Acento agudo
El acento agudo agudo (), ◌́ <, es un diacrítico utilizado en muchos idiomas escritos modernos con alfabetos basados en los guiones latín, cirílicos y griegos. Para los usos más comúnmente encontrados del acento en los alfabetos latinos y griegos, los caracteres precompuestos están disponibles.
usa
Historia
Un precursor temprano del acento agudo fue el ápice, utilizado en inscripciones latinas para marcar las vocales largas.
Pitch
Ancient griego
El acento agudo se usó por primera vez en la ortografía politónica del griego antiguo, donde indicaba una sílaba con un tono alto. En el griego moderno, un acento de estrés ha reemplazado el acento de tono, y el agudo marca la sílaba estresada de una palabra. El nombre griego de la sílaba acentuada era y es ὀξεῖα ( oxeîa , griego moderno oxía ) " Sharp &#### 34; o " High ", que fue calquado (traducido préstamo) en latín como acūta " afilado ".
Estrés
El acento agudo marca la vocal estresada de una palabra en varios idiomas:
- Asturiano
- Blackfoot utiliza acentos agudos para mostrar el lugar del estrés en una palabra: sosopokistsi "leaves".
- Búlgaro: el estrés, que es variable en búlgaro, no suele indicarse en búlgaro excepto en diccionarios y a veces en homónimos que se distinguen sólo por el estrés. Sin embargo, el búlgaro generalmente utiliza el acento grave para marcar la vocal en una sílaba estresada, a diferencia del ruso, que utiliza el acento agudo.
- Catalán lo usa en vocales estresadas: é, í, ó, ú.
- Dutch lo usa para marcar el estrés (vóórkomen – voorkómen, que significa ocurre y prevención respectivamente) o una vocal más cerrada (hé – hè, equivalente al inglés Hey y Heh) si no está claro desde el contexto. A veces, simplemente se utiliza para la desambiguación, como en één – een, que significa "uno" y "a(n)".
- Gallego
- Hopi tiene agudo para marcar un tono más alto.
- Irlandés utiliza el acento, llamado Síneadh fada en irlandés, para indicar una vocal larga. Es comúnmente denominado simplemente como fada.
- Italiano El acento se utiliza para indicar el estrés en una palabra, o si la vocal es "abierta" o "ancha", o "cerrada", o "cerrada". Por ejemplo, pèsca [pic] "peach" ("abierta" o vocal "a lo largo", como en "pen") y pésca [picpeska] "pesca" ("cerrada" o "cerrada" vocal, como en "paina"). Sin embargo, estas dos palabras suelen pronunciarse de la misma manera, que varía con la región.
- Lakota. Por ejemplo, kákhi "en esa dirección" pero kakhí "toma algo a alguien allá".
- Leonese lo usa para marcar el estrés o la desambiguación.
- Griego moderno marca la vocal estresada de cada palabra polisiábica: CCD ()A), Génesis ()é), Ø ()í), ί ()í), ό ()ó), Alternativa ()í), ■ ()ó).
- Navajo donde el agudo marca un tono más alto.
- Noruego, sueco y danés utilizan el acento agudo para indicar que una terminal sílaba con el e se enfatiza y se omite a menudo si no cambia el significado: armen (primero sílaba estresado) significa "el brazo" mientras armé(e)n significa "el ejército"; ide (primero sílaba estresado) significa "la guarida de oso" mientras idé significa "idea". También están relacionadas con el estrés las diferentes ortografías de las palabras en/én y et/ét (el artículo indefinido y la palabra "uno" en danés y noruego). En noruego, sin embargo, la palabra neutra "uno" se escribe ett. Luego, el agudo señala que hay uno y sólo uno del objeto, que deriva de la ortografía obsoleta (s) een y eet. Algunas palabras de préstamo, principalmente de francés, también están escritas con el acento agudo, como noruego y sueco kafé y danés Café (también Café).
- Occitan
- Portugués: A, é, í, ó, ú. También puede indicar la altura (véase infra).
- Ruso. El estrés es irregular en ruso, y en materiales de referencia y enseñanza (diccionarios y libros para niños o extranjeros), el estrés se indica por un acento agudo sobre la vocal estresada. El acento agudo se puede utilizar tanto en el cirílico como en ocasiones en el texto romano.
- Marcas españolas destacadas sílabas en palabras polisíbicas que se desvían de los patrones de estrés estandarizados. En palabras monosilabicas, se utiliza para distinguir homófonos, por ejemplo: el (the) and él (él).
