A una alondra

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar
Poema de Shelley
Primera página del manuscrito original a "To a Skylark"
1820 publicación en la Prometheus Unbound colección.
cubierta de 1820 Prometheus UnboundC. y J. Ollier, Londres.

No confundir con: Oda a un ruiseñor de John Keats.

A una alondra es un poema compuesto por Percy Bysshe Shelley a finales de junio de 1820 y publicado junto con su drama lírico Prometheus Unbound por Charles y James Ollier en Londres. Se le conoce también como Oda a una alondra

Fue inspirado por un paseo vespertino en el campo cerca de Livorno, Italia, con su esposa Mary Shelley, y describe la aparición y el canto de una alondra que encontraron. Mary Shelley describió el evento que inspiró a Shelley a escribir "A una alondra": "En la primavera pasamos una o dos semanas cerca de Livorno ... Fue en una hermosa tarde de verano, mientras deambulábamos por los caminos cuyos setos de mirto eran los refugios de las luciérnagas, cuando escuchamos el trino de la alondra."

Alexander Mackie argumentó en 1906 que el poema, junto con "Oda a un ruiseñor" de John Keats, "son dos de las glorias de la literatura inglesa": "El ruiseñor y la alondra durante mucho tiempo monopolizaron la idolatría poética, un privilegio que disfrutaron únicamente debido a su preeminencia como aves cantoras. La Oda a un ruiseñor de Keats y la Oda a una alondra de Shelley son dos de las glorias de la literatura inglesa, pero ambos fueron escritos por hombres que no tenían pretensiones de un conocimiento especial o exacto de la ornitología como tal."

Estructura

El poema consta de veintiún estrofas compuestas por cinco versos cada una. Las primeras cuatro líneas están medidas en trímetro trocaico, la quinta en hexámetro yámbico, también llamado alejandrino. El esquema de rima de cada estrofa es ABABB. Hay un total de 105 líneas en este poema.

Resumen

El canto de la alondra es una metáfora o símbolo de la Naturaleza. Como en "La nube", Shelley busca comprender la naturaleza, encontrar su significado. Este es su objetivo. El poema está impregnado de patetismo porque sabe que se trata de una búsqueda ilusoria.

E. Wayne Marjarum argumentó que el tema era "un ser ideal que trasciende la experiencia común". Irving T. Richards sostuvo que el poema representaba "el aislamiento total del ser ideal de la mundanidad"; en el que "preguntas retóricas sobre la fuente de inspiración de su ideal" son dirigidos.

Texto del poema

A una alondra
¡Salve a ti, alegre espíritu!
Pájaro nunca fuiste,
Que desde el Cielo, o cerca de él,
Viertes tu pleno corazón
En profusas notas de arte no premeditado.
Más y más alto
Desde la tierra te alzas
Como una nube de fuego;
El profundo azul atraviesas,
Y cantando aún asciendes, y al ascender siempre cantas.
En el relámpago dorado
Del sol que ya se hunde,
Sobre el que las nubes se iluminan,
Flotas y corres;
Como una alegría incorpórea cuya carrera apenas ha comenzado.
El pálido púrpura del ocaso
Se derrite a tu paso;
Como una estrella del Cielo,
En plena luz del día
No se te ve, pero escucho tu agudo deleite.
Tan penetrante como las flechas
De esa esfera plateada,
Cuyo intenso faro se estrecha
En el claro amanecer blanco
Hasta que apenas lo vemos, pero sentimos que está ahí.
Toda la tierra y el aire
Resuenan con tu voz,
Como cuando la noche está desnuda,
Y desde una solitaria nube
La luna derrama sus rayos, y el Cielo se desborda.
Qué eres, no lo sabemos;
¿Qué se parece más a ti?
De nubes arcoíris no fluyen
Gotas tan brillantes como las que
De tu presencia caen, una lluvia de melodía.
Como un poeta oculto
En la luz del pensamiento,
Cantando himnos no pedidos,
Hasta que el mundo se forja
En simpatía con esperanzas y temores que no había notado:
Como una doncella de noble cuna
En una torre de palacio,
Calmando su alma
Cargada de amor en horas secretas
Con música tan dulce como el amor, que desborda su refugio:
Como un gusano de luz dorado
En un claro de rocío,
Esparciendo sin ser visto
Su resplandor aéreo
Entre las flores y la hierba, que lo ocultan de la vista:
Como una rosa envuelta
En sus propias hojas verdes,
Deshojada por cálidos vientos,
Hasta que el perfume que emite
Hace desfallecer a esos ladrones de alas pesadas por tanta dulzura.
El sonido de las lluvias primaverales
Sobre la hierba titilante,
Las flores despertadas por la lluvia,
Todo lo que alguna vez fue
Alegre, claro y fresco, tu música lo supera.
Enséñanos, espíritu o pájaro,
Qué dulces pensamientos son los tuyos:
Nunca he escuchado
Alabanza de amor o vino
Que exhalara un torrente de éxtasis tan divino.
Coro himeneal,
O canto triunfal,
Comparado con el tuyo sería
Sólo una vana ostentación,
Algo en lo que sentimos que falta algo oculto.
¿Cuáles son los objetos, las fuentes
De tu feliz canto?
¿Qué campos, olas o montañas?
¿Qué formas de cielo o llano?
¿Qué amor por los de tu clase? ¿Qué ignorancia del dolor?
Con tu clara y aguda alegría
El tedio no puede existir:
La sombra del malestar
Nunca se acercó a ti:
Amas, pero nunca conociste la triste saciedad del amor.
Despierta o dormida,
Debes considerar a la muerte
Cosas más ciertas y profundas
Que los mortales soñamos,
O, ¿cómo podrían tus notas fluir en un arroyo tan cristalino?
Nosotros miramos adelante y atrás,
Y anhelamos lo que no es:
Nuestra risa más sincera
Lleva algo de dolor;
Nuestras canciones más dulces son las que cuentan el pensamiento más triste.
Sin embargo, si pudiéramos despreciar
El odio, el orgullo y el miedo;
Si fuéramos seres nacidos
Para no derramar una lágrima,
No sé cómo podríamos acercarnos jamás a tu alegría.
Mejor que todas las medidas
De sonido delicioso,
Mejor que todos los tesoros
Que en los libros se hallan,
Sería para el poeta tu habilidad, ¡oh, despreciador de la tierra!
Enséñame la mitad de la alegría
Que tu mente debe conocer,
Tal locura armoniosa
De mis labios fluiría
Que el mundo debería escuchar, como yo estoy escuchando ahora.

Influencia

Un skylark eurasiáticoAlauda arvensisCantando.

Thomas Hardy escribió el poema "Shelley's Skylark" que hacía referencia a la obra de 1887 después de un viaje a Livorno o Livorno, Italia: "El polvo de la alondra que Shelley escuchó."

La obra cómica de 1941 Blithe Spirit de Noël Coward toma su título de la primera línea: "¡Salve a ti, alegre Espíritu! / Pájaro que nunca fuiste".

En 1894, la música del compositor británico Arthur Goring Thomas se acompañó de versos de la obra en la composición The Swan and the Skylark: Cantata orquestada por Sir Charles Villiers Stanford.

El poema fue citado en el musical de 1979 Shelley, escrito y dirigido por Moma Murphy con música compuesta por Ralph Martell.

En 2004, Mark Hierholzer puso música a la letra de una partitura para coro con acompañamiento de teclado titulada "Oda a una alondra".

En 2006, el compositor estadounidense Kevin Mixon escribió una partitura para banda con un título homónimo basado en el poema. Mixon explicó: "Quería capturar la exuberancia de To a Skylark de Shelley".

El Royal Mail del Reino Unido emitió un sello postal el 7 de abril de 2020 para conmemorar el libro "A una alondra" de Percy Bysshe Shelley. como parte de una serie de diez sellos sobre Los poetas románticos.

Contenido relacionado

Resumen de los cuentos de Decameron

Este artículo contiene resúmenes y comentarios de las 100 historias de El Decamerón de Giovanni...

Literatura oral

La literatura oral, literatura de tradición oral o literatura popular es una literatura hablada o cantada en oposición a la escrita, aunque se ha transcrito...

Literatura posmoderna

La literatura posmoderna es una forma de literatura que se caracteriza por el uso de la metaficción, la narración poco confiable, la autorreflexión, la...
Más resultados...
Tamaño del texto:
undoredo
format_boldformat_italicformat_underlinedstrikethrough_ssuperscriptsubscriptlink
save