Uma casa de boneca

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar

Casa de bonecas (dinamarquês e bokmål: Et dukkehjem; também traduzido como A Doll House) é uma peça de três atos escrita pelo dramaturgo norueguês Henrik Ibsen. Estreou no Royal Theatre em Copenhagen, Dinamarca, em 21 de dezembro de 1879, tendo sido publicado no início daquele mês. A peça se passa em uma cidade norueguesa por volta de 1879.

A peça trata do destino de uma mulher casada, que na época na Noruega não tinha oportunidades razoáveis de auto-realização em um mundo dominado pelos homens, apesar do fato de Ibsen negar que era sua intenção escrever uma peça feminista. Foi uma grande sensação na época e causou uma "tempestade de polêmica indignada" que ia além do teatro para o mundo dos jornais e da sociedade.

Em 2006, centenário da morte de Ibsen, A Doll's House teve a distinção de ser a peça mais encenada do mundo naquele ano. A UNESCO inscreveu os manuscritos autografados de Ibsen de Casa de Bonecas no Registro da Memória do Mundo em 2001, em reconhecimento ao seu valor histórico.

O título da peça é mais comumente traduzido como A Doll's House, embora alguns estudiosos usem A Doll House. John Simon diz que A Doll's House é "o termo britânico para o que [os americanos] chamam de 'casa de bonecas'". Egil Törnqvist diz sobre o título alternativo: "Em vez de ser superior à tradução tradicional, simplesmente soa mais idiomático para os americanos."

Lista de personagens

Adeleide Johannessen em caráter como Nora, de um cartão de cigarro de c. 1880–82
  • Capacete de Nora – esposa de Torvald, mãe de três, está vivendo o ideal da esposa do século XIX, mas deixa sua família no final da peça.
  • Capacete de torção – O marido de Nora, um gerente de banco recém-promovido, professa ser encantado de sua esposa, mas seu casamento a sufoca.
  • Dr. Rank – um amigo de família rico (nomeado "Peter Rank" na tradução de Michael Meyer). Ele está terminalmente doente, e é implícito que sua "tuberculose da coluna" se origina de uma doença venérea contratada por seu pai.
  • Kristine Linde – O velho amigo da escola de Nora, viúvo, está procurando emprego (às vezes escrito Christine. em traduções em inglês). Ela estava em um relacionamento com Krogstad antes do cenário da peça.
  • Nils Krogstad – um empregado no banco de Torvald, um único pai, ele é empurrado para desespero. Um suposto canalha, ele é revelado ser um amante muito perdido da Kristine.
  • As crianças – Os filhos de Nora e Torvald: Ivar, Bobby e Emmy (em ordem de idade).
  • Anne Marie – A ex-namorada de Nora, que desistiu da sua própria filha para "estrangeiros" quando se tornou, como diz, a única mãe Nora sabia. Ela agora gosta dos filhos da Nora.
  • Helene - A criada dos Helmers.
  • O Porter – entrega uma árvore de Natal para a casa de Helmer no início da peça.

Sinopse

Ato Um

Sra. Linde e Nora conversam (de uma produção de 2012)

A peça começa na época do Natal, quando Nora Helmer entra em sua casa carregando muitos pacotes. O marido de Nora, Torvald, está trabalhando em seu escritório quando ela chega. Ele a repreende de brincadeira por gastar tanto dinheiro com presentes de Natal, chamando-a de seu "pequeno esquilo" Ele a provoca sobre como no ano anterior ela passou semanas fazendo presentes e enfeites à mão porque o dinheiro era escasso. Este ano Torvald deve ser promovido no banco onde trabalha, então Nora sente que eles podem se deixar levar um pouco. A empregada anuncia dois visitantes: a Sra. Kristine Linde, uma velha amiga de Nora, que veio em busca de emprego; e o Dr. Rank, um amigo próximo da família, que é admitido no escritório. Kristine teve alguns anos difíceis, desde que seu marido morreu, deixando-a sem dinheiro ou filhos. Nora diz que as coisas também não foram fáceis para eles: Torvald ficou doente e eles tiveram que viajar para a Itália para que ele pudesse se recuperar. Kristine explica que quando sua mãe estava doente, ela teve que cuidar de seus irmãos, mas agora que eles cresceram, ela sente que sua vida está "indescritivelmente vazia". Nora promete falar com Torvald sobre como encontrar um emprego para ela. Kristine gentilmente diz a Nora que ela é como uma criança. Nora fica ofendida, então ela diz a ela que recebeu dinheiro de "algum admirador" para que pudessem viajar para a Itália para melhorar a saúde de Torvald. Ela disse a Torvald que seu pai lhe deu o dinheiro, mas na verdade ela o pegou emprestado ilegalmente sem o conhecimento dele (as mulheres eram proibidas de realizar atividades financeiras, como assinar cheques sem o endosso de um homem). Desde então, ela trabalha secretamente e economiza para pagar o empréstimo.

Krogstad, um funcionário de nível inferior no banco de Torvald, chega e entra no escritório. Nora fica claramente inquieta ao vê-lo. O Dr. Rank sai do escritório e menciona que se sente miserável, embora, como todo mundo, queira continuar vivendo. Em contraste com sua doença física, ele diz que o homem do estudo, Krogstad, é "doente moral".

Após o encontro com Krogstad, Torvald sai do escritório. Nora pergunta se ele pode dar um cargo a Kristine no banco e Torvald é muito positivo, dizendo que este é um momento de sorte, pois acaba de surgir um cargo. Torvald, Kristine e o Dr. Rank saem de casa, deixando Nora sozinha. A babá volta com as crianças e Nora brinca com elas por um tempo até que Krogstad se esgueira pela porta entreaberta para a sala e a surpreende. Krogstad diz a Nora que Torvald pretende demiti-lo do banco e pede a ela que interceda junto a Torvald para permitir que ele mantenha seu emprego. Ela se recusa e Krogstad a chantageia sobre o empréstimo que ela fez para a viagem à Itália; ele sabe que ela obteve esse empréstimo falsificando a assinatura de seu pai após sua morte. Krogstad vai embora e quando Torvald retorna, Nora tenta convencê-lo a não demitir Krogstad. Torvald se recusa a ouvir seus apelos, explicando que Krogstad é um mentiroso e hipócrita e que anos antes havia cometido um crime: forjou assinaturas de outras pessoas. Torvald sente-se fisicamente doente na presença de um homem "envenenando seus próprios filhos com mentiras e dissimulação."

Ato Dois

Kristine chega para ajudar Nora a consertar um vestido para uma festa de fantasias que ela e Torvald planejam comparecer no dia seguinte. Torvald retorna do banco e Nora implora a ele para reintegrar Krogstad, alegando que está preocupada que Krogstad publique artigos difamatórios sobre Torvald e arruíne sua carreira. Torvald descarta seus medos e explica que, embora Krogstad seja um bom trabalhador e pareça ter mudado sua vida, ele deve ser demitido porque é muito familiar com Torvald na frente de outros funcionários do banco. Torvald então se retira para seu escritório para trabalhar.

Dra. Rank, o amigo da família, chega. Nora pede um favor a ele, mas Rank responde revelando que entrou na fase terminal de sua doença e que sempre foi secretamente apaixonado por ela. Nora tenta negar a primeira revelação e minimizá-la, mas fica mais perturbada com sua declaração de amor. Ela então desajeitadamente tenta dizer a ele que não está apaixonada por ele, mas o ama muito como amigo.

Tendo sido despedido por Torvald, Krogstad chega à casa. Nora convence o Dr. Rank a entrar no escritório de Torvald para que ele não veja Krogstad. Quando Krogstad confronta Nora, ele declara que não se importa mais com o saldo restante do empréstimo de Nora, mas que, em vez disso, preservará o vínculo associado para chantagear Torvald não apenas para mantê-lo empregado, mas também para promovê-lo. Nora explica que fez o possível para persuadir o marido, mas ele se recusa a mudar de ideia. Krogstad informa a Nora que escreveu uma carta detalhando seu crime (falsificando a assinatura de fiança de seu pai na fiança) e a colocou na caixa de correio de Torvald, que está trancada.

Nora conta a Kristine sobre sua situação difícil, dá a ela o cartão de Krogstad com o endereço dele e pede que ela tente convencê-lo a ceder.

Torvald entra e tenta recuperar sua correspondência, mas Nora o distrai implorando que ele a ajude com a dança que ela ensaia para a festa à fantasia, fingindo ansiedade sobre a apresentação. Ela dança tão mal e age tão infantilmente que Torvald concorda em passar a noite inteira treinando-a. Quando os outros vão jantar, Nora fica para trás por alguns minutos e pensa em se matar.

Ato Três

Torvald aborda Nora (de uma produção de 2012)

Kristine diz a Krogstad que ela só se casou com seu marido porque não tinha outros meios para sustentar sua mãe doente e seus irmãos mais novos e que ela voltou para oferecer-lhe seu amor novamente. Ela acredita que ele não teria se rebaixado a um comportamento antiético se não tivesse ficado arrasado com o abandono dela e em apuros financeiros. Krogstad muda de ideia e se oferece para retirar a carta de Torvald. No entanto, Kristine decide que Torvald deve saber a verdade pelo bem de seu casamento com Nora.

Depois que Torvald literalmente arrasta Nora da festa para casa, Rank os segue. Eles conversam um pouco, com o Dr. Rank transmitindo indiretamente a Nora que este é um adeus final, pois ele determinou que sua morte está próxima. O Dr. Rank sai e Torvald recupera suas cartas. Enquanto ele os lê, Nora se prepara para fugir para sempre, mas Torvald a confronta com a carta de Krogstad. Enfurecido, ele declara que agora está completamente no poder de Krogstad; ele deve ceder às exigências de Krogstad e manter silêncio sobre todo o caso. Ele repreende Nora, chamando-a de mulher desonesta e imoral e dizendo que ela não é adequada para criar seus filhos. Ele diz que a partir de agora o casamento deles será apenas uma questão de aparências.

Entra uma empregada, entregando uma carta para Nora. A carta é de Krogstad, mas Torvald exige ler a carta e a pega de Nora. Torvald exulta por ter sido salvo, pois Krogstad devolveu o vínculo incriminador, que Torvald imediatamente queima junto com as cartas de Krogstad. Ele retira suas palavras duras para sua esposa e diz a ela que a perdoa. Nora percebe que seu marido não é o homem forte e galante que ela pensava que ele era e que ele realmente se ama mais do que Nora.

Torvald explica que quando um homem perdoa sua esposa, isso o faz amá-la ainda mais, pois o lembra de que ela é totalmente dependente dele, como uma criança. Ele preserva sua tranquilidade pensando no incidente como um mero erro que ela cometeu devido à sua tolice, uma de suas características femininas mais cativantes.

Temos de chegar a um acordo final, Torvald. Durante oito anos inteiros... nunca trocámos uma palavra séria sobre coisas sérias.

Nora, em Ibsen's Casa de Bonecas (1879)

Nora diz a Torvald que o está deixando e, em uma cena de confronto, expressa seu sentimento de traição e desilusão. Ela diz que ele nunca a amou e eles se tornaram estranhos um para o outro. Ela se sente traída por sua resposta ao escândalo envolvendo Krogstad e diz que deve fugir para se entender. Ela diz que foi tratada como uma boneca para brincar durante toda a vida, primeiro pelo pai e depois por ele. Torvald insiste que ela cumpra seu dever como esposa e mãe, mas Nora diz que tem deveres para consigo mesma que são igualmente importantes e que ela não pode ser uma boa mãe ou esposa sem aprender a ser mais do que um brinquedo. Ela revela que esperava que ele quisesse sacrificar sua reputação pela dela e que ela planejava se matar para impedi-lo de fazê-lo. Ela agora percebe que Torvald não é o tipo de pessoa que ela acreditava que ele fosse e que o casamento deles foi baseado em fantasias e mal-entendidos mútuos.

Nora deixa as chaves e a aliança; Torvald desmorona e começa a chorar, perplexo com o que aconteceu. Depois que Nora sai da sala, Torvald, por um segundo, ainda tem um senso de esperança e exclama para si mesmo "A coisa mais maravilhosa de todas -?", pouco antes de a porta do andar de baixo ser ouvida fechando.

Final alternativo

O agente alemão de Ibsen sentiu que o final original não funcionaria bem nos cinemas alemães. Além disso, as leis de direitos autorais da época não preservariam a obra original de Ibsen. Portanto, para que fosse considerado aceitável e evitasse que o tradutor alterasse sua obra, Ibsen foi obrigado a escrever um final alternativo para a estreia alemã. Neste final, Nora é levada até seus filhos após ter discutido com Torvald. Ao vê-los, ela desmaia e, quando a cortina é abaixada, fica implícito que ela fica. Mais tarde, Ibsen chamou o final de uma desgraça para a peça original e se referiu a ela como um "ultraje bárbaro". Praticamente todas as produções hoje usam o final original, assim como quase todas as versões cinematográficas da peça.

Composição e publicação

Inspiração da vida real

A Doll's House foi baseado na vida de Laura Kieler (nome de solteira Laura Smith Petersen), uma boa amiga de Ibsen. Muito do que aconteceu entre Nora e Torvald aconteceu com Laura e seu marido, Victor. Semelhante aos acontecimentos da peça, Laura fez um empréstimo ilegal para salvar a vida do marido – no caso, para encontrar a cura para a tuberculose dele. Ela escreveu a Ibsen, pedindo a recomendação de seu trabalho ao editor, pensando que as vendas de seu livro pagariam sua dívida. Diante da recusa dele, ela falsificou um cheque pelo dinheiro. Neste ponto ela foi descoberta. Na vida real, quando Victor descobriu sobre o empréstimo secreto de Laura, ele se divorciou dela e a internou em um asilo. Dois anos depois, ela voltou para o marido e os filhos por insistência dele e se tornou uma conhecida autora dinamarquesa, vivendo até os 83 anos.

Ibsen escreveu A Doll's House quando Laura Kieler foi internada no asilo. O destino deste amigo da família abalou-o profundamente, talvez também porque Laura lhe tivesse pedido para intervir num ponto crucial do escândalo, o que ele não se sentia capaz nem disposto a fazer. Em vez disso, ele transformou essa situação de vida em um drama de sucesso esteticamente modelado. Na peça, Nora deixa Torvald de cabeça erguida, mas com um futuro incerto diante das limitações que as mulheres solteiras enfrentavam na sociedade da época.

Kieler finalmente se recuperou da vergonha do escândalo e teve sua própria carreira de escritora de sucesso, enquanto permanecia descontente com o reconhecimento exclusivo como Nora de "Ibsen". anos depois.

Composição

Ibsen começou a pensar na peça por volta de maio de 1878, embora só tenha iniciado seu primeiro rascunho um ano depois, tendo refletido sobre os temas e personagens do período intermediário (ele visualizou sua protagonista, Nora, por exemplo, como tendo aproximou-se dele um dia vestindo "um vestido de lã azul"). Ele delineou sua concepção da peça como uma "tragédia moderna" em uma nota escrita em Roma em 19 de outubro de 1878. "Uma mulher não pode ser ela mesma na sociedade moderna" ele argumenta, já que é "uma sociedade exclusivamente masculina, com leis feitas por homens e com promotores e juízes que avaliam a conduta feminina do ponto de vista masculino!"

Publicação

Ibsen enviou uma cópia completa da peça para seu editor em 15 de setembro de 1879. Foi publicada pela primeira vez em Copenhague em 4 de dezembro de 1879, em uma edição de 8.000 exemplares que se esgotaram em um mês; uma segunda edição de 3.000 exemplares foi lançada em 4 de janeiro de 1880, e uma terceira edição de 2.500 exemplares foi lançada em 8 de março.

Histórico de produção

A Doll's House estreou mundialmente em 21 de dezembro de 1879 no Royal Theatre em Copenhague, com Betty Hennings como Nora, Emil Poulsen como Torvald e Peter Jerndorff como Dr.. Escrevendo para o jornal norueguês Folkets Avis, o crítico Erik Bøgh admirou a originalidade e o domínio técnico de Ibsen: "Nenhuma frase declamatória, nenhum drama dramático, nenhuma gota de sangue, nenhuma até mesmo uma lágrima." Todas as apresentações de sua corrida esgotaram. Outra produção estreou no Royal Theatre em Estocolmo, em 8 de janeiro de 1880, enquanto as produções em Christiania (com Johanne Juell como Nora e Arnoldus Reimers como Torvald) e Bergen seguiram logo depois.

Na Alemanha, a atriz Hedwig Niemann-Raabe se recusou a encenar a peça conforme escrita, declarando: "Eu jamais deixaria meus filhos!" Como os desejos do dramaturgo não eram protegidos por direitos autorais, Ibsen decidiu evitar o perigo de ser reescrito por um dramaturgo inferior cometendo o que chamou de "ultraje bárbaro" ele mesmo em sua peça e dando-lhe um final alternativo em que Nora não foi embora. Uma produção desta versão estreou em Flensburg em fevereiro de 1880. Esta versão também foi tocada em Hamburgo, Dresden, Hanover e Berlim, embora, após protestos e falta de sucesso, Niemann-Raabe acabou restaurando o final original. Outra produção da versão original, da qual Ibsen compareceu a alguns ensaios, estreou em 3 de março de 1880 no Residenz Theatre em Munique.

Na Grã-Bretanha, a única maneira pela qual a peça foi inicialmente permitida em Londres foi em uma adaptação de Henry Arthur Jones e Henry Herman chamada Breaking a Butterfly. Esta adaptação foi produzida no Princess Theatre, em 3 de março de 1884. Escrevendo em 1896 em seu livro The Foundations of a National Drama, Jones diz: "Uma tradução aproximada da versão alemã de A Doll& A casa de #39;s foi colocada em minhas mãos, e me disseram que se ela pudesse ser transformada em uma peça simpática, uma vaga pronta seria encontrada para ela nos tabuleiros de Londres. Eu não sabia nada sobre Ibsen, mas sabia muito sobre Robertson e H. J. Byron. Dessas circunstâncias surgiu a adaptação chamada Breaking a Butterfly." HL Mencken escreve que foi A Doll's House "desnaturizado e deflogisticado. … No meio da ação, Ibsen foi jogado aos peixes e Nora foi salva do suicídio, rebelião, fuga e imoralidade ao fazer um velho e fiel funcionário roubar sua fatídica nota promissória da mesa de Krogstad. … A cortina caiu sobre um lar feliz."

Antes de 1899, houve duas produções privadas da peça em Londres (em sua forma original, como Ibsen a escreveu) — uma delas apresentava George Bernard Shaw no papel de Krogstad. A primeira produção pública britânica da peça em sua forma regular estreou em 7 de junho de 1889 no Novelty Theatre, estrelando Janet Achurch como Nora e Charles Charrington como Torvald. Achurch interpretou Nora novamente por 7 dias em 1897. Logo após sua estreia em Londres, Achurch trouxe a peça para a Austrália em 1889.

A peça foi vista pela primeira vez na América em 1883 em Louisville, Kentucky; Helena Modjeska interpretou Nora. A peça fez sua estreia na Broadway no Palmer's Theatre em 21 de dezembro de 1889, estrelando Beatrice Cameron como Nora Helmer. Foi apresentada pela primeira vez na França em 1894. Outras produções nos Estados Unidos incluem uma em 1902 estrelada por Minnie Maddern Fiske, uma adaptação de 1937 com roteiro de Thornton Wilder e estrelada por Ruth Gordon, e uma produção de 1971 estrelada por Claire Bloom.

Uma nova tradução de Zinnie Harris no Donmar Warehouse, estrelada por Gillian Anderson, Toby Stephens, Anton Lesser, Tara FitzGerald e Christopher Eccleston, estreou em maio de 2009.

A peça foi encenada por 24/6: A Jewish Theatre Company em março de 2011, uma de suas primeiras apresentações após o lançamento em dezembro de 2010 na parte baixa de Manhattan.

Em agosto de 2013, Young Vic, Londres, Grã-Bretanha, produziu uma nova adaptação de A Doll's House dirigido por Carrie Cracknell baseado na versão em inglês de Simon Stephens. Em setembro de 2014, em parceria com o Festival de Brisbane, o La Boite localizado em Brisbane, Austrália, apresentou uma adaptação de A Doll's House escrita por Lally Katz e dirigida por Stephen Mitchell Wright. Em junho de 2015, o Space Arts Centre em Londres encenou uma adaptação de A Doll's House apresentando o final alternativo descartado. 'Manaveli' Toronto encenou uma versão em Tamil de A Doll's House (ஒரு பொம்மையின் வீடு) em 30 de junho de 2018, traduzida e dirigida por P Vikneswaran. O drama foi muito bem recebido pela Comunidade Tamil em Toronto e foi encenado novamente alguns meses depois. A mesma peça teatral foi filmada no início de 2019 e exibida em Toronto em 4 de maio de 2019. O filme foi recebido com críticas muito boas e os artistas foram aclamados por sua atuação. Foram tomadas providências para a exibição do filme, The New York Times, em Londres, no Safari Cinema Harrow, em 7 de julho de 2019. De setembro de 2019 a outubro de 2019, o Lyric Hammersmith em Londres apresentou uma nova adaptação da peça de Tanika Gupta, que mudou o cenário da peça para a Índia colonial. Embora o enredo tenha permanecido praticamente inalterado, os protagonistas foram renomeados como Tom e Niru Helmer e uma conversa foi adicionada sobre a opressão britânica do público indiano. Uma mudança significativa foi a falta de uma porta batendo no final da peça. Eles também publicaram um pacote de materiais didáticos que inclui trechos do roteiro da peça adaptada.

Uma produção de A Doll's House da The Jamie Lloyd Company, estrelada por Jessica Chastain, estava programada para ser exibida no Playhouse Theatre em Londres no verão de 2020. Devido ao COVID-19 pandemia, a peça foi adiada para uma data posterior. Em novembro de 2022, foi anunciado que a produção estrearia na Broadway, no Hudson Theatre. Começou as prévias em 13 de fevereiro de 2023 e será oficialmente inaugurado em 9 de março. Está programado para estrelar Jessica Chastain, Arian Moayed, Michael Patrick Thornton e Okieriete Onaodowan.

Análise e crítica

Nora (interpretado por Vera Komissarzhevskaya) veste a árvore de Natal, 1904

Casa de Bonecas questiona os papéis tradicionais de homens e mulheres no casamento do século XIX. Para muitos europeus do século XIX, isso era escandaloso. A aliança do casamento era considerada sagrada, e retratá-la como Ibsen fez era controverso. No entanto, o dramaturgo irlandês George Bernard Shaw achou estimulante a disposição de Ibsen de examinar a sociedade sem preconceitos.

O dramaturgo sueco August Strindberg criticou a peça em seu volume de ensaios e contos Getting Married (1884). Strindberg questionou Nora saindo e deixando seus filhos para trás com um homem que ela mesma desaprovava tanto que não ficaria com ele. Strindberg também considera que o envolvimento de Nora com uma fraude financeira ilegal que envolvia a falsificação de uma assinatura de Nora, tudo feito pelas costas do marido, e depois a mentira de Nora para o marido sobre a morte de Krogstad. chantagem, são crimes graves que devem levantar dúvidas no final da peça, quando Nora julga moralmente o marido. E Strindberg aponta que a reclamação de Nora de que ela e Torvald “nunca trocaram uma palavra séria sobre coisas sérias” é contrariado pelas discussões que ocorrem no ato um e dois.

Os motivos pelos quais Nora deixa o marido são complexos e vários detalhes são sugeridos ao longo da peça. Na última cena, ela diz ao marido que foi "muito injustiçada" por seu tratamento depreciativo e condescendente com ela e sua atitude em relação a ela em seu casamento - como se ela fosse sua 'esposa boneca'; - e as crianças, por sua vez, tornaram-se suas "bonecas" levando-a a duvidar de suas próprias qualificações para criar seus filhos. Ela está preocupada com o comportamento do marido em relação ao escândalo do dinheiro emprestado. Ela não ama o marido, sente que eles são estranhos, sente-se completamente confusa e sugere que seus problemas são compartilhados por muitas mulheres. George Bernard Shaw sugere que ela partiu para começar "uma jornada em busca de respeito próprio e aprendizado para a vida" e que sua revolta é "o fim de um capítulo da história humana".

Ibsen foi inspirado pela crença de que "uma mulher não pode ser ela mesma na sociedade moderna" já que é "uma sociedade exclusivamente masculina, com leis feitas por homens e com promotores e juízes que avaliam a conduta feminina do ponto de vista masculino" Suas ideias também podem ser vistas como tendo uma aplicação mais ampla: Michael Meyer argumentou que o tema da peça não são os direitos das mulheres, mas sim "a necessidade de cada indivíduo descobrir o tipo de pessoa ele ou ela realmente é e se esforçar para se tornar essa pessoa." Em um discurso proferido na Associação Norueguesa pelos Direitos das Mulheres em 1898, Ibsen insistiu que "deve renunciar à honra de ter trabalhado conscientemente para o movimento pelos direitos das mulheres". já que ele escreveu "sem nenhum pensamento consciente de fazer propaganda" sua tarefa era "a descrição da humanidade." No entanto, a peça está associada ao feminismo, já que Miriam Schneir a inclui em sua antologia Feminism: The Essential Historical Writings, rotulando-a como uma das obras feministas essenciais.

Por causa do afastamento do comportamento tradicional e da convenção teatral envolvida na saída de casa de Nora, seu ato de bater a porta ao sair passou a representar a própria peça. Em Iconoclasts (1905), James Huneker observou "Aquela porta batida reverberou no teto do mundo".

Adaptações

Filme

Casa de Bonecas já foi adaptada para o cinema em diversas ocasiões, entre elas:

  • O filme mudo perdido de 1922 Casa de Bonecas estrelando Alla Nazimova como Nora.
  • O filme mudo alemão de 1923 Nora! dirigido por Berthold Viertel. Nora foi interpretado por Olga Chekhova, que nasceu Olga Knipper, e foi a sobrinha e homônima da esposa de Anton Chekhov. Ela também era esposa de Mikhail Chekhov.
  • O filme argentino de 1943 Casa de banho estrelado por Delia Garcés, que moderniza a história e usa o final alternativo.
  • O filme alemão de 1944 Nora! dirigido por Harald Braun que retela a história em linha com a ideologia nazista no lugar das mulheres, resolvendo-a com Nora em casa.
  • O filme mexicano de 1954 Casa de banho, dirigido por Alfredo B. Crevenna e estrelado por Marga López, Ernesto Alonso e Miguel Torruco, define a história no México moderno, adiciona um dispositivo de enquadramento flashback, transforma Dr. Rank (renomeado Dr. Eduardo Anguiano e interpretado por Alonso, que recebe o segundo faturamento) no pretendente e salvador condenado de Nora, muda a motivação de Nora para deixar sua casa feliz, e acrescenta o Natal.
  • Duas versões do filme foram lançadas em 1973: Casa de Bonecas dirigido por Joseph Losey estrelado por Jane Fonda, David Warner e Trevor Howard; e Casa de Bonecas dirigido por Patrick Garland estrelado por Claire Bloom, Anthony Hopkins e Ralph Richardson.
  • filme de 1992 de Dariush Mehrjui Sara. é baseado em Casa de Bonecas, com o enredo transferido para o Irã. Sara., interpretado por Niki Karimi, é o Nora! da peça de Ibsen.
  • Em 2012, o teatro Young Vic em Londres lançou um curta-metragem intitulado Nora! com Hattie Morahan retratando como um moderno Nora pode parecer.
  • Em 2016, havia planos para uma adaptação modernizada com Ben Kingsley como Doctor Rank e Michele Martin como Nora.

Televisão

  • A adaptação de 1959 foi uma versão ao vivo para a TV americana dirigida por George Schaefer. Esta versão contou com Julie Harris, Christopher Plummer, Hume Cronyn, Eileen Heckart e Jason Robards.
  • Em 1973, a Norwegian TV produziu uma adaptação de Casa de Bonecas título O que é isso? dirigido por Arild Brinchmann e estrelado por Lise Fjeldstad como Nora Helmer.
  • Uma adaptação televisiva da Alemanha Ocidental de 1974 intitulada Capacete de Nora[fr] foi dirigido por Rainer Werner Fassbinder e estrelou Margit Carstensen no papel-título.
  • Em 1992, David Thacker dirigiu uma adaptação de televisão britânica com Juliet Stevenson, Trevor Eve e David Calder.

Rádio

  • A Rádio Lux Teatro produção em 6 de junho de 1938 estrelou Joan Crawford como Nora e Basil Rathbone como Torvald.
  • Uma versão posterior por Teatro Guild no ar em 19 de janeiro de 1947 apresentou Rathbone novamente como Torvald com Dorothy McGuire como Nora.
  • Em 2012, a BBC Radio 3 transmitiu uma adaptação de Tanika Gupta transpondo o cenário para a Índia em 1879, onde Nora (renamed 'Niru') é uma mulher indiana casada com Torvald (renamed 'Tom'), um homem inglês que trabalha para a Administração Colonial Britânica em Calcutá. Esta produção estrelou Indira Varma como Niru e Toby Stephens como Tom.

Reorganização

  • Em 1989, o diretor de cinema e palco Ingmar Bergman encenou e publicou um retrabalho encurtado da peça, agora intitulado Nora!, que omitiu inteiramente os personagens dos servos e das crianças, focando mais na luta de poder entre Nora e Torvald. Foi amplamente visto como derrubando os temas feministas do original de Ibsen. O primeiro estágio em Nova York foi revisado pelo Tempo como aumentar os aspectos melodramáticos da peça. O Los Angeles Times afirmou que "Nora! costa para cima Casa de Bonecas em algumas áreas, mas a enfraquece em outros."
  • Lucas Hnath escreveu Casa de Bonecas, Parte 2 como um acompanhamento sobre Nora 15 anos depois.
  • Em 2017, a artista de performance Cherdonna Shinatra escreveu e estrelou em uma retrabalho da peça intitulada "Cherdonna's Doll House" sob a direção de Ali Mohamed el-Gasseir. A produção foi encenada na 12th Avenue Arts através do Washington Ensemble Theatre. Brendan Kiley, do The Seattle Times, descreveu-o como uma " sátira tripla-decker" na qual "a versão de Cherdonna da peça de Ibsen sobre a feminilidade se transforma em uma espécie de memória sobre a identidade de carreira de Kuehner não-here-nor-there".
  • O Teatro dos Cidadãos em Glasgow se apresentou Nora: A Doll's House por Stef Smith, um re-trabalho radical da peça, com três atores tocando Nora, simultaneamente em 1918, 1968 e 2018. A produção mais tarde foi transferida para o Young Vic em Londres.
  • Dottok-e-Log (Doll's House), adaptado e dirigido por Kashif Hussain, foi realizado na língua balochi na Academia Nacional de Artes Cênicas em 30 e 31 de março de 2019.

Novelas

  • Em 2019, o memoirista, jornalista e professor Wendy Swallow publicou Procurando por Nora: Depois da Casa da Boneca. O romance histórico de Swallow conta a história da vida de Nora Helmer a partir do momento em dezembro de 1879 que Nora sai sobre seu marido e filhos jovens no final da Casa de A Doll. Swallow tira de sua pesquisa sobre a peça de Ibsen e protagonista icônico, as realidades da época, e a emigração norueguesa do século XIX para a América, seguindo Nora como ela primeiro luta para sobreviver na Kristiania (hoje Oslo) e, em seguida, viaja de barco, trem e vagão para uma nova casa na pradaria ocidental de Minnesota.

Dança

  • Balé de Stina Quagebeur Nora! para o Ballet Nacional Inglês estreou em 2019, com Crystal Costa como Nora e Jeffrey Cirio como Torvald, definido para o Concerto Tirol de Philip Glass para Piano e Orquestra.

Fontes gerais e citadas

  • Brockett, Oscra G; Hildy, Franklin J (2002). História do teatro. Allyn & Bacon. ISBN 9780205410507. OCLC 228061773.
  • Dukore, Bernard F., ed. 1974. Teoria Dramática e Crítica: Gregos a Grotowski. Florença, KY: Heinle & Heinle. ISBN 978-0-03-091152-1.
  • Innes, Christopher (2000). Um livro fonte de teatro naturalista. Londres: Routledge. ISBN 0415152291. OCLC 896687433.
  • Meyer, Michael (1974). Ibsen: uma biografia. Pinguim. ISBN 9780140217728. OCLC 223316018.
  • Moi, Toril (2006). Henrik Ibsen e o Nascimento do Modernismo: Arte, Teatro, Filosofia. Oxford: Oxford University Press. ISBN 0199295875.
Más resultados...
Tamaño del texto:
undoredo
format_boldformat_italicformat_underlinedstrikethrough_ssuperscriptsubscriptlink
save