue que el padre William Harrison, el sacerdote católico romano local, se había opuesto a la composición de poesía erótica del Bardo.

Según el padre Charles MacDonald, la disputa entre el bardo y el padre Harrison no fue sólo moral sino también política. Al comienzo del Levantamiento, el padre Harrison se presentó ante el sheriff de Argyllshire en Inverary (gaélico escocés: Inbhir Aora) y juró bajo juramento que no participaba en política. era tan leal a la Casa de Hannover, "como debería serlo un buen patriota", y que él, " lamentó que alguno de sus correligionarios se hubiera dejado involucrar en una empresa tan temeraria”, dijo. como el levantamiento jacobita de 1745. En respuesta, el sheriff le había dado al padre Harrison un pase que se mostraba a todos los oficiales de la milicia que se encontraban con él. El pase del padre Harrison lo convirtió, según el padre Charles MacDonald, en el único sacerdote católico romano en las Tierras Altas y las Islas que nunca fue encarcelado ni siquiera acosado durante el levantamiento de 1745 o sus secuelas. Para el bardo, sin embargo, la lealtad del padre Harrison hacia los hannoverianos era nada menos que una traición y lo había marcado como un sagairt na cuigse, o ("sacerdote de los whigs'). 34;).

El bardo respondió a su desalojo a instancias del padre Harrison injuriando a Eignaig en poesía satírica.

Se mudó nuevamente a Inverie (gaélico escocés: Inbhir Aoidh) en Knoydart (gaélico escocés: Cnòideart), a Morar. (gaélico escocés: Mòrar). Mientras estaba en Morar, el bardo compuso un poema en alabanza tanto del lugar como del obispo Hugh MacDonald, los sacerdotes y los estudiantes del seminario mayor clandestino en la cercana Buorblach, quienes eran menos críticos con su poesía y política que el padre Harrison.

Se cree que el bardo compuso su poema Birlinn Chlann Raghnaill, que trata sobre el turbulento viaje de una galera de guerra de las Highlands desde la ciudad fantasma de Loch Eynort en South Uist a través del mar de Irlanda hasta Carrickfergus. , en lo que hoy es Irlanda del Norte, y que permaneció inédito hasta después de su muerte, durante la década de 1750. John Lorne Campbell ha escrito sobre Alasdair MacDhòmhnaill y el Birlinn Chlann Raghnaill: "Existe una fuerte tradición local de que al menos parte de su famosa epopeya... fue compuesta en Canna, mientras él estaba yaciendo bajo un barco volcado en la cabecera del puerto de Canna, cerca del lugar conocido como Lag nam Boitean. La misma tradición existe en South Uist sobre Loch Eynort."

Sin embargo, según Derick S. Thomson, "su poema principal, Birlinn Chlann Raghnaill (La galera del clan Ranald) es... un sorprendente tour de force de descripción dramática, construida con precisión pero acomodando elementos de lo fantástico y con ecos de las 'corridas' de la saga Cath Fionntràgha, cuya versión está escrita por el propio poeta (Nat. Lib. MS 72.2.11)."

Aunque alguna vez se asumió que la poesía gaélica estaba aislada de la literatura de otros idiomas, Alan Riach sostiene: "Con Duncan Ban MacIntyre, tienes a alguien que es analfabeto pero domina el gaélico y compone su poesía para ser cantada". , para ser interpretado, como música; con Alasdair mac Mhaighstir Alasdair y The Birlinn of Clanranald tienes un poeta extremadamente sofisticado que lee con fluidez en varios idiomas. De modo que está familiarizado con Homero y Virgilio y las grandes epopeyas de la literatura clásica. Está familiarizado con la poesía que se escribía en inglés en ese momento. Está familiarizado con la poesía escrita en escocés. Sus propios escritos en gaélico son parte de ese continuo, parte de ese contexto”.

El Capitán y Jefe de Clanranald luego le concedió tierras en Camas an t-Salainn y luego Sandaig en Arisaig. Viajaba con frecuencia a North Uist, donde tenía un amigo cercano en Iain Mac Fhearchair (John MacCodrum), el famoso bardo de Sir James MacDonald de Sleat.

Muerte

Alasdair Mac Mhaighstir Alasdair descansa en una parcela desconocida en el cementerio junto a las ruinas de la Iglesia Católica Romana de San Maelrubha en Arisaig.

