Acentos regionales del ingles

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar
Acentos de inglés por región

El inglés hablado muestra una gran variación entre las regiones donde es el idioma predominante. Por ejemplo, el Reino Unido tiene la mayor variación de acentos de todos los países del mundo y, por lo tanto, no hay un solo "acento británico" existe Este artículo proporciona una descripción general de las numerosas variaciones identificables en la pronunciación; tales distinciones generalmente se derivan del inventario fonético de los dialectos locales, así como de diferencias más amplias en el inglés estándar de diferentes poblaciones de habla primaria.

El acento es la parte del dialecto relacionada con la pronunciación local. El vocabulario y la gramática se describen en otra parte; ver la lista de dialectos del idioma inglés. Los hablantes de inglés de secundaria tienden a trasladar la entonación y la fonética de su lengua materna al habla en inglés. Para obtener más detalles sobre esto, consulte las pronunciaciones no nativas del inglés.

Los hablantes primarios de inglés muestran una gran variabilidad en términos de acentos regionales. Ejemplos como el inglés holandés de Pensilvania se identifican fácilmente por características clave, pero otros son más oscuros o se confunden fácilmente. Las regiones amplias pueden poseer subformularios; por ejemplo, las ciudades ubicadas a menos de 16 km (10 millas) de la ciudad de Manchester (como Bolton, Oldham, Rochdale y Salford) tienen acentos distintos, todos los cuales se agrupan bajo el acento más amplio de Lancashire. Estos subdialectos son muy similares entre sí, pero los oyentes no locales pueden identificar diferencias firmes. En el otro lado del espectro, Australia tiene un acento australiano general que se mantiene casi sin cambios a lo largo de miles de millas.

Los acentos ingleses pueden diferir lo suficiente como para dar lugar a malentendidos. Por ejemplo, la pronunciación de "perla" en algunas variantes del inglés escocés puede sonar como la palabra "pétalo" a un americano. Para obtener un resumen de las diferencias entre los acentos, consulte la tabla del Alfabeto fonético internacional para los dialectos del inglés.

Resumen

Variedades del inglés estándar y sus características
Phonological
características
Estados UnidosCanadáRepública de IrlandaNorthernIrelandEscociaInglaterraWalesSudáfricaAustraliaNewZealand
/æ/ en lugar de /
dentro No puedo
++
padremolestias fusión ++
consistentes en
alveolar-flapping
+++
sin rodeos [Marca]
dentro olla
+++
syllabic [ɝ]
dentro pájaro
++++
cot-atrapado fusión ±+++
piscina-Tira fusión ++±
baño con /+±±+±+
no rótico +++++
monophthongal /aa, a,
vocales cercanas para /æ,.
+++
frontal [ambo]
para / capitán
++
Dialectas y vocales abiertas
palabraRPGACancambio de sonido
THOUGHT/ Innovación/ Innovación/ cámaracot-caught merger
CLOTH/lote-cloth split
LOT/ cámarapadre o madre fusión
PALM/
PLANT/æ//æ/trampa – división de baño
BATH
TRAP/æ/

Los dialectos ingleses difieren mucho en la pronunciación de las vocales abiertas. En la pronunciación recibida, hay cuatro vocales posteriores abiertas, /æ ɑː ɒ ɔː/, pero en General American solo hay tres, /æ ɑ ɔ/, y en la mayoría de los dialectos del inglés canadiense solo dos, /æ ɒ/. Además, qué palabras tienen qué vocal varía entre los dialectos. Palabras como bath y cloth tienen las vocales /ɑː ɒ/ en la pronunciación recibida, pero /æ ɔ/ en general americano. La tabla anterior muestra algunas de estas diferencias dialectales.

Gran Bretaña e Irlanda

Los acentos y dialectos varían mucho en Gran Bretaña, Irlanda y las islas cercanas más pequeñas. El Reino Unido tiene la mayor cantidad de acentos locales de todos los países de habla inglesa. Como tal, un solo "acento británico" no existe. Sin embargo, se podría decir que alguien tiene acento inglés, escocés, galés o irlandés, aunque todos estos tienen muchos subtipos diferentes.

Inglaterra

Existen variaciones considerables en los acentos del inglés en toda Inglaterra, una de las más obvias es la división trap-bath de la mitad sur del país.

En el West Country se hablan dos conjuntos principales de acentos, a saber, Cornish y West Country, que se hablan principalmente en los condados de Devon, Somerset, Gloucestershire, Bristol, Dorset (no tan común en Dorset) y Wiltshire (nuevamente, menos común en el este de Wiltshire). Sin embargo, se puede escuchar una variedad de variaciones en diferentes partes del West Country: el dialecto de Bristol se distingue del acento que se escucha en Gloucestershire (especialmente al sur de Cheltenham), por ejemplo. El acento de Cornualles tiene una variación de este a oeste, ya que el este del condado tiene influencias del inglés rural occidental y el oeste del condado tiene influencias directas del idioma de Cornualles.

