Adverbios franceses
Los adverbios franceses, al igual que sus contrapartes en inglés, se usan para modificar adjetivos, otros adverbios y verbos o cláusulas. No muestran ninguna inflexión; es decir, su forma no cambia para reflejar su función precisa, ni ninguna característica de lo que modifican.
Formación
En francés, como en inglés, la mayoría de los adverbios se derivan de adjetivos. En la mayoría de los casos, esto se hace agregando el sufijo -ment ("-ly") a la forma singular femenina del adjetivo. Por ejemplo, la forma femenina singular de lent ("lento") es lente, por lo que el adverbio correspondiente es lentement ("lentamente"); de manera similar, heureux → heureusement ("feliz" → "felizmente").
Sin embargo, como en inglés, la raíz del adjetivo a veces se modifica para acomodar el sufijo:
- Si el adjetivo termina en i, entonces -ment se agrega a la forma singular masculina (predeterminada), en lugar de a la forma singular femenina:
- vrai → vraiment ("real" → "realmente")
- poli → poliment ("cortés" → "cortésmente")
- Si el adjetivo termina en -ant o -ent, entonces se elimina el -nt y se agrega -mment:
- constante → constamment ("constante" → "constantemente")
- récent → récemment ("reciente" → "recientemente") (-emment y -amment tienen la misma pronunciación -> /amã/)
- Algunos adjetivos hacen otros cambios:
- précis → précisément ("preciso" → "precisamente")
- gentil → gentiment ("agradable" → "muy bien")
Algunos adverbios se derivan de adjetivos en formas completamente irregulares, sin siquiera usar el sufijo -ment:
- bon → bien ("bueno" → "bien")
- mauvais → mal ("malo" → "mal")
- meilleur → mieux (el adjetivo "mejor" → el adverbio "mejor")
- tradicionalmente, pire → pis (el adjetivo "peor" → el adverbio "peor")
- más comúnmente, pire → pire (el adjetivo "peor" → el adverbio "peor")
Y, como en inglés, muchos adverbios comunes no se derivan de adjetivos en absoluto:
- ainsi ("así" o "de esta manera")
- vite ("rápidamente")
Colocación
La ubicación de los adverbios franceses es casi la misma que la ubicación de los adverbios ingleses.
Un adverbio que modifica un adjetivo o adverbio viene antes de ese adjetivo o adverbio:
- complètement vrai (" completamente cierto")
- pas posible (" no posible")
- trop bien cuit (" demasiado bien cocinado" o "exagerado")
Un adverbio que modifica un infinitivo (sustantivo verbal) generalmente viene después del infinitivo:
- marcher lentement ("caminar despacio ")
Pero los adverbios negativos, como pas ("no"), plus ("ya no más") y jamais, vienen antes del infinitivo:
- ne pas marcher (" no caminar")
Un adverbio que modifica un verbo principal o una cláusula viene después del verbo o antes de la cláusula:
- Lentement il commença à marcher o Il commença lentement à marcher (" Lentamente comenzó a caminar" o "Comenzó a caminar lentamente ")
Tenga en cuenta que, a diferencia del inglés, esto es cierto incluso para los adverbios negativos:
- Jamais je n'ai fait cela o Je n'ai jamais fait cela (" Nunca he hecho eso" o "Nunca he hecho eso")
Contenido relacionado
Ocupación Nazi de Francia
Francos
Boris Vian