En su libro de 1889 Moidart: Among the Clanranalds, el padre Charles MacDonald registró los últimos momentos del Bardo de la tradición oral de Moidart: "En su última enfermedad fue cuidadosamente atendido por sus amigos de Arisaig, dos de los cuales la noche de su fallecimiento, encontrando las horas bastante monótonas y pensando que dormía, se pusieron a recitar en voz baja algunos versos de su propia composición. Sin embargo, para su asombro, el bardo se levantó y, sonriendo ante sus inexpertos esfuerzos, señaló cómo se podían mejorar las ideas y hacer que los versos fluyeran en otra forma más suave, al mismo tiempo que les daba una ilustración en unas pocas líneas. medidas originales propias. Luego se dejó caer sobre la almohada e inmediatamente expiró. Al principio se propuso transportar sus restos a Eilean Fhionnain, la isla finlandesa, pero el proyecto tuvo que ser abandonado debido a un fuerte temporal que azotaba entonces la costa. Entonces el pueblo Arisaig se salió con la suya y Alasdair Mac Mhaighstir Alasdair fue enterrado en el cementerio de Kilmorie, cerca de la actual iglesia católica de Arisaig.

Aunque ya no se conoce la ubicación exacta de la tumba del Bardo, en 1927 algunos admiradores jacobitas erigieron una placa en la pared del cementerio católico romano de Santa María en Arisaig. Nueva Zelanda y algunos miembros de su clan en casa, en reconocimiento a su grandeza como poeta gaélico".

Legado literario y cultural

Se puede decir que Alasdair mac Mhaighstir Alasdair ocupa el primer lugar entre todos los bardos de los gaélicos escoceses, quizás con la única excepción de Sorley MacLean, de fama más reciente. "debía poco o nada ni a sus predecesores ni a sus contemporáneos" en el campo de la poesía y muchos de sus poemas están disponibles en antologías de poesía escocesa.

Según Alan Riach, el alto nivel educativo de Alasdair mac Mhaighstir Alasdair, su capacidad para leer y escribir en su propio idioma y su comprensión multilingüe del canon occidental desde la literatura clásica hasta la época francesa y Ilustración escocesa, es lo que lo distingue de otros grandes poetas gaélicos de la época.

Según Derrick S. Thomson, "Era un hombre de opiniones firmes y emociones violentas, pero también con una mentalidad intelectual dura; conocía la tradición gaélica y estaba abierto a la influencia de sus otras lecturas; era un innovador y un conservador; y su poesía está llena de las estimulantes contradicciones que surgen de estas diversidades."

Mucho antes de que el legendario poeta gaélico canadiense Iain mac Ailein, ex bardo del decimoquinto jefe del clan Maclean de Coll, emigrara con su familia de Tiree a Nueva Escocia en 1819, Iain mac Ailein era sólo uno de los muchos hablantes de gaélico Seanchaidhe que podía recitar la totalidad del poema immram de Alasdair mac Mhaighstir Alasdair Birlinn Chloinne Raghnaill ("El Birlinn de Clanranald' 34;), de memoria.

Además, Iain mac Ailein también llevó con él cuando emigró una copia de primera edición extremadamente rara del Clanranald Bard Ais-eridh na Sean Chánoin Albannaich. En 1915, el nieto de MacLean, el ministro presbiteriano Rev. Alexander MacLean Sinclair, donó la copia de su abuelo del libro a la Universidad de San Francisco Javier en Antigonish, Nueva Escocia. En una carta al Rector de la universidad, el Rev. Hugh P. MacPherson, el Rev. Sinclair se disculpó por haber sacado todo entre las páginas 152 y 161, que llamó "abominablemente sucio". Estas páginas habían contenido dos de Alasdair mac Mhaighstir Alasdair obras más famosas de poesía erótica; Moladh aire Deagh Bhod ("En alabanza de un buen pene") y Tineas na h-Urchaid ("La enfermedad venérea").

Incluida la copia que fue censurada por el reverendo Sinclair, ahora se sabe que existen sólo doce copias de la edición original de Ais-eridh na Sean Chánoin Albannaich. El mismo libro, en ediciones muy expurgadas por censores puritanos, siguió apareciendo repetidamente durante los siglos XVIII y XIX.

Sin embargo, según John Lorne Campbell, "... todavía no se ha producido ningún texto satisfactorio de los poemas de MacDonald". Aparte de las peculiaridades de su propia ortografía (que representa casi el primer intento de adaptar la ortografía de la antigua lengua literaria común a Escocia e Irlanda a la lengua vernácula de las Tierras Altas), utiliza formas que ahora no se emplean en el habla moderna y que en consecuencia, han sido eliminados por todos sus editores desde MacPherson en adelante, presumiblemente como una concesión a los lectores que no desean familiarizarse con las formas obsoletas del lenguaje."

