Língua prussiana antiga

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar
Extinta língua báltica ocidental

Prussiano antigo era uma língua báltica ocidental pertencente ao ramo báltico das línguas indo-européias, que já foi falada pelos prussianos antigos, os povos bálticos da região prussiana. A língua é chamada de prussiano antigo para evitar confusão com os dialetos alemães de baixo prussiano e alto prussiano e com o adjetivo prussiano no que se refere ao estado alemão posterior. O prussiano antigo começou a ser escrito no alfabeto latino por volta do século 13, e uma pequena quantidade de literatura na língua sobreviveu.

Classificação e relação com outras línguas

O prussiano antigo é uma língua indo-européia pertencente ao ramo báltico. É considerada uma língua báltica ocidental.

O prussiano antigo estava intimamente relacionado com as outras línguas bálticas ocidentais extintas, nomeadamente o sudoviano, o galíndio ocidental e possivelmente o skálvio e o curoniano antigo. Outros linguistas consideram o Galíndio Ocidental e o Escalviano como dialetos prussianos.

Está relacionado com as línguas bálticas orientais, como o lituano e o letão, e mais distantemente relacionado com o eslavo. Compare as palavras para 'land': prussiano antigo semmē, letão: zeme e lituano: žemė, russo: земля́ (zemljá).

O prussiano antigo tinha palavras emprestadas de línguas eslavas (por exemplo, prussiano antigo curtis 'hound', como lituano kùrtas e letão kur̃ts, cognato com eslavo (compare ucraniano: хорт , khort; Polonês: gráfico; Tcheco: chrt)), bem como alguns empréstimos do germânico, inclusive do gótico (por exemplo, prussiano antigo ylo 'awl' como com lituano ýla, letão īlens) e das línguas escandinavas.

Influência em outros idiomas

Alemão

O dialeto regional germânico do baixo-alemão falado na Prússia (ou Prússia Oriental), chamado baixo-prussiano (cf. alto-prussiano, também uma língua germânica), preservou várias palavras prussianas bálticas, como kurp, do antigo prussiano kurpe, para sapato em contraste com o baixo alemão comum: Schoh (alemão padrão Schuh), assim como o subdialeto de Oberland da Alta Prússia.

Até a renomeação de nomes de lugares da Prússia Oriental em 1938, nomes de rios e lugares da antiga Prússia, como Tawe e Tawellningken, ainda podem ser encontrados.

Polonês

Uma das hipóteses sobre a origem de mazurzenie – uma fusão fonológica de sibilantes dentialveolar e postalveolar em muitos Dialetos poloneses - afirma que se originou como uma característica dos antigos prussianos polonizados na Masúria (ver dialetos da Masúria) e se espalhou a partir daí.

História

Território original

A distribuição aproximada das tribos bálticas, cerca de 1200 CE

Além da Prússia propriamente dita, o território original dos antigos prussianos pode ter incluído partes orientais da Pomerélia (algumas partes da região a leste do rio Vístula). A língua também pode ter sido falada muito mais a leste e ao sul, no que se tornou a Polésia e parte da Podlásia, antes das conquistas dos russos e poloneses a partir do século X e da colonização alemã da área a partir do século XII.

Recusar

Com a conquista do território da Antiga Prússia pelos Cavaleiros Teutônicos no século 13, e o subseqüente influxo de falantes de polonês, lituano e especialmente alemão, a Antiga Prússia experimentou um declínio de 400 anos como uma "oprimida linguagem de uma população oprimida'. Grupos de pessoas da Alemanha, Polônia, Lituânia, Escócia, Inglaterra e Áustria (ver protestantes de Salzburgo) encontraram refúgio na Prússia durante a Reforma Protestante e posteriormente. O prussiano antigo deixou de ser falado provavelmente por volta do início do século 18, porque muitos de seus falantes restantes morreram na fome e no surto de peste bubônica que assolou o campo e as cidades da Prússia Oriental de 1709 a 1711.

Revitalização

A banda pós-folk da Prússia Kellan realizando o festival de cultura báltica Mėnuo Juodaragis na Lituânia

Na década de 1980, os linguistas soviéticos Vladimir Toporov e Vytautas Mažiulis começaram a reconstruir a língua prussiana como um projeto científico e um gesto humanitário. Alguns entusiastas começaram a reviver a língua com base em sua reconstrução.

A maioria dos falantes atuais vive na Alemanha, Polônia, Lituânia e Kaliningrado (Rússia). Além disso, algumas crianças são nativas em prussiano revivido.

