Línguas frísias

AjustarCompartirImprimirCitar

As línguas frísia (,) são um grupo intimamente relacionado de línguas germânicas ocidentais, faladas por cerca de 500.000 frísios, que vivem nas margens do sul do Mar do Norte, na Holanda e na Alemanha. As línguas frísias são o grupo linguístico vivo mais próximo das línguas anglicas; os dois grupos formam o grupo de línguas anglo-frísias e, juntamente com os dialetos do baixo-alemão, formam as línguas germânicas do Mar do Norte. No entanto, o inglês moderno e o frísio não são mutuamente inteligíveis, nem as línguas frísia são inteligíveis entre si, devido a inovações linguísticas independentes e influências estrangeiras.

Existem três ramos frísios diferentes, geralmente chamados de línguas frísias, apesar do fato de que seus chamados dialetos muitas vezes não são mutuamente inteligíveis, mesmo dentro desses ramos. Esses ramos são: o frísio ocidental, que é de longe o mais falado dos três e é uma língua oficial na província holandesa da Frísia, onde é falado no continente e em duas das ilhas frísias ocidentais: Terschelling e Schiermonnikoog. Também é falado em quatro aldeias no Westerkwartier da província vizinha de Groningen. O frísio do norte, o segundo ramo, é falado no distrito alemão mais ao norte de Nordfriesland, no estado de Schleswig-Holstein: no continente da Frísia do Norte e nas ilhas da Frísia do Norte de Sylt, Föhr, Amrum e Halligs. Também é falado nas ilhas de Helgoland, no Mar do Norte. O terceiro ramo do frísio, o frísio oriental, tem apenas uma variante restante, o frísio Sater, falado no município de Saterland, no distrito da Baixa Saxônia de Cloppenburg. Cercadas por pântanos, as quatro aldeias saterlandesas ficam fora das fronteiras da Frísia Oriental, na região de Oldenburg Münsterland. Na Frísia Oriental propriamente dita, fala-se hoje em dia o baixo-saxão frísio oriental, que não é uma língua frísia, mas uma variante do baixo-alemão/baixo-saxão.

Dependendo de sua localização, as seis línguas frísias foram fortemente influenciadas e têm semelhanças com o holandês e o baixo alemão/baixo saxão e, além disso, o frísio do norte tem um substrato dinamarquês. No entanto, o frísio ainda é ininteligível para o holandês; um teste cloze em 2005 revelou que os entrevistados holandeses entenderam 31,9% de um jornal da Frísia Ocidental, 66,4% de um jornal africâner e 97,1% de um jornal holandês. Características linguísticas compartilhadas adicionais entre a Frísia e a área de Great Yarmouth na Inglaterra provavelmente resultaram da estreita relação comercial que essas áreas mantiveram durante os séculos da Liga Hanseática do final da Idade Média.

Divisão

Existem três grupos principais de variedades da Frísia: Frísia Ocidental, Frísia de Saterland e Frísia do Norte. Alguns linguistas consideram essas três variedades, apesar de sua ininteligibilidade mútua, como dialetos de uma única língua frísia, enquanto outros as consideram um número de línguas separadas igual ou maior que o número de ramos principais discutidos aqui. De fato, as variedades insulares do frísio ocidental não são inteligíveis para o continente e, por esse padrão, são línguas adicionais, e o frísio do norte também é dividido em vários dialetos fortemente diversos, que não são todos mutuamente inteligíveis entre si. West Frisian é fortemente influenciado pelo holandês. As outras línguas frísias, por sua vez, foram influenciadas pelo baixo-alemão e pelo alemão. Stadsfries e West Frisian Dutch não são frísios, mas dialetos holandeses influenciados pelo West Frisian. Frisian é chamado Frysk em West Frisian, Fräisk em Saterland Frisian, e Friisk, fresk, freesk , frasch, fräisch e freesch nas variedades da Frísia do Norte.

A situação na província holandesa de Groningen e na região alemã da Frísia Oriental é semelhante: os dialetos locais do baixo-alemão/baixo-saxão de Gronings e do baixo-saxão da frísia oriental ainda carregam alguns elementos frísios devido ao substrato da frísia oriental. O frísio foi falado lá uma vez, apenas para ter sido gradualmente substituído pelo baixo-saxão desde a Idade Média. Esta língua local está agora, como o frísio, ameaçada pelo holandês e alemão padrão.