También hay una gran variación dentro del Gran Londres, con varios acentos como el cockney, el inglés de estuario, el inglés multicultural de Londres y la pronunciación recibida en toda la región y los condados de origen.

Otros acentos son los de

  • el East Midlands (Derby, Leicester y Rutland, Lincoln, Northampton y Nottingham),
  • East Anglia (Norfolk, Suffolk y Cambridgeshire) y
  • los condados caseros (típicamente Buckinghamshire, Essex, Hertfordshire, Berkshire, Surrey, Kent, Hampshire). El acento de Essex tiene una variación este-oeste con el oeste del condado con características de habla Estuary Inglés y el este del condado con las características tradicionales de Essaxon.
  • En las Midlands Occidentales (en las principales ciudades y conurbaciones (El País Negro, Birmingham, Coventry, Stoke-on-Trent y Wolverhampton) y en las zonas rurales (como en Herefordshire y el sur de Worcestershire).

El 20 de febrero de 2019, el New York Times publicó un cuestionario que mapea las diferencias geográficas entre los dialectos británico e irlandés.

Norte de Inglaterra

Los acentos del norte de Inglaterra tienen una variedad de variaciones regionales.

Cumbria tiene variantes regionales en el oeste de Cumbria (Workington), el sur de Cumbria (Barrow-in-Furness) y Carlisle.

La Northumbria moderna tiene variantes locales en el norte de Northumberland (Berwick-upon-Tweed), el este de Northumberland (Ashington) y Newcastle, Sunderland y Mid-County Durham y Southern County Durham. Dentro de este grupo se encuentra un dialecto especializado llamado Pitmatic, que se encuentra en toda la región e incluye términos específicos de la minería del carbón.

Yorkshire también es distintivo, con variantes regionales alrededor de Leeds, Bradford, Hull, Middlesbrough, Sheffield y York. Aunque muchos acentos de Yorkshire suenan similares, los acentos en las áreas alrededor de Hull y Middlesbrough son marcadamente diferentes. Debido a esto, el acento de Middlesbrough a veces se agrupa con los acentos modernos de Northumbria que se encuentran a medio camino entre las dos regiones.

El ritmo del acento de Hull se parece más al del norte de Lincolnshire que al de la zona rural de East Riding, quizás debido a la migración de Lincolnshire a la ciudad durante su crecimiento industrial. Una característica que comparte con el área rural circundante es que un sonido /aɪ/ en medio de una palabra a menudo se convierte en /ɑː/: por ejemplo, "cinco" puede sonar como "fahve", "time" como "tahme".

Histórico Lancashire, con variantes regionales en Bolton, Burnley, Blackburn, Manchester, Preston, Blackpool, Liverpool y Wigan. Muchos de los acentos de Lancashire pueden sonar similares a los forasteros, con la excepción de Manchester y Wigan, donde se ha mantenido un dialecto más antiguo.

El acento de Liverpool, conocido como Scouse, es una excepción a la variante regional del inglés de Lancashire; también se ha extendido a algunos de los pueblos de los alrededores. Antes de la década de 1840, el acento de Liverpool era similar al de otros en Lancashire, aunque con algunas características distintivas debido a la proximidad de la ciudad a Gales. Sin embargo, la población de la ciudad de alrededor de 60.000 habitantes aumentó en la década de 1840 con la llegada de alrededor de 300.000 refugiados irlandeses que escapaban de la Gran Hambruna, ya que Liverpool era el principal puerto del Atlántico de Inglaterra y un punto de partida popular para las personas que partían hacia una nueva vida en los Estados Unidos. Si bien muchos de los refugiados irlandeses se mudaron, una gran cantidad permaneció en Liverpool e influyó permanentemente en el acento local.

Escocia

Los acentos regionales del inglés escocés generalmente se basan en el inventario de fonemas de los dialectos del escocés moderno, un idioma hablado por alrededor del 30 % de la población escocesa con realizaciones vocales características debido a la regla escocesa de longitud de las vocales. Los acentos del inglés de las tierras altas están más influenciados por el gaélico escocés que por otras formas del inglés escocés.

Gales

Los acentos del inglés en Gales están fuertemente influenciados por la fonología del idioma galés, que más del 20 % de la población de Gales habla como primera o segunda lengua. El acento de Gales del Norte es distinto del de Gales del Sur; El noreste de Gales está influenciado por los acentos de Scouse y Cheshire; mientras que los acentos del sudeste de Gales están influenciados por los acentos del oeste del país. El wenglish de los valles del sur de Gales muestra una profunda fertilización cruzada entre los dos.