Aun así, la influencia de The Clanranald Bard sobre la cultura escocesa continúa.

Durante el Festival Popular de Edimburgo de 1951, Ceilidh, que llevó la música tradicional escocesa a un gran escenario público por primera vez y ahora se considera uno de los inicios del resurgimiento del folk británico. El concierto tuvo lugar en el Oddfellows Hall de Edimburgo y continuó mucho después en el St. Columba's Church Hall el viernes 26 de agosto de 1951. El Gàidhealtachd escocés estuvo representado por Flora MacNeil, su compañero nativo de Barra Calum Johnston y John Burgess. . La música fue grabada en vivo en el lugar por el musicólogo estadounidense Alan Lomax.

Durante el Ceilidh, se interpretaron en el escenario dos canciones gaélicas escocesas sobre el levantamiento jacobita de 1745.

Previamente, el maestro de ceremonias Hamish Henderson anunció: "Uno de los grandes movimientos de hace doscientos años fue el movimiento jacobita, la última gran rebelión de los Estuardo, y en el oeste de Escocia produjo muchas canciones excelentes". La canción que vas a escuchar ahora de Calum Johnston es una de las canciones de Alexander MacDonald, the Clanranald Bard, Alasdair mac Mhaighstir Alasdair. Y la canción que va a cantar se llama 'Una nueva canción para el príncipe'. Las palabras significan: "Cuando me desperté temprano en la mañana, fue grande mi alegría, porque escuché que llega a la tierra de Clanranald".

Calum Johnston, que estaba "dispuesto a mostrar su propia admiración por [el] poeta y por los montañeses que lucharon por Charlie", luego pronunció una apasionada interpretación de Alasdair mac Mhaighstir Alasdair Òran Eile don Phrionnsa ("Otra canción al príncipe"). A continuación, Flora MacNeil interpretó Mo rùn geal òg, el lamento de Catriona Nic Fhearghais por su marido, Uilleam Siseal (William Chisholm de Strathglass), que cayó llevando el estandarte del Clan Chisholm para la Casa de Stuart durante la batalla de Culloden en 1746.

Durante el siglo XXI, el poeta y músico residente en Ballachulish, Griogair Labhruidh, también interpretó Òran Eile don Phrionnsa ("Otra canción para el príncipe") de Alasdair mac Mhaighstir Alasdair. , titulado por su primera línea Moch sa Mhadainn 's Mi a' Dùsgadh, como parte de la Banda Sonora de la 2ª y 4ª Temporada de la serie de televisión Outlander. Irónicamente, sin embargo, en "Moch sa Mhadainn 's Mi Dùsgadh" ("Rising Early"), el poeta pacifista Dòmhnall Iain Dhonnchaidh (1919 –1986) ya había reescrito de manera algo jocosa el mismo poema, que celebra la llegada del príncipe Carlos Eduardo Estuardo y el comienzo del levantamiento jacobita de 1745. En la versión de Dòmhnall Iain Dhonnchaidh, que se canta exactamente con la misma melodía, en cambio, habla de su alegría al despertar a bordo de un barco que estaba a punto de devolverlo a la vida civil y en tiempos de paz en South Uist que una vez lo había aburrido terriblemente, después de seis años de agotador trabajo manual como prisionero de guerra en la Alemania nazi durante la Guerra Mundial. II.

Debido al reciente ascenso del nacionalismo escocés, la progresiva devolución de Gran Bretaña, la aprobación de la Ley de Lengua Gaélica (Escocia) de 2005 y la campaña resultante para recuperar la lengua gaélica del borde de la extinción a través de escuelas de inmersión financiadas por el Parlamento escocés, el interés en Alasdair mac Mhaighstir Alasdair ha aumentado.

En 2012, a petición del National Trust for Scotland, el artista escocés Ronald Elliot pintó al Príncipe Carlos Eduardo Estuardo y al Clanranald Bard desayunando juntos junto a los cañones capturados mientras ambos parecían extremadamente atormentados, inmediatamente después de la victoria del ejército jacobita en el Batalla de Prestonpans.

En mayo de 2023, Broken Sleep Books publicó las traducciones de Taylor Strickland de la poesía gaélica de Alasdair mac Mhaighstir Alasdair, bajo el título Dastram / Delirium. El libro fue elegido como traducción de la Poetry Book Society y ganó el premio al Libro de poesía escocés del año en 2023.

Irónicamente, a pesar de su propio monarquismo personal, Clanranald Bard también está teniendo una influencia creciente sobre los activistas por la independencia escocesa e incluso el republicanismo.