Hoje, existem sites, dicionários online, aplicativos de aprendizado e jogos para prussiano revivido, e um livro infantil – O Pequeno Príncipe de Antoine de Saint-Exupéry – foi traduzido para o prussiano revivido por Piotr Szatkowski (Pīteris Šātkis) e publicado pela Prusaspirā Society em 2015. Além disso, algumas bandas usam o prussiano revivido, principalmente no Oblast de Kaliningrado pelas bandas Romowe Rikoito, Kellan e Āustras Laīwan, bem como na Lituânia por Kūlgrinda em seu álbum de 2005 Prūsų Giesmės ('Prussian Hymns') e Letônia por Rasa Ensemble em 1988 e Valdis Muktupāvels em seu oratório de 2005 "Pārcēlātājs Pontifex" apresentando várias partes cantadas em prussiano.

Dialetos

O Vocabulário de Elbing e os Catecismos exibem diferenças sistemáticas em fonologia, vocabulário e gramática. Alguns estudiosos postulam que isso se deve ao fato de serem gravações de diferentes dialetos: Pomesânia e Sambia.

As distinções fonéticas são: Pom. ē é Samb. ī (sweta-: swīta- &# 39;mundo'); Pom. ō, Samb. ū depois de um labial (mōthe: mūti & #39;mãe') ou Pom. ō, Samb. ā (tōwis: tāws ' pai'; brōte: brāti 'irmão'), que influencia os sufixos nominativos de radicais ā femininos (crauyō: krawia 'sangue'). Os sufixos nominativos dos o-stems masculinos são enfraquecidos para -is em Pomesanian; em Sambian eles são sincopados (deywis: deiws 'god').

As diferenças de vocabulário abrangem Pom. smoy, Samb. wijrs 'man'; Pom. wayklis, Samb. soūns 'filho' e Pom. samien, Samb. laucks 'campo'. O gênero neutro é mais freqüentemente encontrado em Pomesianan do que em Sambian.

Outros argumentam que os Catecismos foram escritos em prussiano Yatvingizado. As diferenças observadas acima podem, portanto, ser explicadas como sendo características de uma língua diferente do Báltico Ocidental Yatvingian/Sudovian.

Fonologia

Consoantes

A língua prussiana é descrita como tendo as seguintes consoantes:

Laboratório Odontologia
Alveolar
Pós-alveolar Vela Glottal
planícieAmigo.planícieAmigo.planícieAmigo.planícieAmigo.
Plosiva sem vozpPJ)TJk- Sim.
dubladob)bjDDJɡ
Fricativa sem voz fSSJʃʃjh
dublado vvzangão.- Sim.?ʒ
Nasal mMJnNão.
Trill RRJ
Aproximadamente Eu...I.JJ
  1. ↑ a b Os sons /f / e Não. também existiam na antiga Prússia, mas são disputados sobre se eles são nativos da língua como eles não são nativos de lituano e letão.
  2. ↑ a b d Fricativas Palato-alveolares [ʃ] são gravados também, geralmente com o estilo de ortografia alemão . Eles eram alofones de /s / ou /z / em Pomesanian, mas fonemas distintos em Sambian.

Diz-se que existiu palatalização (ou seja, [tʲ], [dʲ]) entre quase todos os sons consonantais, exceto /j/, e possivelmente para /ʃ/ e /ʒ/. Ainda não está claro se a palatalização foi fonêmica.

Além das palatalizações, as consoantes proto-bálticas foram quase completamente preservadas. As únicas mudanças postuladas são a conversão do proto-báltico /ʃ, ʒ/ para prussiano /s, z/ e posteriormente mudando o Proto-Báltico /sj/ em /ʃ/.

Vogais

A seguinte descrição é baseada na análise fonológica de Schmalstieg:

Frente Central Voltar
curtolongocurtolongocurtolongo
Alto. Eu...Eu...uO quê?
Mid eO que é?O quê?
Baixa umA sério?
  • /a, a: / poderia também ter sido realizado como - Sim.
  • Não. não é universalmente aceito, p.e. por Levin (1975)

Ditongos

Schmalstieg propõe três ditongos nativos:

Frente Voltar
Mid ei
Abrir aiAU
  • /au / também pode ter sido realizado como um diphthong mid-back [eu] depois de consoantes palatalizadas.
  • Não. ocorre na palavra Obrigado., que é pensado para ser uma palavra de empréstimo.

Gramática

Com outros restos sendo apenas listas de palavras, a gramática do prussiano antigo é reconstruída principalmente com base nos três catecismos.

Substantivos

Gênero

O prussiano antigo preservou o neutro proto-báltico. Portanto, tinha três gêneros (masculino, feminino, neutro).

Número

A maioria dos estudiosos concorda que existem dois números, singular e plural, em prussiano antigo, enquanto alguns consideram remanescentes de um dual identificável no corpus existente.

Casos

Não há consenso sobre o número de casos que o prussiano antigo tinha, e pelo menos quatro podem ser determinados com certeza: nominativo, genitivo, acusativo e dativo, com diferentes sufixos. A maioria dos estudiosos concorda que há traços de um vocativo, como na frase O Deiwe Rikijs 'Ó Deus, o Senhor', refletindo a terminação vocativa PIE herdada *-e, diferindo das formas nominativas apenas em substantivos o-stem.

Alguns estudiosos encontram formas instrumentais, enquanto a visão tradicional é que não existia nenhum caso instrumental no prussiano antigo. Pode haver algumas formas locativas, por exemplo bītai ('à noite').

Raízes do substantivo

Classes declinantes eram a-stems (também chamadas de o-stems), (i)ja-stems (também chamadas de (i)jo-stems), ā-stems (feminino), ē-stems (feminino), i-stems, radicais u e radicais consonantais. Alguns também listam os radicais ī/ como um radical separado, enquanto outros incluem os radicais em ā- radicais e não mencionam os radicais ī de forma alguma.

Adjetivos

Havia três radicais adjetivos (raízes a, radicais i, radicais u), dos quais apenas o primeiro concordava com o substantivo em gênero.

Havia uma forma comparativa e uma forma superlativa.

Morfologia verbal

No que diz respeito à morfologia verbal, atestam-se o presente, o futuro e o passado, bem como as formas optativas (utilizadas com formas imperativas ou permissivas dos verbos), infinitivo e quatro particípios (ativo/passivo presente/passado).

Ortografia

A ortografia varia de acordo com o autor. Como os autores de muitas fontes não eram proficientes em prussiano antigo, eles escreveram as palavras conforme as ouviam usando as convenções ortográficas de sua língua materna. Por exemplo, o uso de ⟨s⟩ para ambos /s/ e /z/ é baseado na ortografia alemã. Além disso, os escritores entenderam mal alguns fonemas e, ao copiar manuscritos, acrescentaram outros erros.

Corpus de prussiano antigo

O epigrama de Basileia - inscrição mais antiga conhecida na língua prussiana e língua báltica em geral, meados do século XIV

Onomástica

Havia toponímia e hidronomia prussianas no território da Prússia (Báltica). Georg Gerullis empreendeu o primeiro estudo básico desses nomes em Die altpreußischen Ortsnamen (& #39;The Old Prussian Place-names'), escrito e publicado com a ajuda de Walter de Gruyter, em 1922.

Outra fonte são nomes pessoais.

Evidências de outros idiomas

Outras fontes para palavras prussianas são vernacularismos nos dialetos alemães da Prússia Oriental e Ocidental, bem como palavras de origem curoniana antiga no letão e vernacularismos do Báltico Ocidental em lituano e bielorrusso.

Vocabulários

Dois vocabulários prussianos são conhecidos. O mais antigo de Simon Grunau (Simon Grunovius), um historiador dos Cavaleiros Teutônicos, abrange 100 palavras (em versões fortemente variadas). Ele também registrou uma expressão: sta nossen rickie, nossen rickie ('Este (é) nosso senhor, nosso senhor'). O vocabulário faz parte do Preussische Chronik escrito c. 1517–1526.

O segundo é o chamado Vocabulário Elbing, que consiste em 802 palavras classificadas tematicamente e seus equivalentes em alemão. Peter Holcwesscher de Marienburg copiou o manuscrito por volta de 1400; o original data do início do século XIV ou final do século XIII. Foi encontrado em 1825 pelo padre Neumann entre outros manuscritos adquiridos por ele da herança do comerciante de Elbing A. Grübnau; foi assim apelidado de Codex Neumannianus.

Textos fragmentados

Existem palavras separadas encontradas em vários documentos históricos.

Os seguintes fragmentos são comumente considerados prussianos, mas provavelmente são na verdade lituanos (pelo menos o ditado, no entanto, foi considerado genuinamente báltico ocidental, apenas um dialeto não atestado):

  1. Um anúncio de 1583, Dewes faz dantes, Dewes faz geitka: o formulário faz na segunda instância corresponde ao futuro lituano tenso Duos. - Não.
  2. Trencke, trencke! Strike!

Pai Nosso Fragmentar

Além disso, há um fragmento manuscrito das primeiras palavras do Pater Noster em prussiano, do início do século XV:

Towe Nüsze kås esse andangonsün
swyntins

Maletius' Livro Sudoviano

Vytautas Mažiulis lista outros poucos textos fragmentários registrados em várias versões por Hieronymus Maletius no Livro Sudoviano em meados do século XVI. Palmaitis os considera como sudovianos propriamente ditos.

  1. Begete begeyte peckolle ('Run, run, devils!')
  2. Kails naussen gnigethe ('Olá, nosso amigo!')
  3. Kails poskails ains par antres – um brinde a beber, reconstruído como Kaīls pas kaīls, aīns per āntran ('A cheer for a cheer, a tit for tat', literalmente: 'Um saudável depois de um saudável, um após o outro!')
  4. Kellewesze perioth, Kellewesze perioth ('A carter drives aqui, um carro conduz aqui!')
  5. Ocho moy myle schwante pânico – também registrado como O hoho Moi milha swente Pannike, O ho hu Mey milha swenthe paniko, O mues miles schwante Panick ('Oh meu caro fogo santo!')

Textos Completos

Além dos textos listados abaixo, há vários colofões escritos por escritores prussianos que trabalharam em Praga e na corte do duque lituano Butautas Kęstutaitis.

Epigrama de Basileia

O chamado Epigrama de Basel é a frase prussiana escrita mais antiga (1369). Lê-se:

Esta inscrição jocosa foi provavelmente feita por um estudante prussiano que estudava em Praga (Charles University); encontrado por Stephen McCluskey (1974) no manuscrito MS F.V.2 (livro de física Questiones super Meteororum por Nicholas Oresme), fol. 63r, armazenado na biblioteca da Basel University.

Catecismos

Os textos mais longos preservados em prussiano antigo são três catecismos impressos em Königsberg em 1545, 1545 e 1561, respectivamente. Os dois primeiros consistem em apenas seis páginas de texto em prussiano antigo – sendo o segundo uma correção do primeiro. O terceiro catecismo, ou Enchiridion, consiste em 132 páginas de texto e é uma tradução do Catecismo Menor de Lutero por um clérigo alemão chamado Abel Will, com seu assistente prussiano Paul Megott. O próprio Will sabia pouco ou nenhum prussiano antigo, e seu intérprete prussiano provavelmente era analfabeto, mas de acordo com Will falava o prussiano antigo muito bem. O texto em si é principalmente uma tradução palavra por palavra, e Will registrou foneticamente a tradução oral de Megott. Por causa disso, o Enchiridion exibe muitas irregularidades, como a falta de concordância de caso em frases envolvendo um artigo e um substantivo, que seguiam os originais alemães palavra por palavra em oposição à sintaxe nativa do prussiano antigo.

Traços de Creta

O "Traço de Creta" é um pequeno poema adicionado por um escritor báltico em Chania a um manuscrito da Logica Parva de Paulo de Veneza.

Exemplos de textos

Pai Nosso em prussiano antigo (do chamado "1º Catecismo")

Thawe nuson kas tu asse andangon.
Swintits wirst twais emmens.
Pergeis twais laeims.
Twais quaits audasseisin na semmey, chave audangon.
Nusan deininan geittin deis numons schindeinan.
Bha atwerpeis numans nuson auschantins, kay mas atwerpimay nuson auschautenikamans.
Bha ny wedais mans enperbandan.
Sclait é rankeis mans assa wargan. Ámen.

Oração do Senhor depois de Simon Grunau (Curoniano)

Nossen thewes cur tu es delbes
sweytz gischer tho wes wardes
penitenciário munis tholbe mystlastilbi
tolpes prahes girkade delbeszisne tade symmes semmes worsunii
dodi mamãe um nariz igdemas mayse
unde gaytkas pames mumys nusze noszeginu cademes pametam musen prettane kans
newede munis grassā padomā
swalbadi munis nowusse loyne Jhesus amen.

Oração do Senhor depois de Prätorius (Curoniano)

Thewes nossen, cur tu es Debbes,
Schwisch gesger thowes Wardes;
Pena mynis thowe Wiswalstybe;
Toppes Patres gir iat Delbeszisne, tade tymnes senjnes Worsinny;
igdenas de annosse Mayse dodi mums szon Dien;
Pamutale musu Noschegun, kademas pametan nousson Pyktainekans;
Sem wede numus panam Paadomam;
Swalbadi nomes ne wust Tayne.

Pai Nosso no dialeto lituano de Insterburg (Prediger Hennig)

Tewe musu, kurs essi Danguje,
Esporte de madeira Wardas tawo,
Ateik tawo Karalijste;
Buk tawo Walle kaip Danguje, taip ir an Zemes;
Duna musu dieniszka duk mums ir sze Diena;
Atleisk musu Kaltes, kaip mes atoeidzjam sawo Kaltiems;
Ne wesk mus Pagundima;
Aposta gelbek mus nu Pikto.

Pai Nosso no dialeto lituano de Nadruvia, corrompido (Simon Praetorius)

Tiewe musu, kursa tu essi Debsissa,
Szwints tiest taws Wards;
Akeik mums twa Walstybe;
Tawas Praats buk kaip Debbesissa taibant wirszu Sjemes;
Musu dieniszka May e duk mums ir szen Dienan;
Atmesk musu Griekus, kaip mes pammetam musi Pardokonteimus;
Ne te wedde mus Baidykle;
Bet te passarge mus mi wissa Louna (Pikta)

Literatura

  • J. S. Vater: Mithridates oder allgemeine Sprachenkunde mit dem Vater Unser als Sprachprobe, Berlim 1809
  • J. S. Vater: Die Sprache der alten Preußen Wörterbuch Prußisch–Deutsch, Katechismus, Braunschweig 1821/Wiesbaden 1966
  • G. H. F. Nesselmann, Forschungen auf dem Gebiete der preußischen Sprache, 2. Beitrag: Königsberg, 1871.
  • G. H. F. Nesselmann, Thesaurus linguae Prussicae, Berlim, 1873.
  • E. Berneker, Die preussische Sprache, Strassburg, 1896.
  • R. Trautmann, Die altpreussischen Sprachdenkmäler, Göttingen, 1910.
  • Wijk, Nicolaas van, Altpreussiche Studien: Beiträge zur baltischen und zur vergleichenden indogermanischen Grammatik, Haag, 1918.
  • G. Gerullis, Die altpreussischen Ortsnamen, Berlin-Leipzig, 1922.
  • R. Trautmann, Die altpreussischen Personnennamen, Göttingen, 1925.
  • G. Gerullis, Zur Sprache der Sudauer-Jadwinger, em Festschrift A. Bezzenberger, Göttingen 1927
  • W. R. Schmalstieg, An Old Prussian Grammar, University Park e Londres, 1974.
  • W. R. Schmalstieg, Studies in Old Prussian, University Park and London, 1976.
  • V. Toporov, Prusskij jazyk: Slovar', A – L, Moskva, 1975–1990 (não terminou).
  • L. Kilian: Zu Herkunft und Sprache der Prußen Wörterbuch Deutsch–Prußisch, Bonn 1980
  • V. Mažiulis, Prūsų kalbos paminklai, Vilnius, t. I 1966, t. II 1981.
  • J. Endzelīns, Senprūšu valoda. – Gr. Darbu izlase, IV sēj., 2. da fita, Rīga, 1982. 9.-351. Ipp.
  • V. Mažiulis, Prūsų kalbos etimologijos žodynas, Vilnius, t. I-IV, 1988-1997.
  • M. Biolik, Zuflüsse zur Ostsee zwischen unterer Weichsel und Pregel, Stuttgart, 1989.
  • R. Przybytek, Ortsnamen baltischer Herkunft im südlichen Teil Ostpreussens, Stuttgart, 1993.
  • R. Przybytek, Hydronymia Europaea, Ortsnamen baltischer Herkunft im südlichen Teil Ostpreußens, Stuttgart 1993
  • M. Biolik, Die Namen der stehenden Gewässer im Zuflussgebiet des Pregel, Stuttgart, 1993.
  • M. Biolik, Die Namen der fließenden Gewässer im Flussgebiet des Pregel, Stuttgart, 1996.
  • G. Blažienė, Die baltischen Ortsnamen in Samland, Stuttgart, 2000.
  • A. Kaukienė, Prūsų kalba, Klaipėda, 2002.
  • V. Mažiulis, Prūsų kalbos istorinė gramatika, Vilnius, 2004.
  • LEXICON BORVSSICVM VETVS. Concordantia et lexicon inversum. / Bibliotheca Klossiana I, Universitas Vytauti Magni, Kaunas, 2007.
  • MONUMENTOS PRUSSIÁRIOS. Facsimile, Transliteration, Reconstruction, Comentários. / Bibliotheca Klossiana II, Universitas Vytauti Magni / Centro Mundial dos Lituanos, Kaunas, 2007.
  • (Em lituano) V. Rinkevičius, Prūsistikos pagrindai (Fundamentals of Prussistics). 2015.
Más resultados...
Tamaño del texto:
undoredo
format_boldformat_italicformat_underlinedstrikethrough_ssuperscriptsubscriptlink
save