- Ucraniano: marca el estrés, pero en la tipografía regular sólo se utiliza cuando puede ayudar a distinguir entre homógrafos: за мок vs. замо к (bloqueo). Comúnmente utilizado en diccionarios y algunos libros infantiles.
- Welsh: el estrés de la palabra generalmente cae sobre la sílaba penúltima, pero una manera de indicar el estrés en una vocal final (horte) es por el uso del acento agudo. En la ortografía galesa, puede ser en cualquier vocal: A, é, í, ó, ú, ẃ, o .. Ejemplos: casáu [kaisas], kassai "para odiar", sigarét [secuencias] "cigarette", ymbarél [Risas] "umbrella".
Altura
El acento agudo marca el apogeo de algunas vocales acentuadas en varias lenguas romances.
- Para marcar vocales altas:
- Bislama. El agudo se utiliza sólo en é, pero sólo en una de las dos ortografías. Se distingue é [e] desde e [Lista]. La ortografía después de 1995 (que no tiene diacrítica), no distingue estos sonidos.
- Catalán. El agudo marca la calidad de las vocales é [e] (a diferencia de è [Lista]), y ó [o] (a diferencia de # [versión]).
- Francés. El agudo se utiliza en é. Es conocido como acento aigu, en contraste con el acento que es el acento inclinado por el otro lado. Se distingue é [e] desde è [Lista], ê [Lista], y e [En inglés]. A diferencia de otras lenguas romanas, las marcas de acento no implican estrés en francés.
- Italiano. El acento agudo (a veces llamado acento chiuso, "acento cerrado" en italiano) es obligatorio sólo en palabras de más de una sílaba estresada en su vocal final (y algunas otras palabras). Palabras que terminan en estresado -o nunca se marcan con un acento agudo (ó), pero con un acento grave (#). Por lo tanto, sólo é y è normalmente se contrastan, típicamente en palabras que terminan en - ¿Qué?, como perché ("por qué/porque"); en la copula conjugada è ("es"); en monosilelables ambiguos como né ('neither') vs. Ne y sé. ('itself') vs. se ('si'); y algunas formas de verbo, Por ejemplo. poté ("él/ella/ella podría" (past tense)). El símbolo ó se puede utilizar en el cuerpo de una palabra para la desambiguación, por ejemplo entre bótte ("barrel") y Bòtte ("beating"), aunque esto no es obligatorio: de hecho los teclados italianos estándar carecen de un dedicado ó llave.
- Occitano. El agudo marca la calidad de las vocales é [e] (a diferencia de è [Lista]), ó [u] (a diferencia de # [versión]) y A [versión/e] (a diferencia de a [a]).
- Gaélico escocés (una lengua celta más que romance) utiliza/utiliza un sistema en el que é [ebal] se contrasta con è [Caballo] y ó [o Ambiental] con # [órgano]. Tanto la tumba como la aguda indican la longitud; é/è y ó/# se contrastan con e [Lista] y o [ idea/o/ɤ] respectivamente. Además, A aparece en las palabras A [a], A [ãbom] y A [como] para distinguirlos de a [En inglés], am [en inglés] y como [Suena] respectivamente. Las otras vocales (i y u) sólo aparecen sin acento o con tumba. Desde la década de 1980 el SQA (que establece los estándares escolares y así de facto lenguaje estándar) y la mayoría de los editores han abandonado el acento agudo, utilizando acentos graves en todas las situaciones (análogales al uso del agudo en irlandés). Sin embargo, las universidades, algunos editores y muchos oradores siguen utilizando acentos agudos.
- Para marcar las vocales bajas:
- Portugués. Las vocales A /a/, é / CL/ y ó / Innovación se enfatizan las bajas vocales, en oposición a ♪ /, ê /e/ y ô /o/ que son vocales altas estresadas. Sin embargo, el acento sólo se utiliza en palabras cuya sílaba estresada se encuentra en un lugar impredecible dentro de la palabra: donde la ubicación de la sílaba estresada es predecible, no se utiliza acento, y la altura de la vocal estresada no se puede determinar normalmente únicamente de la ortografía de la palabra.
Longitud
Vocales largas
- Árabe y persa: , í, ú se utilizaron en la transliteración occidental de los textos del idioma islámico de los siglos XVIII a principios del XX. Representando las vocales largas, normalmente se transcriben con un macron hoy excepto en la ortografía bahá'í.
- Latín clásico: a veces se utiliza para representar el ápice en la ortografía moderna.
- Checo: , é, í ó, ú, ý son las versiones largas de .. El acento se conoce como čárka. Para indicar un largo . en el medio o al final de una palabra, una kroužek ("ring") se utiliza en cambio, para formar ♫.
- Húngaro: , ó, ú son los equivalentes largos de las vocales .. . (ver doble acento agudo) son los equivalentes largos de .. Ambos tipos de acentos se conocen como hosszú ékezet ()hosszú significa largo). Las cartas . y . son dos vocales largas pero también son diferentes en calidad, en lugar de ser los equivalentes largos de . y . (ver abajo en la extensión de la carta).
- Irlandés: , é, í ó, ú son los equivalentes largos de las vocales ♫, el acento afecta la pronunciación y el significado, por ejemplo. Seán ("Juan") pero Sean ("antiguo"). El acento es conocido como (síneadh) fada ♪ ♪♪ ("long (sign)"), que también se utiliza en Hiberno-Inglés.
- Viejo Norse: , é, í ó, ú, ý son las versiones largas de .. A veces, . se utiliza como la versión larga de ., pero ♫ se utiliza más a menudo. A veces, la vida corta del viejo islandés largo. .) está escrito usando una forma aguda-acentrada, ., o una versión con un macron, ., pero generalmente no se distingue de . de la cual se deriva por la u-mutación.
- Eslovaco: el acento agudo se llama d. en Eslovaco. Además de las vocales largas , é, í ó, ú, ý, dīžeň se utiliza para marcar consonantes silábicos ., que son las contrapartes largas de la silabia ..
Vocales cortas
- Ligurian: en la ortografía oficial, é se utiliza para corto [e], y ó se utiliza para corto [u].
Palatalización
Una marca gráficamente similar, pero no idéntica, es indicativa de un sonido palatalizado en varios idiomas.
En polaco, dicha marca se conoce como kreska (inglés: stroke) y es parte integrante de varias letras: cuatro consonantes y una vocal. Cuando aparece en consonantes, indica palatalización, similar al uso del háček en checo y otros idiomas eslavos (por ejemplo, sześć [ˈʂɛɕt͡ɕ] "seis"). Sin embargo, en contraste con el háček que generalmente se usa para consonantes postalveolares, el kreska denota consonantes alvéolo-palatinas. En la tipografía tradicional polaca, el kreska es más vertical que el acento agudo y se coloca ligeramente a la derecha del centro. Una regla similar se aplica al alfabeto latino bielorruso Łacinka. Sin embargo, para uso informático, Unicode combina los puntos de código de estas letras con los de las letras latinas acentuadas de apariencia similar.
En serbocroata, al igual que en polaco, la letra ⟨ć⟩ se usa para representar una africada alveolopalatina sorda /t͡ɕ/.
En la romanización del macedonio, ⟨ǵ⟩ y ⟨ḱ⟩ representan las letras cirílicas ⟨ѓ⟩ (Gje) y ⟨ќ⟩ (Kje), que representan consonantes palatinas o alveolopalatinas, aunque ⟨gj⟩ y ⟨kj⟩ (o ⟨đ⟩ y ⟨ć⟩) se usan más comúnmente para este propósito. Las mismas dos letras se utilizan para transcribir los fonemas protoindoeuropeos postulados /ɡʲ/ y /kʲ/.
Sorabo usa el agudo para palatalización como en polaco: ⟨ć dź ń⟩. El bajo sorabo también usa ⟨ŕ ś ź⟩, y el bajo sorabo usaba anteriormente ⟨ḿ ṕ ẃ⟩ y ⟨b́ f́⟩, también escrito como ⟨b' f'⟩; ahora se escriben como ⟨mj pj wj⟩ y ⟨bj fj⟩.
Tono
En el sistema Quốc Ngữ para vietnamita, la romanización de Yale para cantonés, la romanización de Pinyin para chino mandarín y el semisilabario Bopomofo, el acento agudo indica un tono ascendente. En mandarín, la alternativa al acento agudo es el número 2 después de la sílaba: lái = lai2. En cantonés de Yale, el acento agudo es el tono 2 o el tono 5 si las vocales van seguidas de 'h' (si se usa la forma numérica, se omite 'h'): má = ma2, máh = ma5.
En idiomas africanos y atabascanos, con frecuencia marca un tono alto, por ejemplo, yoruba apá 'brazo', Nobiin féntí ' dulce fecha', Ekoti kaláwa 'barco', Navajo t'áá 'simplemente'.
El acento agudo se usa en los diccionarios serbocroatas y en las publicaciones lingüísticas para indicar un acento elevado. No se utiliza en la escritura cotidiana.
Desambiguación
El acento agudo se usa para eliminar la ambigüedad de ciertas palabras que, de lo contrario, serían homógrafas en los siguientes idiomas:
- Catalán. Ejemplos: són "son" vs. hijo "tiredness", més "más" vs. mes "mes".
- Danés. Ejemplos: én "uno" vs. en "a/an"; fór "went" vs. para "para"; véd "know(s)" vs. ved "por"; g⋅r "bark(s)" vs. gør "do(es)"; dŘr "die(s)" vs. dør "puerta"; allé "alley" vs. alle "todos". Además, también se utiliza para la forma imperativa de verbos que terminan en - Ere, que pierden su final e y podría confundirse con plurales de un sustantivo (que más a menudo terminan en -er): analysér es la forma imperativa de en el análisis "para analizar", analizador es "análisis", plural del sustantivo análisis "análisis". Usar un acento agudo es siempre opcional, nunca necesario.
- Dutch. Ejemplos: één "uno" vs. een "a/an"; vóór "antes" vs. Voor "para"; vóórkomen "para existir/para suceder" vs. voorkómen "para prevenir o evitar". Usar un acento agudo es en su mayoría opcional.
- Griego moderno. Aunque todas las palabras polisilabicas tienen un acento agudo en la sílaba estresada, en palabras monosicábicas la presencia o ausencia de acento puede disambiguar. El caso más común es ., el artículo definido femenino ("el"), versus Ø, que significa "o". Otros casos incluyen . ("quién"/"que") versus ποЁ ("donde") y πως ("eso", como en "él me dijo que...) versus Папикици ("cómo").
- Noruego. Se utiliza para indicar el estrés en una vocal de lo contrario no se espera que tenga estrés. La mayoría de las palabras se enfatizan en las primeras marcas sílabas y diacríticas rara vez se utilizan. Aunque incorrecto, se utiliza con frecuencia para marcar la forma imperativa de verbos que terminan en - Ere como en danés: kontrollér es la forma imperativa de "controlar", kontroller es el sustantivo "controles". El simple pasado del verbo å fare, "para viajar", puede ser escrito fór, para distinguirlo de para (preposición "para" como en inglés), Fôr "Feed" No./"lining", o Fòr (sólo en Nynorsk) "narrow ditch, trail by plow" (todas las diacriticas en estos ejemplos son opcionales).
- Portugués. Ejemplos: nós "subject pronoun" nosotros" vs. # "Caso oblicuo".
- Ruso. Los acentos agudos (técnicamente, las marcas de estrés) se utilizan en diccionarios para indicar la sílaba estresada. También pueden ser utilizados opcionalmente para desambiguar tanto entre pares mínimos, como за мок (leer como zámak, significa "castle") y амо к (leer como zamók, significa "lock"), y entre palabras de pregunta y pronombres relativos como что ("qué", estresado, o "que", sin estrés), de forma similar al español. Esto es raro, sin embargo, ya que generalmente el significado es determinado por el contexto y no se escribe ninguna marca de estrés. Las mismas reglas se aplican al ucraniano, ruso, bielorruso y búlgaro.
- Español. Cubre varias palabras de pregunta / pares de pronombre relativos donde el primero es estresado y el segundo es un clítico, como # (interrogante "cómo") y como (no-interrogante "cómo", comparativa "como", "yo como"), diferencia qué (qué) que (eso), y algunas otras palabras como tú "tú" y tu "tu" té "tea" y te "you" (objeto directo/indirecto), él "él/él" y el ("el", masculino). Este uso del acento agudo se llama tilde diacrítica.
Énfasis
- En danés, el acento agudo también se puede utilizar para hacer hincapié, especialmente en la palabra der (Allí), como en Der kan ikke være mange mennesker dér, que significa "No puede haber mucha gente allío Dér skal vi hen significadoEso es adonde vamos".
- En holandés, el acento agudo también se puede utilizar para enfatizar una palabra individual dentro de una frase. Por ejemplo, Dit es ónze auto, niet die van jullie, "Esto es nuestra coche, no tuyo." En este ejemplo, ónze es simplemente una forma enfatizada onze. También en apellidos como Piét, Piél, Plusjé, Hofsté.
- En la escritura armenia el énfasis en una palabra está marcado por un acento agudo sobre la vocal estresada de la palabra; se agrupa tradicionalmente con la pregunta armenia y las marcas de exclamación que también son diacríticas aplicadas a la vocal estresada.
Extensión de letra
- En Faroese, el acento agudo se utiliza en cinco de las vocales (a, i, o, u y), pero estas letras, á, í, ó, ú y ý se consideran letras separadas con pronunciaciones separadas.
- A: largo [ idea], corto [versión] y antes [a]: [õ]
- í/ý: long [Sonríe], corto [Risas]
- ó: largo [ ideau], [Línea] o [œu], corto: [ ], excepto Suðuroy: [versión]
- Cuando ó es seguido por el skerping -gv, se pronuncia [Lista], excepto en Suðuroy donde está [versión]
- ú: largo [su], corto [ʏ]
- Cuando ú es seguido por el skerping -gv, se pronuncia []
- En húngaro, el acento agudo marca una diferencia de calidad en dos vocales, aparte de la longitud de la vocal:
- La vocal a está abierto redondeado (lógica), pero A está abierto frente sin redondear (a) (y largo).
- Del mismo modo, la vocal e está abierto en medio de frente sin redondear (comarca), mientras que (long) é está cerca de frente medio sin redondear (e).
- A pesar de esta diferencia, en la mayoría de los casos, estos dos pares se arreglan como iguales en la colilación, al igual que los otros pares (ver arriba) que sólo difieren en longitud.
- En islandés el acento agudo se utiliza en las 6 vocales (a, e, i, o, u y) y, como en Faroese, se consideran cartas separadas.
- A: [au(%)]
- é: long [je Street], corto [J]
- í/ý: [i(salud)]
- ó: [ou(órmido)]
- ú: [u(órmula)]
- Todo puede ser corto o largo, pero la pronunciación de é no es el mismo corto y largo.
- Etimológicamente, las vocales con un acento agudo en estos idiomas corresponden a sus homólogos del Viejo Norse, que eran vocales largas pero en muchos casos se han convertido en diftongs. La única excepción es é, que en Faroese se ha convertido en æ.
- En Kashubian, Polaco y Sorbian, el agudo en "ó", utilizado históricamente para indicar un alargamiento de "o" [versión], ahora indica pronunciación superior, [o] y [u], respectivamente.
- En turcomano, la carta . es un consonante: [j].
Otros usos
- En algunos textos vascos depredando Standard Vasco, las letras . y . llevan acentos agudos (una invención de Sabino Arana), que son indicados por letras dobles. En esos casos, . se utiliza para representar . (un trillado) ., esta ortografía se utiliza incluso al final de una sílaba, para diferenciar de -.- grifo alveolar - en vasco /r/ en las posiciones de la palabra-final es siempre trillado) y . para . (a palatalizado) /l/).
- En textos transliterantes escritos en Cuneiform, un acento agudo sobre la vocal indica que el signo original es el segundo que representa ese valor en las listas canónicas. Así su se utiliza para translitear el primer signo con el valor fonético /su/, mientras sú translitera el segundo signo con el valor /su/.
- En Emilian-Romagnol, é ó denota tanto la longitud como la altura. En Romagnol representan [e bancaria, o eliminar], mientras que en Emilian representan [e, o].
- En diccionarios indonesios, . se utiliza para representar /e/, mientras . se utiliza para representar / Página.
- En el norte de Sámi, se puso un acento agudo sobre la carta latina correspondiente para representar las letras propias de este idioma (en inglés)Áá, Čč, Đđ, Ŋ, Šš, Ŧŧ, Žž) cuando escribiendo cuando no había forma de entrar estas letras correctamente de lo contrario.
- Muchas palabras noruegas de origen francés mantienen un acento agudo, como allé, kafé, idé, komité. El uso popular puede ser boceto y a menudo descuida el acento, o resulta en que el acento grave se utiliza erróneamente en su lugar. Asimismo, en sueco, el acento agudo se utiliza sólo para la letra ., principalmente en palabras de origen francés y en algunos nombres. Se utiliza tanto para indicar un cambio en la cantidad de vocales como en la calidad y que el estrés debe estar en esto, normalmente sin estrés, sílaba. Ejemplos incluyen Café ("café") y resumé ("résumé", sustantivo). Hay dos pares de homógrafos que se diferencian sólo por el acento: brazo é ("army") versus arme ("pobre; pitiful", género masculino) y idé ("idea") versus ide ("cuartos de invierno").
- . y . se utilizan en Pashto en el alfabeto latino, equivalente a ږ y ځ, respectivamente.
Inglés
Al igual que con otros signos diacríticos, una serie de préstamos (generalmente franceses) a veces se escriben en inglés con un acento agudo como se usa en el idioma original: estos incluyen attaché, blasé, canapé, cliché, comunicado, café, decoración, déjà vu, détente, élite, entrée, exposición, mêlée, prometida, prometida, papel maché, pasado, paté, piqué, plié, repoussé, resume, subido de tono, salteado, roué, seance, naïveté, toupée y touché. La retención del acento es común solo en la terminación francesa é o ée, como en estos ejemplos, donde su ausencia tendería a sugerir una pronunciación diferente. Así, la palabra francesa résumé se ve comúnmente en inglés como resumé, con un solo acento (pero también con ambos o ninguno).
A veces se añaden acentos agudos a los préstamos donde una e final no es muda, por ejemplo, mate del español mate, la capital de Maldivas. Malé, saké del japonés sake, y Pokémon del compuesto japonés para pocket monster. i> los tres últimos de lenguas que no utilizan el alfabeto romano y cuyas transcripciones normalmente no utilizan acentos agudos.
Para los términos extranjeros usados en inglés que no han sido asimilados al inglés o que no son de uso general en inglés, las cursivas generalmente se usan con los acentos apropiados: por ejemplo, coup d'état, pièce de résistance, crème brûlée y ancien régime.
El acento agudo se usa a veces (aunque rara vez) con fines poéticos:
- Puede marcar el estrés en una sílaba inusual: por ejemplo, caléndar indicar [kérica] (en lugar del estándar [equipo]).
- Puede disambiguar el estrés donde la distinción es métricamente importante: por ejemplo, rébel (a diferencia de rebél), o #, para demostrar que la frase es pronunciada como una espondea, más que el iamb más natural.
- Puede indicar el sonido de una carta ordinariamente silenciosa: por ejemplo, pickéd indicar la pronunciación [ppág., en lugar de estándar [pkt] (el acento grave es más común para este último propósito).
El diseño de algunos teclados de PC europeos, combinado con la semántica problemática del controlador de teclado, hace que algunos usuarios usen un acento agudo o un acento grave en lugar de un apóstrofo cuando escriben en inglés (por ejemplo, escriben John`s o John´s en lugar de de Juan).
Forma tipográfica
Las tradiciones tipográficas y caligráficas occidentales generalmente diseñan el acento agudo de arriba hacia abajo. El francés incluso tiene la definición de agudo es el acento "qui va de droite à gauche" (Inglés: "que va de derecha a izquierda"), lo que significa que desciende de arriba a la derecha a abajo a la izquierda.
En polaco, en cambio, se usa kreska, que generalmente tiene una forma y estilo diferente en comparación con otros idiomas occidentales.. Presenta una forma empinada más vertical y se mueve más hacia el lado derecho de la línea central que en forma aguda. Como Unicode no diferenció el kreska del agudo, las letras de la fuente occidental y la fuente polaca tenían que compartir el mismo conjunto de caracteres que hacen que el diseño del carácter en conflicto (es decir, o agudo, ⟨ó⟩) sea más problemático. OpenType intentó resolver este problema proporcionando a los diseñadores una sustitución de glifos sensibles al idioma para que la fuente cambiara automáticamente entre occidental ⟨ó⟩ y polaco ⟨ ó⟩ según la configuración de idioma. Las nuevas fuentes son sensibles a este problema y su diseño para los signos diacríticos tiende hacia un "diseño universal" para que haya menos necesidad de localización, por ejemplo, los tipos de letra Roboto y Noto.
Pinyin usa el acento agudo para marcar el segundo tono (tono ascendente o ascendente), que indica un tono que aumenta de bajo a alto, lo que hace que el trazo de escritura del acento agudo vaya de la parte inferior izquierda a la superior derecha. Esto contradice la tradición tipográfica occidental que hace que diseñar el acento agudo en las fuentes chinas sea un problema. Los diseñadores abordan este problema de 3 maneras: mantener la forma occidental original de ir de arriba a la derecha (más grueso) a abajo a la izquierda (más delgado) (por ejemplo, Arial/Times New Roman), cambiar el trazo para ir de abajo a la izquierda (más grueso) a arriba a la derecha (más delgado) (p. ej., Adobe HeiTi Std/SimSun), o simplemente haga los acentos sin variación de trazos (p. ej., SimHei).
Letras con agudo
- Aguda◌Latina:Á
- Ấ latitud
- .
- Ắ
- ♫
- .
- Ǽ
- B.
- Ć ć
- Ć̣ ć̣
- Ḉ
- D.
- ÉE
- Ế
- Ḗ
- .
- *
- Dónde está
- Étique
- .
- F.
- Ǵ
- H.
- Í
- Silencio
- .
- .
- Ḯ
- J.
- Ḱ
- UU.
- Ḿ
- ■
- Ó ó
- ,,
- Ớ
- Ṍ
- Ṓ
- Ó
- Ǫ
- Ǿ ⋅
- Ɔ не не не
- Ṕ ṕ
- Q q q
- è è à
- Ś ś
- Ṥ
- T
- Ú ú
- Ǘ
- Ứ ■
- Ṹ
- ®
- Ų
- V.
- Ʌ
- Ẃ
- X.
- .
- Ȳ
- EntendidoGriego:▪
- Έ Valoraciones
- Ή
- ί ί
- ΐ
- Рани й
- latitud
- ENT
- 4,5
- ▪Cirilo:Ѓ
- Ќ
Codificación técnica
Acutes en Unicode | |||||
---|---|---|---|---|---|
descripción | carácter | Unicode | HTML | ||
aguda arriba | ◌ combinación, acento | U+0301 | "#769; | ||
◌ combinación, tono | U+0341 | > 833; | |||
́ espaciamiento, símbolo | U+00B4 | ' aacute; > 180; | |||
ˊ espaciamiento, carta | U+02CA | > 714; | |||
doble aguda | ◌ english combinando | U+030B | > 779; | ||
Español spacing, top | U+02DD | > 19733; | |||
˶ espaciamiento, medio | U+02F6 | > 758; | |||
aguda infra | ◌̗ combinando | U+0317 | > 791; | ||
ˏ espaciamiento, carta | U+02CF | > 719; | |||
adicionales diacrítica | Latina | ||||
— | Á A | U+00C1 U+00E1 | > 193; > 225; | ||
Ǽ ǽ | U+01FC U+01FD | "#508; > 509; | |||
Ć ć | U+0106 U+0107 | Ć ć | |||
É é | U+00C9 U+00E9 | É > 233; | |||
Ǵ . | U+01F4 U+01F5 | > 500; ǵ | |||
Í í | U+00CD U+00ED | Í > 237; | |||
Ḱ ▪ | U+1E30 U+1E31 | "#7728; > 7729; | |||
. . | U+0139 U+013A | Ĺ > 314; | |||
Ḿ ḿ | U+1E3E U+1E3F | > 7742; ḿ | |||
▪ ń | U+0143 U+0144 | "#323; > 324; | |||
Ó ó | U+00D3 U+00F3 | Ó > 243; | |||
Ǿ ⋅ | U+01FE U+01FF | Ǿ ǿ | |||
Ṕ . | U+1E54 U+1E55 | Ṕ "#7765; | |||
. à | U+0154 U+0155 | > 340; ŕ | |||
Ś ś | U+015A U+015B | > 346; > 347; | |||
Ú ú | U+00DA U+00FA | Ú > 250; | |||
Ẃ ẃ | U+1E82 U+1E83 | Ẃ ẃ | |||
Í . | U+00DD U+00FD | Ý > 253; | |||
. ź | U+0179 U+017A | > 377; > 378; | |||
doble aguda | Cause ő | U+0150 U+0151 | > 336; > 337; | ||
▪ في | U+0170 U+0171 | > 368; > 369; | |||
diaeresis | Ḯ . | U+1E2E U+1E2F | > 7726; > 7727; | ||
Ǘ ▪ | U+01D7 U+01D8 | Ǘ > 472; | |||
anillo | А ǻ | U+01FA U+01FB | > 506; > 507; | ||
cedilla | Ḉ ḉ | U+1E08 U+1E09 | "#7688; ḉ | ||
macron | Ḗ ḗ | U+1E16 U+1E17 | Ḗ ḗ | ||
Ṓ ṓ | U+1E52 U+1E53 | Ṓ > 7763; | |||
tilde | Ṍ ṍ | U+1E4C U+1E4D | > 7756; "#7757; | ||
Ṹ ṹ | U+1E78 U+1E79 | > 7800; ṹ | |||
# | Ṥ ṥ | U+1E64 U+1E65 | > 7780; ṥ | ||
circunflexión | Ấ . | U+1EA4 U+1EA5 | > 7844; > 7845; | ||
Ế . | U+1EBE U+1EBF | > 7870; ế | |||
. . | U+1ED0 U+1ED1 | Ố ố | |||
breve | Ắ ắ | U+1EAE U+1EAF | Ắ "#7855; | ||
cuerno | Ớ Dimensiones | U+1EDA U+1EDB | Ớ > 7899; | ||
Ứ ▪ | U+1EE8 U+1EE9 | > 7912; > 7913; | |||
Griego | |||||
— | ▪ CCD | U+0386 U+03AC | > 902; > 940; | ||
Έ Génesis | U+0388 U+03AD | > 904; > 941; | |||
Ή Ø | U+0389 U+03AE | > 905; ή | |||
Ί ί | U+038A U+03AF | > 906; ί | |||
▪ ό | U+038C U+03CC | > 908; > 972; | |||
4,5 Alternativa 4,5 | U+038E U+03CD U+03D3 | > 910; > 973; > 979; | |||
▪ ■ | U+038F U+03CE | > 911; > 974; | |||
diaeresis | ◌combinando dialytika y tonos | U+0344 | > 836; | ||
.espaciamiento dialytika y tonos | U+0385 | ΅ | |||
— ΐ | — U+0390 | — ΐ | |||
— ENT | — U+03B0 | — > 944; | |||
Cirilo | |||||
— | Ѓ . | U+0403 U+0453 | > 1027; > 1107; | ||
Ќ ќ | U+040C U+045C | Ќ > 1116; | |||
Ӳ ӳ | U+04F2 U+04F3 | "#1266; "#1267; |
Las codificaciones de caracteres ISO-8859-1 y Windows-1252 incluyen las letras á, é, í, ó, ú, ý, y sus respectivas formas de capital. Docenas de letras más con el acento agudo están disponibles en Unicode.
Microsoft Windows
En las computadoras con Windows, se pueden crear letras con acentos agudos manteniendo presionada la tecla Alt y escribiendo un código de tres números en el teclado numérico a la derecha del teclado antes de soltar la tecla Alt. Antes de la aparición de los teclados en español, los hispanohablantes tenían que aprender estos códigos si querían poder escribir acentos agudos, aunque algunos preferían usar el corrector ortográfico de Microsoft Word para agregarles el acento. Algunos jóvenes usuarios de computadoras adquirieron el hábito de no escribir letras acentuadas en absoluto. Los códigos (que provienen de la codificación de PC de IBM) son:
- 160 a
- 130 para é
- 161 para í
- 162 para ó
- 163 para ú
En la mayoría de los diseños de teclado fuera de EE. UU. (p. ej., Hiberno-inglés), estas letras también se pueden crear manteniendo presionada AltGr (o Ctrl+Alt) y la letra deseada. Las aplicaciones individuales pueden tener soporte mejorado para acentos.
MacOS
En computadoras macOS, se coloca un acento agudo en una vocal presionando ⌥ Option+e y luego la vocal, que también se puede escribir con mayúscula; por ejemplo, á se forma presionando ⌥ Option+e y luego a, y Á se forma presionando ⌥ Option+e y luego ⇧ Shift+a.
Teclados
Debido a que los teclados solo tienen un número limitado de teclas, los teclados en inglés de EE. UU. no tienen teclas para caracteres acentuados. El concepto de tecla muerta, una tecla que modificaba el significado de la siguiente pulsación de tecla, se desarrolló para superar este problema. Esta tecla de acento agudo ya estaba presente en las máquinas de escribir donde tecleaba el acento sin mover el carro, por lo que se podía escribir una letra normal en el mismo lugar. El diseño internacional de EE. UU. proporciona esta función: ' es una tecla muerta, por lo que parece no tener efecto hasta que se presiona la siguiente tecla, cuando agrega la tecla deseada acento agudo.
Las computadoras que se venden en Europa (incluido el Reino Unido) tienen una tecla AltGr ('gráfico alternativo') que agrega una tercera y (con la tecla Shift tecla) cuarto efecto para la mayoría de las teclas. Por lo tanto, AltGr+a produce á y AltGr+ A produce Á.
Contenido relacionado
Polisemia
Lengua etrusca
Canción del alfabeto