En un artículo de 2020, el nacionalista escocés Hamish MacPherson calificó como "una vergüenza nacional que no haya un monumento nacional" en cualquier lugar de Escocia al Clanranald Bard. MacPherson luego escribió: "Creo que Alasdair es un poeta cuyo viaje personal es un ejemplo para todos los que nos hemos unido a la causa de la independencia y para todos aquellos que aún están por convertirse". Porque Alasdair fue un innovador lingüístico que fue un estudioso de los clásicos pero se convirtió en el campeón del gaélico y de la cultura gaélica, un maestro protestante que se convirtió al catolicismo y un hombre de paz que luchó por el príncipe Carlos Eduardo Estuardo en la guerra jacobita de 1745. Creciente. En otras palabras, alguien que encontró sus verdaderas creencias y luchó por ellas con las palabras como sus principales armas, ¿no deberíamos ser todos nosotros escoceses?

Descendientes

Su hijo, Raonuill Dubh MacDhòmhnuill (literalmente "Black Ranald", oficialmente Ranald MacDonald, primero de Laig) (c.1715-c.1805), también fue un famoso poeta gaélico que publicó Comh-chruinneachidh Orannaigh Gaidhealach, que también se llama "La Colección Eigg", en Edimburgo en 1776. Se cree que Raonuill Dubh se basó en gran medida en la poesía oral recopilada y escrita por su padre y también sobre la colección similar realizada por Héctor Maclean de Grulin. Varios manuscritos de poesía gaélica escritos por Alasdair MacDhòmhnuill se encontraban entre los prestados por los herederos de Raonuill Dubh a Ewen MacLachlan en 1814 y adquiridos por la Highland Society of Scotland después de la muerte de MacLachlan en 1822. El Clanranald Bard& Los manuscritos supervivientes de #39; forman ahora parte de las colecciones de la Biblioteca Nacional de Escocia.

Según una entrevista de historia oral de 1964 con Eigg seanchaidh Donald Archie MacDonald, tanto Raonuill Dubh MacDhòmhnuill como su hijo, Aonghas Lathair MacDhòmhnuill (literalmente "Strong Angus", oficialmente Angus MacDonald, segundo de Laig), eran tacheros hereditarios de Laig en Eigg alrededor de 1775. Durante las limpiezas de las tierras altas de mediados de la década de 1820, Aonghas Lathair MacDhòmhnuill ganó notoriedad local al iniciar el desalojo planificado de todo el pueblo de Cleadale. Como factor inmobiliario, Aonghas Lathair actuaba bajo las órdenes de Ranald George Macdonald, decimonoveno jefe de Clanranald, quien pretendía, como muchos otros terratenientes angloescoceses de la época, reemplazar a los Crofters de Cleadale con rebaños mucho más rentables de Cheviot y cara negra. oveja. A pesar de estar permitido por la ley de propiedad escocesa, el desalojo iba en contra de dùthchas, el Principio cultural de que los gaélicos tenían un derecho inalienable a alquilar tierras en el territorio de su clan y que la tierra nunca fue propiedad personal del jefe o del terrateniente. Sin embargo, Aonghas Lathair planeó asignar la administración de la granja de ovejas en la aldea despejada de Cleadale a su cuñado, pero luego Aonghas Lathair y su familia sufrieron graves dificultades, lo que finalmente resultó en que el tachillero se suicidara. Según la tradición oral local, los ancianos de Eigg culparon de la desgracia de la familia MacDonald a una maldición que se decía que les habían lanzado las mujeres que Aonghas Lathair había desalojado de Cleadale. En 1827, el decimonoveno jefe de Clanranald vendió Eigg, después de 800 años de propiedad ancestral, al Dr. Hugh MacPherson y se cancelaron nuevos desalojos de Cleadale.

Angus R. McDonald (1832–1879), hijo de Allan, el hijo de Raonuill Dubh y, en última instancia, último descendiente directo de Alasdair mac Mhaighstir Alasdair, al principio continuó con la propiedad alquilada de la familia. granja en Eigg después de la muerte de su padre y luego emigró a los Estados Unidos con su madre y su hermano Allan, con quienes se convirtió en uno de los primeros pobladores de Mazomanie, Wisconsin. En Mazomanie, los hermanos MacDonald construyeron el primer hotel de la ciudad, que luego donaron a la iglesia católica romana de San Bernabé para que lo utilizara como escuela católica.

Al estallar la Guerra Civil estadounidense, Angus R. McDonald se alistó en la Compañía A del 11.º Regimiento de Wisconsin en Mazomanie el 2 de septiembre de 1861. Después del entrenamiento básico en Camp Randall, McDonald sirvió bajo el mando del coronel Charles L. Harris. y en repetidas ocasiones, "se distinguió por su valentía durante las operaciones del Ejército Federal en Alabama y Mississippi." Angus McDonald fue descrito más tarde como "un hombre muy grande y poderoso, y valiente casi hasta el punto de la temeridad". Fue ascendido a primer teniente el 14 de julio de 1864.

La tormenta de Fort Blakeley.

Durante la batalla de Fort Blakeley, que fue parte del asedio de Mobile, el 9 de abril de 1865, el teniente. McDonald estaba liderando un grupo de escaramuza avanzada en el asalto a una fortificación de tierra confederada, cuando un oficial del Ejército de los Estados Confederados y doce soldados lanzaron un contraataque mientras gritaban: "¡Sin cuartel para los malditos yanquis!" Cuando los atacantes confederados abrieron fuego y derribaron indiscriminadamente tanto a los yanquis como a los rebeldes rendidos, el teniente McDonald cayó con una bala en el muslo. Luego, un soldado confederado lo atacó repetidamente con bayoneta hasta que el sargento. Daniel B. Moore, de la Compañía E, recogió el mosquete de un soldado rebelde caído y mató a tiros al atacante del teniente McDonald. Por esta hazaña, el sargento. Posteriormente, Moore recibió la Medalla de Honor del Congreso. Después de un enfrentamiento de 15 minutos, el estandarte del 11.º Regimiento de Wisconsin se plantó en lo alto del fuerte capturado. El teniente McDonald sobrevivió a sus heridas y más tarde fue conocido como "El héroe de Fort Blakeley".

Viejo Abe, el águila de guerra en vivo de Wisconsin, 1876. Del Liljenquist Family Collection of Civil War Photographs, Prints and Photographs Division, Library of Congress

Después de ser ascendido a Capitán, Angus R. McDonald fue retirado del ejército de los Estados Unidos el 15 de mayo de 1865. Regresó a Wisconsin y finalmente se instaló en una carrera de comerciante y un puesto en el Capitolio del Estado de Wisconsin como cuidador remunerado de El viejo Abe, el águila calva mansa que había servido como mascota del campo de batalla para el 8.º Regimiento de Infantería de Wisconsin durante la Guerra Civil estadounidense. El Capitán McDonald nunca se casó y murió sin descendencia en Milwaukee el 14 de abril de 1879. Su cuerpo fue devuelto a Mazomanie, donde, después de una Misa de Réquiem Tridentino en la Iglesia de San Bernabé, fue enterrado en el cementerio parroquial con todos los honores militares y en presencia. de sus compañeros veteranos, y la línea directa del Clanranald Bard se extinguió. El Puesto del Gran Ejército de la República de Mazomanie recibió su nombre en honor al Capitán Angus R. McDonald y el Museo de Veteranos de Wisconsin conserva un grabado de él.

Folclore

  • Según John Lorne Campbell, historias de fantasmas sobre los avistamientos del espectro no muerto de Alasdair mac Mhaighstir Alasdair o de su hermano Lachlan en el sur de Uist y otras islas son muy comunes en la mitología y folclore hebrideos.
  • La siguiente historia fue grabada en la isla de Canna de "Aonghus Everyainn" por el Dr. Calum Maclean de la Comisión del Folklore Irlandés. La traducción es de John Lorne Campbell, "Alexander MacDonald estuvo por un tiempo viviendo en Canna. Él era el ayudante de uno de los Clanranald cuando tenían a Canna. Un buen día iba a Uist en un bote de remos, y algunos viejos de la isla estaban en el lugar llamado Gob a' RubhaEl punto más allá del muelle. Cuando Alejandro pasaba, uno de los viejos que pescaba por cuddies le dijo: "¿No nos darás tu opinión ahora, Alasdair? "Yo haré eso", dijo, y les dijo:
Thug sibh ur cùl ris na creagan
Buidheann fhiata nan glùn giobach;
'S olc an dream sibh, ge nach trod sibh,
Na fir mhóra, ròmach, giobach!
Tú con tus espaldas a los acantilados
Una multitud salvaje con rodillas peludas;
Eres una mala tribu, aunque no estés peleando,
¡Hombres peludos! '

Convenciones de nomenclatura gaélica

  • El nombre gaélico del poeta significa "Alasdair, hijo del Reverendo Alasdair". Su padre, también llamado Alasdair, era conocido como Maighstir Alasdair ("Master Alexander") que era entonces la manera de referirse a un clérigo en Gaélic escocés. En inglés, Maighstir Alasdair fue conocido como el "Reverend Alexander MacDonald".
Más resultados...
Tamaño del texto: