Afecto (lingüística)
En lingüística, el afecto o afectividad es una actitud o emoción que un hablante trae a un enunciado. Los afectos como el sarcasmo, el desprecio, el rechazo, el disgusto, el disgusto, la incredulidad, la exasperación, el aburrimiento, la ira, la alegría, el respeto o la falta de respeto, la simpatía, la lástima, la gratitud, el asombro, la admiración, la humildad y el asombro se transmiten con frecuencia a través de mecanismos paralingüísticos como la entonación., expresiones faciales y gestos, y por lo tanto requieren recurrir a la puntuación o los emoticonos cuando se reducen a la escritura, pero también hay expresiones gramaticales y léxicas de afecto, como expresiones o inflexiones peyorativas y aprobatorias o laudativas, formas adversativas, lenguaje honorífico y deferente., preguntas interrogativas y etiquetas, y algunos tipos de evidencialidad.
Afecto léxico
Las elecciones léxicas pueden enmarcar el afecto de un hablante, como esbelto (afecto positivo) frente a escuálido (afecto negativo), ahorrativo (positivo) frente a tacaño (negativo) y luchador por la libertad (positivo) frente a terrorista (negativo).
Afecto gramatical
En muchos idiomas de Europa, las derivaciones aumentativas se utilizan para expresar desprecio u otras actitudes negativas hacia el sustantivo modificado, mientras que los diminutivos pueden expresar afecto; por otro lado, los diminutivos se usan con frecuencia para menospreciar o ser desdeñosos. Por ejemplo, en español, un nombre que termina en diminutivo -ito (masculino) o -ita (femenino) puede ser un término cariñoso, pero señorito "pequeño señor" para señor "señor" puede ser una burla. El polaco tiene una gama de formas aumentativas y diminutivas, que expresan diferencias en el afecto. Entonces, de żaba "una rana", además de żabucha para simplemente una rana grande, hay aumentativo żabsko para expresar disgusto,żabisko si la rana es fea, żabula si es simpáticamente torpe, etc.
El afecto también se puede transmitir por medios más sutiles. Duranti, por ejemplo, muestra que el uso de pronombres en la narración italiana indica que el personaje al que se hace referencia es importante para la narración, pero generalmente también es una señal de una actitud positiva del hablante hacia el personaje.
En japonés y coreano, el afecto gramatical se transmite a través del lenguaje honorífico, cortés y humilde, que afecta tanto a los sustantivos como a la inflexión verbal, y a través de partículas finales de cláusula que expresan una variedad de emociones y actitudes del hablante hacia lo que se dice. Por ejemplo, cuando se pregunta en japonés si lo que uno está comiendo es bueno, uno podría decir 美味しいoishii "es delicioso" o まずいmazui "es malo" con varias partículas para matizar:美味しいよOishii yo (hacer una afirmación; informar explícitamente que es bueno)美味しいわOishii wa! (que expresa alegría; femenino)美味しいけどOishii kedo ("es bueno pero...")ま ず い ねMazui ne ("es malo, ¿no?" -- provocando un acuerdo)まずいもんMazui mon (exasperado)
Lo mismo se puede hacer en coreano:맛있어요 Masi-issoyo (Neutral, educado)맛있군요 Masi-ittgunyo! (Sorprendido, eufórico)맛있잖아 Masi-ittjianha (lit. "No es delicioso", pero connota "Es delicioso, ¿no?")맛이 없다 Masi-eopda (la forma verbal base para "mal sabor", usada como una declaración contundente y descortés)
En inglés y japonés, la pasiva de los verbos intransitivos se puede usar para expresar una situación adversa:
Voz activa(afecto neutral) | 雨がame-galluvia- nom降った。fut-taotoño- pfvLlovió. |
---|---|
Voz pasiva(afecto negativo) | 雨にame-nilluvia- dat降られた。fu-raro-tacaída- pass - pfvMe llovió. |
En algunos idiomas con gramáticas intransitivas divididas, como el idioma pomo central de California, la elección de codificar un argumento de verbo afectado como un "objeto" (caso paciente) refleja empatía o compromiso emocional por parte del hablante:ex:
ʔaː=tʼo
1. agt = pero
béda=ht̪ow
aquí = desde
bé=yo-w
away=ir- pfv
dá-ːʔ-du-w
quiero- refl - ipfv - pfv
tʃʰó-w.
no -pfv.
beda
aquí
ʔaː
I. agt
qʼlá-w=ʔkʰe.
morir - pfv = fut.
"(Pero) no quiero irme de aquí. Yo (agente) moriré aquí". (dijo con naturalidad)ex:
ʔaː
I. agt
tʃá=ʔel
casa = la
ʔtʃí=hla
obtener = si
a
I. pat
qʼlá=hla
morir = si
¿a?
pero
"(Pero) ¿y si yo (paciente) muriera después de tener la casa?" (dado como razón para no comprar una casa nueva)
Contenido relacionado
Idioma italiano
Gutural
Idioma ndebele del sur