El dialecto y el acento de Cardiff también son bastante distintos de los de los valles del sur de Gales, principalmente:

  • Redondeo del segundo elemento / Página a [jø cobre]
    • Aquí. /hérica pronunciada [hjø esquí] o [jø cobre] en acentos más amplios
  • Una pronunciación más cercana de como en amor y otros
  • / es ampliamente realizado como [ambo], dar una pronunciación de Cardiff - ¿Por qué? como Kahdiff [Secando]

Isla de Man

El inglés manés tiene su propio acento distintivo, influenciado en cierta medida por el dialecto de Lancashire y, en menor medida, por alguna variante del inglés irlandés.

Irlanda

Irlanda tiene varios grupos principales de acentos, incluidos (1) los acentos de Ulster, con una fuerte influencia de Escocia, así como el estrato lingüístico gaélico subyacente, que en esa provincia se acerca al gaélico de Escocia, (2) los de Dublín y las áreas circundantes en la costa este donde se habla inglés desde el primer período de colonización de Gran Bretaña, y (3) los diversos acentos del oeste, el centro y el sur.

Úlster

El acento del Ulster tiene dos subacentos principales, a saber, el inglés medio del Ulster y el escocés del Ulster. El idioma se habla en los nueve condados de Ulster y en algunas áreas del norte de los condados limítrofes, como Louth y Leitrim. Tiene muchas similitudes con el inglés escocés a través de la influencia de las variedades escocesas del Ulster. Algunas características del acento de Ulster incluyen:

  • Como en Escocia, las vocales / y /u/ están fusionados, así que Mira. y Luke son homofónicos. La vocal es una vocal redondeada central alta, [ ].
  • El diphthong /a se pronuncia aproximadamente [Suena], pero existe una amplia variación, especialmente entre las clases sociales en Belfast
  • En Belfast, /e es un monophthong en sílabas abiertas (por ejemplo. día [d Campus]) pero un diphthong inpendiente en sílabas cerradas (por ejemplo. Daze [definido]). Pero el monophthong permanece cuando se añaden finales inflexibles, por lo tanto Daze contrastes con días [dCamino].
  • El alveolar se detiene /t, d/ volverse dental antes /r, Génesis/, por ejemplo. tree y Spider
  • /t/ a menudo se somete a golpes [] antes de una sílaba sin estrés, por ejemplo. 80y [Ene]

Connacht, Leinster y Munster

El acento de estas tres provincias fluctúa en gran medida desde el tono monótono de los condados de Laois, Kildare y Offaly en la región central, el canto percibido de Cork y Kerry, hasta los acentos suaves de Mayo y Galway.

Históricamente, la ciudad de Dublín y el área del condado, partes de Wicklow y Louth, estuvieron bajo una fuerte influencia exclusiva de los primeros asentamientos ingleses (conocidos como The Pale). Permaneció hasta la independencia de Gran Bretaña como la mayor concentración de influencia inglesa en toda la isla.

Algunos acentos de Cork tienen una entonación lírica única. Cada oración generalmente termina en la última palabra de la marca comercial alargada. En Cork, aún se pone más énfasis en el sonido brrr de la letra R. Este suele ser el dialecto en las partes del norte de la ciudad de Cork.

Similar al acento de Cork pero sin la misma entonación, Kerry pone aún más énfasis en el sonido brrr de la letra R. Por ejemplo: la palabra Cuarenta. En todo el sur, esta palabra se pronuncia por la cual la r exhibe el típico brrr irlandés. Sin embargo, en Kerry (especialmente en áreas rurales) el rollo de la r se impone con vibraciones de la lengua (no muy diferente del escocés aquí). "¿Eres tú?" se convierte en un "A-rrou?" aleteo de una sola lengua (especialmente en áreas rurales). Este énfasis adicional en R también se ve en diferentes medidas a través de partes de West Limerick y West Cork en las proximidades de Kerry.

Otra característica del acento de Kerry es la S antes de la consonante. Fiel a sus orígenes gaélicos de una manera similar a partes de Connacht "s" mantiene el sonido shh como en tienda u oveja. La palabra Start se convierte en "Shtart". Stop se convierte en Shtop.

Viajeras irlandesas

(feminine)

Los viajeros irlandeses tienen un acento muy distintivo estrechamente relacionado con un hiberno-inglés rural, particularmente el inglés del sureste de Irlanda. Muchos viajeros irlandeses que nacieron en partes de Dublín o Gran Bretaña tienen el acento a pesar de que es notablemente diferente de los acentos locales de esas regiones. También tienen su propio idioma, Shelta, que se relaciona fuertemente con su dialecto/acento del inglés.

América del Norte

Inglés norteamericano es un término colectivo para los dialectos de los Estados Unidos y Canadá; no incluye las variedades del inglés caribeño que se hablan en las Indias Occidentales.

  • Rhoticity: La mayoría de los acentos ingleses norteamericanos difieren de la Pronuncia Recibida y algunos otros dialectos británicos por ser rhotic; el consonante rótico /r/ se pronuncia antes de consonantes y al final de sílabas, y la vocal de color r [ɚ] se utiliza como un núcleo sílaba. Por ejemplo, mientras las palabras duro y cantante se pronunciará [h saltó] y [Suena] en la Pronunciación Recibida, serían pronunciados [h conductor] y [Suena] en General American. (Excepciones son ciertos acentos tradicionales encontrados en el este de Nueva Inglaterra, Nueva York y el sur de Estados Unidos, más el inglés afroamericano).
  • Mergers before /r/: R-colorar ha llevado a algunas fusiones de vocales antes de que ocurran /r/ históricas en la mayoría de otros dialectos nativos. En muchos acentos norteamericanos, Mary., Lo siento. y matrimonio sonar el mismo (Mary-marry-merry fusión), pero tienen las vocales / Página, /æ/, / CL/, respectivamente, en RP. Análogamente, más cerca rimas con espejo (función de espejo-cerca), aunque los dos tienen diferentes vocales en RP: /i Ambiental/ y ////. Otras fusiones antes /r/ ocurre en varios dialectos norteamericanos.
  • Mergers of the low back vocals: Otras fusiones norteamericanas que están ausentes en la Pronunciación Recibida son la fusión de las vocales de atrapado y cuna ([kóralo] y [kiedad] en RP) en muchos acentos, y la fusión de padre (RP) [f]) y molestias (RP) [en inglés]En casi todo.
  • Piso a: La mayoría de los acentos norteamericanos carecen de la llamada división de la trampa-bath encontrada en el sur de Inglaterra: Palabras como Pregunta, respuesta, hierba, baño, personal, danza se pronuncian con el corto-a /æ/ de trampa, no con la amplia A / cámara de padre oído en el sur de Inglaterra, así como en la mayoría del hemisferio sur. (En América del Norte, la vocal padre se ha fusionado con el de mucho y molestias, ver arriba.) Sin embargo, relacionado con la trampa-bath split, los dialectos norteamericanos tienen una característica conocida como /æ/ tensing. Esto resulta en /æ/ en algunos ambientes, especialmente las nasales a ser levantadas e incluso diphthongizadas, típicamente transcritas como [escrita]. Así, respuesta se pronuncia normalmente como [escritos] en lugar de [æns].
  • Flapping of /t/ and /d/: In North American English, /t/ y /d/ ambos se convierten en la bofetada alveolar [] después de una sílaba estresada y entre vocales o consonantes silábicos, haciendo las palabras última y escalera homófonos, ya sea como [Suena] o [Lee].

Estados Unidos no tiene un 'estándar' acento de la misma manera que Gran Bretaña ha recibido la pronunciación. No obstante, una forma de hablar conocida por los lingüistas como General American es percibida por muchos estadounidenses como "sin acento", lo que significa que una persona que habla de esa manera no parece ser de cualquier lugar en particular. La región de los Estados Unidos que más se parece a esta es el Medio Oeste central, específicamente el este de Nebraska (incluyendo Omaha y Lincoln), el sur y centro de Iowa (incluyendo Des Moines), partes de Missouri, Indiana, Ohio y el oeste de Illinois (incluyendo Peoria y el Quad Cities, pero no el área de Chicago).

Canadá

En Canadá se pueden encontrar tres áreas principales de dialectos: el oeste y el centro de Canadá, las islas Marítimas y Terranova.

La fonología del inglés de Canadá occidental y central, también llamado Canadiense general, es muy similar a la del oeste de EE. UU., excepto por las siguientes características:

  • Los diphthongs /a y /a se crían a aproximadamente [ ] y [ ] ante consonantes sin voz; así, por ejemplo, el sonido de la vocal Fuera. [Golpe] es diferente de la de alto [la animald]. Esta característica se conoce como crianza canadiense. El / es aún más elevado en Atlantic Canada, más cerca / Elementos.
  • El corto a de bat es más abierto que casi por todas partes en Norteamérica [ææ ~ a]. Las otras vocales de lax delantera / CL/ y ////, también, se puede bajar y/o retraer. Este fenómeno ha sido etiquetado como el Cambio Canadiense.

La pronunciación de ciertas palabras muestra una influencia británica. Por ejemplo, brilló es /ʃɒn/; been suele ser /biːn/; teniente es /lɛfˈtɛnənt/; proceso puede ser /ˈproʊsɛs/; etc.

Palabras como drama, pajamas/pyjamas, pasta tienden a tener /æ/ en lugar de /ɑ/~/ɒ/. Palabras como tristeza, Florida, naranja tienen /ɔr/ en lugar de /ɑr // lapso>; por lo tanto, lo siento rima con historia en lugar de estrellado.

Estados Unidos

Antillas y Bermudas

Para discusión, ver:

  • Bahamian English
  • Barbadian English
  • Bequia English
  • Inglés bermudiano
  • Caribe
  • Inglés de Jamaica
  • Saban English
  • Inglés de Trinidad

Oceanía

Australia

El inglés australiano es relativamente homogéneo en comparación con el inglés británico y americano. Sin embargo, existe cierta variación regional entre los estados, particularmente en lo que respecta a Australia Meridional, Victoria, Queensland, Territorio del Norte y Australia Occidental.

Se hablan tres variedades principales de inglés australiano según los lingüistas: australiano amplio, australiano general y australiano cultivado. Son parte de un continuo, que refleja variaciones en el acento. Pueden, pero no siempre reflejan la clase social, la educación y el origen urbano o rural del hablante.

  • Australian Aboriginal English refers to the various variety of the English language used by Indigenous Australians. Estas variedades, que se desarrollaron de manera diferente en diferentes partes de Australia, varían a lo largo de un continuo, desde formas cercanas al General de Australia a formas más no estándar. Hay características distintivas de acento, gramática, palabras y significados, así como el uso del lenguaje.
  • The furthest extent of the Aboriginal dialect is Australian Kriol language, which is not mutually intelligible with General Australian English.
  • En las Islas del Estrecho de Torres se habla un dialecto distintivo conocido como el Inglés del Estrecho de Torres.
  • En inglés australiano, las pronunciaciones varían regionalmente según el tipo de vocal que ocurre antes de los sonidos y. En palabras como "chance", "plant", "branch", "sample" y "demand", la gran mayoría de los australianos utilizan el corto /æ/ vocal de la palabra "cat". En Australia del Sur, sin embargo, hay una alta proporción de personas que utilizan la amplia /a Male / vocal de la palabra "cart" en estas palabras.
  • Centrar diphthongs, que son las vocales que ocurren en palabras como oreja, barba y aire, jersey. En el inglés australiano occidental hay una tendencia a que los difthongs centring sean pronunciados como diphthongs completos. Aquellos en los estados del este tienden a pronunciar "temor" y "caza" sin ningún movimiento de mandíbula, mientras que los occidentales los pronunciarían como "fia" y "shia", respectivamente, que se asemeja ligeramente al inglés sudafricano, pero en un dialecto diferente al inglés de Nueva Zelanda.

Nueva Zelanda

El acento de Nueva Zelanda es más similar a los acentos australianos (particularmente a los de Victoria, Tasmania, Nueva Gales del Sur y Australia del Sur), pero se distingue de estos acentos por la presencia de tres acentos "recortados" vocales, ligeramente parecido al inglés sudafricano. Fonéticamente, se trata de versiones centralizadas o en relieve de las abreviaturas "i", "e" y "a" vocales, que en Nueva Zelanda están cerca de [ɨ], [ɪ] y [ɛ] respectivamente en lugar de [ɪ], [ɛ] y [æ]. Las pronunciaciones de Nueva Zelanda a menudo se representan popularmente fuera de Nueva Zelanda escribiendo "fish and chips" como "fush and chups", "sí" como "yiss", "sesenta y seis" como "suxty-sux". La influencia del inglés escocés es más evidente en las regiones del sur de Nueva Zelanda, especialmente en Dunedin. Otra diferencia entre el inglés de Nueva Zelanda y el de Australia es la longitud de la vocal en palabras como "perro" y "trabajo" que son más largos que en el inglés australiano, que comparte la pronunciación corta y entrecortada compartida con el inglés británico. También hay una tendencia en el inglés de Nueva Zelanda, que también se encuentra en algunos pero no en todos los ingleses australianos, de agregar una schwa entre algunas consonantes agrupadas en palabras, de modo que, por ejemplo, "shown" y "lanzado" se puede pronunciar "showun" y "lanzar".

Las variaciones geográficas parecen leves y se limitan principalmente a palabras locales especiales individuales. Un grupo de oradores, sin embargo, ocupa un lugar reconocido como "hablando de manera diferente": las regiones de Otago y especialmente Southland, ambas en el sur de la Isla Sur, albergan una "franja celta" de personas hablando con lo que se conoce como "Southland burr" en la que la R se pronuncia con un acento suave, especialmente en palabras que riman con 'nurse'. El área formó un depósito tradicional de inmigración de Escocia. Algunas secciones de las principales áreas urbanas de Auckland y Wellington también muestran una mayor influencia de las pronunciaciones de las islas del Pacífico (por ejemplo, samoano) que la mayor parte del país.

La 'r' también lo utilizan algunos maoríes, que también pueden pronunciar 't' y 'k' suena sin aspiración, golpeando a otros angloparlantes como similar a 'd' y "g". Esto también se encuentra en el inglés sudafricano, especialmente entre los hablantes de afrikaans.

Isla Norfolk y Pitcairn

El inglés que se habla en las aisladas islas del Pacífico de Norfolk y Pitcairn muestra evidencia de que las islas' largo aislamiento del mundo. En el caso de Pitcairn, el criollo local (Pitkern) muestra una fuerte evidencia de sus orígenes rurales ingleses del siglo XIX, con un acento que tiene rastros tanto del suroeste inglés como de Geordie. El equivalente de la isla Norfolk, Norfuk, fue muy influenciado en su desarrollo por Pitkern. Los acentos que se escuchan en las islas cuando se usa el inglés tienen una influencia similar pero de una manera mucho más suave. En el caso de la Isla Norfolk, el inglés australiano es la principal influencia, produciendo un acento que es como una versión suavizada del acento australiano. El acento de Pitcairn es en su mayor parte indistinguible del acento de Nueva Zelanda.

África y el Atlántico

Atlántico Sur

Islas Malvinas

Las Islas Malvinas tienen una gran población no nativa, principalmente de Gran Bretaña, pero también de Santa Elena. En las zonas rurales, el acento de las Malvinas tiende a ser más fuerte. El acento tiene semejanzas tanto con el inglés de Australia y Nueva Zelanda como con el de Norfolk en Inglaterra, y contiene varios préstamos del español.

Santa Elena

Los 'santos', como se les llama a los isleños de Santa Helena, tienen una variedad de influencias diferentes en su acento. Para los forasteros, el acento se parece a los acentos de Sudáfrica, Australia y Nueva Zelanda.

"San" no es solo una pronunciación diferente del inglés, también tiene sus propias palabras distintas. Así que 'morder' significa picante, como lleno de chiles; 'nosotros' se usa en lugar de 'nosotros' ('nosotros hemos estado comprando'); y 'hecho' se usa para generar un tiempo pasado, por lo tanto, 'I done gorn fishing' ('He estado pescando').

La televisión es una llegada relativamente reciente allí, y apenas está comenzando a tener un efecto. Los términos americanos son cada vez más comunes, p. 'fichas' para patatas fritas.

África del Sur

Sudáfrica

Sudáfrica tiene 11 idiomas oficiales, uno de los cuales es el inglés. Los acentos varían significativamente entre los grupos étnicos y lingüísticos. Los hablantes de inglés como lengua materna (negros, blancos, indios y de color) en Sudáfrica tienen un acento que generalmente se asemeja a la pronunciación recibida británica (modificada con diversos grados de inflexión germánica debido al afrikaans).

La comunidad de color es generalmente bilingüe; sin embargo, los acentos ingleses están fuertemente influenciados por la lengua materna principal (afrikáans o inglés). Se puede ver una variedad de acentos, y la mayoría de los mestizos muestran una fuerte inflexión afrikáans. De manera similar, los afrikáners (y los mestizos del Cabo), ambos descendientes de colonos principalmente holandeses, tienden a pronunciar fonemas ingleses con una fuerte inflexión afrikáans. Los acentos ingleses de ambos grupos relacionados son significativamente diferentes y fácilmente distinguibles (principalmente debido al cambio de código frecuente entre la mayoría de los angloparlantes de color, particularmente en el Cabo Occidental de Sudáfrica). La variedad de acentos que se encuentran entre los mestizos de habla inglesa (desde el distintivo "Cape Flats o Coloured English" hasta el acento estándar "coloquial" del inglés sudafricano) es de especial interés. La geografía y los niveles de educación juegan un papel importante en esto.

Los africanos negros generalmente hablan inglés como segundo idioma y el acento está fuertemente influenciado por la lengua materna (particularmente las lenguas bantúes). Sin embargo, los africanos negros urbanos de clase media han desarrollado un acento inglés, con una inflexión similar a la de los hablantes de inglés como primer idioma. Dentro de este grupo étnico existen variaciones: la mayoría de los hablantes de nguni (xhosa, zulú, swazi y ndebele) tienen un acento distinto, con la pronunciación de palabras como 'the' y 'que' como lo haría 'diablo' y 'polvo', respectivamente; y palabras como 'arroz' como 'piojos'. Esto puede deberse a la insuficiencia de 'r' en los idiomas. Los hablantes de sotho (tswana, sotho del norte y sotho del sur) tienen un acento similar, con ligeras variaciones. Los hablantes de tsonga y venda tienen acentos muy similares con mucha menos entonación que los ngunis y los sothos. Algunos hablantes negros no distinguen entre la 'i' en determinar y el en declive, pronunciándolo de manera similar al de 'mío'.

Los estudiantes negros, indios y de color educados en antiguas escuelas Modelo C o en instituciones terciarias anteriormente para blancos generalmente adoptarán un acento similar al de sus compañeros de clase blancos que hablan inglés como lengua materna. El cambio de código y el "Cape Flats" acento se están volviendo populares entre los estudiantes blancos en las escuelas públicas de Ciudad del Cabo.

Los acentos sudafricanos también varían entre las principales ciudades (particularmente Ciudad del Cabo, Durban y Johannesburgo) y provincias (regiones). También se observa una variación de acento dentro de las respectivas ciudades, por ejemplo, Johannesburgo, donde los suburbios del norte (Parkview, Parkwood, Parktown North, Saxonwold, etc.) tienden a estar menos influenciados por el afrikaans. Estos suburbios son más prósperos y están poblados por personas con educación terciaria y mayores ingresos. Los acentos de los hablantes nativos de inglés de los suburbios del sur (Rosettenville, Turffontein, etc.) tienden a estar más fuertemente influenciados por el afrikáans. Estos suburbios están poblados por comerciantes y trabajadores de fábricas, con ingresos más bajos. El alcance de la influencia del afrikaans se explica por el hecho de que históricamente la urbanización del afrikaans habría sido desde granjas marginales fallidas o economías fallidas en pueblos rurales, hasta los suburbios del sur y oeste de Johannesburgo. Los suburbios del oeste de Johannesburgo (Newlands, Triomf, que ahora ha vuelto a su antiguo nombre Sophiatown, Westdene, etc.) son predominantemente de habla afrikaans. De manera similar, las personas de áreas predominante o tradicionalmente judías en el área de Johannesburgo (como Sandton, Linksfield o Victory Park) pueden tener acentos influenciados por la ascendencia yiddish o hebrea.

El acento inglés sudafricano, en todo el espectro, no es rótico.

Ejemplos de acentos sudafricanos (obtenidos de http://accent.gmu.edu)

  • Inglés nativo: Hombre (Ciudad del Cabo, Sudáfrica)
  • Inglés nativo: Mujer (Ciudad del Cabo, Sudáfrica)
  • Inglés nativo: Hombre (Port Elizabeth, Sudáfrica)
  • Inglés nativo: Hombre (Nigel, Sudáfrica)
  • Afrikaans (Primary): Mujer (Pretoria, Sudáfrica)
  • Afrikaans (Primary): Hombre (Pretoria, Sudáfrica)
  • Afrikaans (Primary): Hombre (Pretoria, Sudáfrica)
  • Northern Sotho (Primary): Mujer (Polokwane, Sudáfrica)

Puede encontrar ejemplos adicionales de acentos y dialectos sudafricanos en http://web.ku.edu/~idea/africa/southafrica/southafrica.htm

Independientemente de las diferencias regionales y étnicas (en acentos), los hablantes de inglés británico y estadounidense a veces confunden el acento inglés sudafricano con el inglés australiano (o neozelandés).

Zimbabue

En Zimbabue, antiguamente Rhodesia, los hablantes nativos de inglés (principalmente la minoría blanca y de color) tienen un patrón de habla similar al de Sudáfrica. Por lo tanto, aquellos con altos grados de inflexión germánica pronunciarían 'Zimbabwe' como zim-bah-bwi, a diferencia de la pronunciación africana zeem-bah-bweh. Los acentos zimbabuenses también varían mucho, con algunos negros africanos que suenan británicos mientras que otros tendrán un acento mucho más fuerte influenciado por sus lenguas maternas, por lo general, esta distinción se debe al lugar donde crecieron los hablantes y la escuela a la que asistieron. Por ejemplo, la mayoría de las personas que crecieron en Harare y sus alrededores tienen un acento que suena británico, mientras que los de las áreas rurales tienen un acento más "pidgin-english" tipo de acento

Ejemplo de un acento inglés de Zimbabue (obtenido de http://accent.gmu.edu)

  • Shona (Primary): Mujer (Bulawayo, Zimbabwe)

Namibia

El inglés de Namibia tiende a estar fuertemente influenciado por el inglés sudafricano. La mayoría de los namibios que crecieron en la ciudad capital (Windhoek) y sus alrededores han desarrollado un acento inglés, mientras que los de las zonas rurales tienen un acento fuertemente influenciado por su lengua materna, en particular las lenguas bantúes.

Nigeria

El inglés nigeriano varía según las unidades constituyentes. Los acentos están influenciados por las diversas lenguas maternas de las unidades constituyentes de Nigeria.

Asia

India y el sur de Asia

En el sur de Asia se hablan varios dialectos distintos del inglés. Se hablan muchos idiomas en el sur de Asia, como nepalí, hindi, punjabi, rajastán, sindhi, balochi, pashto, asamés, bengalí, gujarati, kannada, cachemir, marathi, odia, maithili, malayalam, cingalés, tamil, telugu, tulu, urdu. y muchos más, creando una variedad de acentos de inglés. Los acentos que se originan en esta parte del mundo tienden a mostrar varias características distintivas, que incluyen:

  • estimulación sílaba, en la que se asigna un tiempo aproximadamente igual a cada sílaba. Al igual que el inglés de Singapur y Malasia. (En otro lugar, el tiempo del habla inglés se basa principalmente en el estrés);
  • "sing-song" pitch (algo que recuerda a los de Welsh Inglés).
  • retroflexión de "t" y "d"

Filipinas

El inglés filipino emplea un acento rótico que se originó en el momento en que los estadounidenses lo introdujeron por primera vez durante el período de colonización en un intento de reemplazar el español como idioma político dominante. Como no hay sonidos /f/ o /v/ en la mayoría de los idiomas nativos de Filipinas, [p] se usa como alternativa a /f/ como [b] es a /v/. Así, las palabras "cincuenta" y "cinco" Muchos filipinos a menudo los pronuncian "pipty" y "pibe". De manera similar, / θ / se cambia más a menudo a [t] como / ð / se cambia a [d]. Por lo tanto, "tres" se convierte en /tri/ mientras que "eso" se convierte en /dat/. Esta característica es consistente con muchas lenguas malayo-polinesias.

Aparte de la frecuente incapacidad para pronunciar ciertas fricativas (p. ej., [f], [v], [θ], [ð]), en realidad, no existe un único acento inglés filipino. Esto se debe a que las lenguas nativas influyen en el inglés hablado de diferentes maneras en todo el archipiélago. Por ejemplo, los de Visayas suelen intercambiar los sonidos /e/ y /i/ así como /o/ y /u/ porque la distinción no es muy pronunciada en las lenguas nativas de Visaya.

La gente del norte de Filipinas puede pronunciar /r/ con un fuerte trino en lugar de un colgajo, ya que es una característica del idioma ilokano. La gente de Ilokano también suele pronunciar mejor el sonido schwa / ə / porque usan un sonido similar en su idioma.

Hong Kong

El acento del inglés que se habla en Hong Kong sigue principalmente al británico, con una fuerte influencia del cantonés en la pronunciación de algunas consonantes y vocales, y en la gramática y la estructura de las oraciones.

Malasia

El malayo es la lengua franca de Malasia, una federación de antiguas colonias británicas y dependencias similares. El inglés es un idioma extranjero sin estatus oficial, pero comúnmente se aprende como segundo o tercer idioma.

El acento malasio parece ser una mezcla de influencias británicas, chinas, tamiles y malayas.

Muchos malayos adoptan diferentes acentos y usos según la situación; por ejemplo, un oficinista puede hablar con menos coloquialismo y con un acento más británico en el trabajo que con amigos o cuando sale de compras.

  • estimulación sílaba, donde el discurso es templado según sílaba, similar al inglés del subcontinente indio. (En otro lugar, el discurso suele ser tiempo para el estrés.)
  • Un estilo rápido y staccato, con sílabas "puncturing" y tonos bien definidos.
  • No-rhoticidad, como la mayoría de las variedades de inglés en Inglaterra. Por lo tanto atrapado y Tribunal son homofónicos como /kundat/ (en realidad, [kén conductor] o [kociendo]); No puedo rimas con no, etc.
  • El "ay" y "ow" suena en asalto y carretera ()/e y /o respectivamente) se pronuncian como monophthongs, es decir, sin "glide": [red] y [rod].
  • /θ/ se pronuncia como [t] y /ð/ como [d]; por lo tanto, delgado es [tn] y entonces es [d Hilln].
  • Dependiendo de cuán coloquial es la situación: muchas partículas del discurso, o palabras insertadas al final de frases que indican el papel de la frase en el discurso y el humor que transmite, como "lah", "leh", "mah", "hor", etc.

Singapur

Singapur es efectivamente una nación multilingüe. El gobierno de Singapur reconoce cuatro idiomas oficiales: inglés, malayo, chino mandarín y tamil.

Los estudiantes de escuelas primarias y secundarias que aprenden inglés como idioma de instrucción también aprenden un segundo idioma llamado "Lengua materna" por el Ministerio de Educación, donde se les enseña chino mandarín, malayo o tamil. Un punto principal a tener en cuenta es que mientras "lengua materna" generalmente se refiere al primer idioma (L1) en el extranjero, en Singapur, el Ministerio de Educación lo utiliza para denotar el idioma tradicional del grupo étnico, que a veces puede ser su segundo idioma (L2).

Hay dos tipos principales de inglés que se hablan en Singapur: inglés estándar de Singapur y singlish. Singlish se habla más ampliamente que el inglés estándar. Tiene un tono y una estructura de oraciones muy distintivos que están fuertemente influenciados por el malayo y las muchas variedades de chino que se hablan en la ciudad.

Un censo de 2005 mostró que alrededor del 30% de los singapurenses hablan inglés como idioma principal en el hogar.

Hay muchos extranjeros trabajando en Singapur. El 36% de la población de Singapur son extranjeros y los extranjeros constituyen el 50% del sector servicios. Por lo tanto, es muy común encontrarse con personal de servicio que no domina el inglés. La mayoría de este personal habla chino mandarín. Aquellos que no hablan chino mandarín tienden a hablar inglés entrecortado o singlish, que han aprendido de los lugareños.

Antártida

También se ha registrado un cambio fonético en el inglés hablado en una base en la Antártida. Esto se ha referido como el comienzo de un nuevo acento.

Contenido relacionado

Metalenguaje semántico natural

Ricardo aldington

Cerdeña logudoresa

Más resultados...
Tamaño del texto:
undoredo
format_boldformat_italicformat_underlinedstrikethrough_ssuperscriptsubscriptlink
save