Palestrantes

A maioria dos falantes de frísio vive na Holanda, principalmente na província da Frísia, que desde 1997 usa oficialmente seu nome frísio ocidental de Fryslân, onde o número de falantes nativos é de cerca de 400.000, o que representa cerca de 75% dos habitantes da Frísia. Um número crescente de falantes nativos de holandês na província está aprendendo o frísio como segunda língua.

Na Alemanha, existem cerca de 2.000 falantes de Saterland Frisian na região pantanosa de Saterland, na Baixa Saxônia. Saterland Frisian resistiu à invasão do baixo-alemão e do alemão padrão, mas Saterland Frisian ainda permanece seriamente ameaçado por causa do pequeno tamanho da comunidade de fala e da falta de apoio institucional para ajudar a preservar e espalhar o idioma.

Na região da Frísia do Norte (Nordfriesland) do estado alemão de Schleswig-Holstein, havia 10.000 falantes da Frísia do Norte. Embora muitos deles vivam no continente, a maioria é encontrada nas ilhas, principalmente Sylt, Föhr, Amrum e Helgoland. Os dialetos da Frísia do Norte correspondentes locais ainda estão em uso.

Os bilíngues frísio-holandês ocidentais são divididos em duas categorias: os falantes que tinham o holandês como primeira língua tendiam a manter o sistema holandês de homofonia entre o plural e os sufixos de ligação ao falar o frísio ocidental, usando o plural frísio ocidental como um morfema de ligação. Os falantes que tinham o frísio ocidental como primeira língua geralmente mantinham o sistema frísio ocidental sem homofonia ao falar o frísio ocidental.

Estado

Saterland e North Frisian são oficialmente reconhecidos e protegidos como línguas minoritárias na Alemanha, e West Frisian é uma das duas línguas oficiais na Holanda, sendo a outra o holandês. O código ISO 639-1 fy e o código ISO 639-2 fry foram atribuídos a "Frisian", mas isso foi alterado em novembro de 2005 para "Frísia Ocidental". De acordo com a Autoridade de Registro ISO 639, o "uso anterior [deste] código foi para o frísio ocidental, embora [o] nome do idioma fosse 'frísio'".

O novo código ISO 639 stq é usado para a língua Saterland Frisian, uma variedade do Frisão Oriental (não confundir com o Baixo Saxão da Frísia Oriental, um dialeto do Baixo Alemão Ocidental). O novo código ISO 639 frr é usado para as variantes da língua frísia do norte faladas em partes de Schleswig-Holstein.

O Ried fan de Fryske Beweging é uma organização que trabalha para a preservação da língua e da cultura frísia ocidental na província holandesa da Frísia. A Fryske Academy também desempenha um grande papel, desde a sua fundação em 1938, para conduzir pesquisas sobre a língua, história e sociedade frísia, incluindo tentativas de formar um dicionário maior. Tentativas recentes permitiram que o frísio fosse usado um pouco mais em alguns dos domínios da educação, mídia e administração pública. No entanto, o Saterland Frisian e a maioria dos dialetos do North Frisian estão seriamente ameaçados e o West Frisian é considerado vulnerável a estar em perigo. Além disso, apesar de todos os avanços na integração do frísio na vida cotidiana, ainda há uma falta de educação e conscientização da mídia sobre a língua frísia, talvez refletindo suas origens rurais e sua falta de prestígio Portanto, em um sentido sociológico, é considerado mais um dialeto do que uma língua padrão, embora linguisticamente seja uma língua separada.

Para falantes de L2, tanto a qualidade quanto a quantidade de tempo que o frísio é ensinado em sala de aula é baixa, concluindo que as aulas de frísio não contribuem significativamente para o desenvolvimento linguístico e cultural dos alunos. Além disso, o frísio corre o risco de se dissolver no holandês, especialmente na Frísia, onde ambas as línguas são usadas.

História

Texto frísico antigo de 1345.

Frísia antiga

No início da Idade Média, as terras da Frísia se estendiam desde a área ao redor de Bruges, no que hoje é a Bélgica, até o rio Weser, no norte da Alemanha. Naquela época, a língua frísia era falada em toda a costa sul do Mar do Norte. Hoje, esta região é às vezes chamada de Grande Frísia ou Frísia Magna, e muitas das áreas dentro dela ainda valorizam sua herança frísia, embora na maioria dos lugares as línguas frísias tenham sido perdidas.

O frísio é a língua mais próxima do inglês e do escocês, mas depois de pelo menos quinhentos anos de influência do holandês, o frísio moderno em alguns aspectos tem uma maior semelhança com o holandês do que com o inglês; deve-se também levar em conta o afastamento secular do inglês do frísio. Assim, as duas línguas tornaram-se menos mutuamente inteligíveis ao longo do tempo, em parte devido às marcas que o holandês e o baixo-alemão deixaram no frísio, e em parte devido à vasta influência que algumas línguas (em particular o francês normando) tiveram no inglês ao longo dos séculos.

O frísio antigo, no entanto, era muito semelhante ao inglês antigo. Historicamente, tanto o inglês quanto o frísio são marcados pela perda da nasal germânica em palavras como us (ús; uns em alemão), soft (sêft; sanft) ou ganso (goes; Gans i>): ver lei aspirante nasal anglo-frísia. Além disso, quando seguido por algumas vogais, o germânico k suaviza para um som ch; por exemplo, o frísio para queijo e igreja é tsiis e tsjerke, enquanto em holandês é kaas e kerk, e em alto alemão as respectivas palavras são Käse e Kirche. Ao contrário, isso não aconteceu para chin e choose, que são kin e kieze.

Uma rima demonstra a semelhança palpável entre o frísio e o inglês: "Manteiga, pão e queijo verde é bom inglês e bom frísio" que é pronunciado mais ou menos o mesmo em ambas as línguas (West Frisian: "Bûter, brea en griene tsiis is goed Ingelsk en goed Frysk.")

Uma grande diferença entre o frísio antigo e o frísio moderno é que no período do frísio antigo (c.1150-c.1550) ainda existiam casos gramaticais. Alguns dos textos preservados deste período são do século XII ou XIII, mas a maioria é dos séculos XIV e XV. Geralmente, todos esses textos são restritos a escritos legalistas. Embora os primeiros exemplos escritos definitivos do frísio sejam aproximadamente do século IX, existem alguns exemplos de inscrições rúnicas da região que provavelmente são mais antigas e possivelmente na língua frísia. Esses escritos rúnicos, no entanto, geralmente não representam mais do que inscrições de uma ou poucas palavras, e não se pode dizer que constituam literatura como tal. A transição do antigo frísio para o período frísio médio (c.1550-c.1820) no século XVI baseia-se na interrupção bastante abrupta do uso do frísio como língua escrita.

Frísia do Centro-Oeste

Até o século XV, o frísio era uma língua amplamente falada e escrita, mas a partir de 1500 tornou-se uma língua quase exclusivamente oral, usada principalmente em áreas rurais. Isso se deveu em parte à ocupação de sua fortaleza, a província holandesa da Frísia (Fryslân), em 1498, por Alberto III, duque da Saxônia, que substituiu o frísio ocidental como língua do governo pelo holandês.

Depois disso, essa prática continuou sob os governantes Habsburgos da Holanda (o imperador alemão Carlos V e seu filho, o rei espanhol Filipe II), e mesmo quando a Holanda se tornou independente, em 1585, a Frísia Ocidental não recuperou seu antigo status. A razão para isso foi a ascensão da Holanda como a parte dominante dos Países Baixos, e sua língua, o holandês, como a língua dominante nos assuntos judiciais, administrativos e religiosos.

Nesse período, o grande poeta frísio Gysbert Japiks (1603 a 1666), um professor e cantor da cidade de Bolsward, que em grande parte foi o pai da moderna literatura e ortografia frísia ocidental, foi realmente uma exceção à regra.

Seu exemplo não foi seguido até o século 19, quando surgiram gerações inteiras de autores e poetas da Frísia Ocidental. Isso coincidiu com a introdução do chamado sistema de quebra mais recente, uma característica gramatical proeminente em quase todos os dialetos frísios ocidentais, com a notável exceção do frísio sudoeste. Portanto, considera-se que o período moderno da Frísia Ocidental começou neste momento, por volta de 1820.

Frísia ocidental moderna

Um alto-falante moderno da Frísia Ocidental, registrado na Holanda.

O renascimento da Língua Frísia Ocidental vem do poeta Gysbert Japiks, que começou a escrever na língua como uma forma de mostrar que era possível, e criou uma identidade coletiva da Frísia Ocidental e um padrão de escrita da Frísia Ocidental por meio de seu poesia. Mais tarde, Johannes Hilarides desenvolveria o trabalho de Gysbert Japik com base na ortografia da Frísia Ocidental, particularmente em sua pronúncia; ele também, ao contrário dos Japiks, estabeleceu um padrão da língua frísia ocidental que se concentrava mais fortemente em como as pessoas comuns a usavam como uma linguagem cotidiana.

Talvez a figura mais importante na divulgação da língua frísia ocidental tenha sido J. H. Halbertsma (1789–1869), que traduziu muitas obras para a língua frísia ocidental, como o Novo Testamento. o vernáculo da língua frísia ocidental, onde se concentrou na tradução de textos, peças e canções para as classes média e baixa, a fim de ensinar e expandir a língua frísia ocidental. Isso deu início ao esforço para preservar continuamente a língua frísia ocidental, que continua até hoje. No entanto, foi somente na primeira metade do século 20 que o movimento de renascimento da Frísia Ocidental começou a ganhar força, não apenas por meio de sua língua, mas também por meio de sua cultura e história, apoiando o canto e a atuação em frísia ocidental para facilitar Falando.

Não foi até 1960 que os holandeses começaram a dominar a Frísia Ocidental na Frísia; com muitos imigrantes não frísios na Frísia, a língua gradualmente começou a diminuir e só sobrevive agora devido ao esforço constante de estudiosos e organizações. Nos últimos anos, foi a província da Frísia, e não a própria língua, que se tornou uma parte mais importante da identidade da Frísia Ocidental; como tal, a língua tornou-se menos importante para fins de preservação cultural. É especialmente escrito West Frisian que parece ter problemas para sobreviver, com apenas 30% da população West Frisian competente nele; saiu de uso no século 16 e quase não é ensinado hoje.

Sinais de língua frísica
Bilingual signs in Friesland (Netherlands)
Sinais bilíngües Hindeloopen em Friesland (Netherlands) com o nome da Frísia Ocidental acima e os holandeses abaixo
Bilingual sign in North Frisia (Germany) with the German name above and the North Frisian name below
Sinal bilíngüe em Niebüll em Frisia do Norte (Alemanha) com o nome alemão acima e o nome Frisiano do Norte abaixo
Bilingual sign in Saterland (Germany)
Sinal bilíngüe em Ramsloh, Saterland (Alemanha) com o nome alemão acima e o nome de East Frisian abaixo

Árvore genealógica

As línguas frísias pertencem ao ramo germânico ocidental das línguas indo-européias, a família linguística mais difundida na Europa e no mundo. Seus parentes genealógicos vivos mais próximos são as línguas anglicas, ou seja, inglês e escocês (línguas anglo-frísias); juntamente com os dialetos baixos saxões, também intimamente relacionados, os dois grupos compõem o grupo de línguas germânicas do Mar do Norte.

  • Língua frísica ocidental, falada na Holanda.
    • Hindeloopen Frisian
    • Schiermonnikoogs
    • Westlauwers–Terschelling Frisian
      • Terschellings (dialetos Oosterend e West-Terschelling)
      • Frisian ocidental apropriado
        • Clay Frisian (Klaaifrysk, incl. Westereendersk)
        • Madeira frisiana (Wâldfrysk)
        • South Frisian (Súdhoeks)
  • Língua da Frísia Oriental, falada na Baixa Saxônia, Alemanha.
    • Ems dialetos frísios
      • Saterland Frisian
      • Vários dialetos extintos
    • Dialetos de Weser Frisian
      • Wangerooge Frisian (extinto)
      • Wursten Frisian (extinto)
      • Vários dialetos extintos
  • Língua frísica do Norte, falada em Schleswig-Holstein, Alemanha.
    • Dialetos do continente
      • Bökingharde Frisian
      • Northern Goesharde Frisian
      • Médio Goesharde Frisian
      • Southern Goesharde Frisian (extinto)
      • Wiedingharde Frisian
      • Alemann Frisian
      • Karrharde Frisian
        Esta é uma pequena parte da Árvore da Família Frisiana.
    • Dialetos da ilha
      • Söling
      • Fering-Öömrang
      • Heligolandic (Halunder)
    • Dialetos extintos
      • Strand Frisian
      • Eiderstedt Frisian

Exemplos de texto

Oração do Senhor

Oração do Senhor em Frisiano Ocidental Padrão (Frysk) da terceira edição da Bíblia frísica * A tradução em inglês no Livro Anglicano de Oração Comum de 1662 ** A tradução padrão holandesa da Sociedade da Bíblia Holandesa

Nós Heit, dy't yn de himelen é
jins namme wurde hillige.
Jins keninkryk komme.
Jins wollen barre,
Allyk yn 'e himel
ek op ierde.
Jou ús hjoed ús deistich brea.
En ferjou ús ús skulden,
Allyk ek wy ferjouwe ús skuldners.
En mentiu ús net yn fersiking,
mar ferlos ús fan 'e kweade.
Quer Jowes é ele keninkryk en de krêft
en de hearlikheid oant yn ivichheid. "Amen"

Pai Nosso, que arte no Céu
santificado seja o teu nome.
O teu Reino vem.
Tua vontade será feita,
na terra como está no céu.
Dê-nos hoje o nosso pão diário.
E perdoa-nos as nossas ofensas,
Como lhes perdoamos essa culpa contra nós.
E não nos conduza à tentação;
Mas livra-nos do mal.
Porque o teu é o reino, o poder e a glória,
Para sempre. Ámen.

Onze Vader die in de hemelen zijt,
Uw naam worde geheiligd;
Uw Koninkrijk kome;
Uw wil geschiede,
gelijk in de hemel alzo ook op de aarde.
Geef ons heden ons dagelijks brood;
en vergeef ons onze schulden,
gelijk ook wij vergeven onze schuldenaren;
en leid ons niet in verzoeking,
maar verlos ons van de boze.
Quer ir? U is het Koninkrijk
"en de kracht en de heerlijkheid
em der eeuwigheid. Ámen.

NB:
* Veja também o idioma da Frísia Ocidental#Exemplo de texto.
** Que foi alterado para "quem", na terra para "na terra" e aqueles que para "aqueles que" na versão de 1928 do livro de orações da Igreja da Inglaterra e também usado em outros livros de orações anglicanos posteriores. No entanto, as palavras dadas aqui são aquelas do livro original de 1662 conforme declarado.

Frases germânicas comparativas

  • Inglês: O rapaz acariciou a rapariga sobre o queixo e beijou-a nas bochechas.
  • Saterland Frisian: Morrer Wänt strookede dät Wucht uum ju Keeuwe un oapede hier ap do Sooken.
  • North Frisian (dialeto de mudança): Di dreng aide dåt foomen am dåt kan än mäket har aw da siike.
  • Nordfriesisch (Söl'ring): Di Dreeng strekt dit faamen om't Ken en taatjet / kleepet höör üp di Sjaken
  • West Frisian: De jonge streake it famke om it kin en tute har op 'e wangen.
  • Gronings: t Jong fogrde t wicht om kinne tou en smokte heur op wange.
  • East Frisian Low Saxon: De Jung (Fent) straktde dat Wicht um't Kinn to un tuutjede hör up de Wangen.
  • Alemão: Der Junge streichelte das Mädchen ums Kinn und küsste es (sie) auf die Wangen.
  • Holandês: De jongen aaide (streelde, streek) het meisje langs/over haar/de kin en kuste/zoende haar op de wangen.
  • Afrikaans: Die seun streel die meisie oor haar/die ken en soen haar op die wange.
  • Dinamarquês: Drengen strøg/aede pigen på hagen og kyssede hende på kinderne.
  • Norueguês (Bokmål): Gutten strøk jenta på haken og kysset henne på kinnenene.
  • Norueguês (Nynorsk): Guten strauk jenta på haka og kyssa henne på kinna.

NB: Nem sempre são traduções literais umas das outras.

Contenido relacionado

Fricativa

Uma fricativa é uma consoante produzida forçando o ar através de um canal estreito feito colocando dois articuladores juntos. Estes podem ser o lábio...

Línguas austro-asiáticas

As línguas austro-asiáticas são uma grande família linguística do sudeste e sul da Ásia continental. Essas línguas estão espalhadas por partes da...

Giuseppe Peano

Peano nasceu e foi criado em uma fazenda em Spinetta, um vilarejo que agora pertence a Cuneo, Piemonte, Itália. Frequentou o Liceo classico Cavour em Turim e...
Más resultados...
Tamaño del texto: