Gíria rimada
Gíria rimada é uma forma de construção de palavras de gíria no idioma inglês. É especialmente prevalente entre os cockneys na Inglaterra e foi usado pela primeira vez no início do século 19 no East End de Londres; daí seu nome alternativo, Gíria rimada cockney. Nos Estados Unidos, especialmente no submundo do crime da Costa Oeste entre 1880 e 1920, a gíria rimada às vezes era conhecida como gíria australiana.
A construção da gíria rimada envolve a substituição de uma palavra comum por uma frase de duas ou mais palavras, a última das quais rima com a palavra original; então, em quase todos os casos, omitindo, do final da frase, a palavra de rima secundária (que fica posteriormente implícita), tornando a origem e o significado da frase indescritíveis para os ouvintes que não a conhecem.
Exemplos
A forma da gíria cockney fica clara com o exemplo a seguir. A frase rimada "maçãs e peras" é usado para significar "escadas". Seguindo o padrão de omissão, "e peras" é descartado, portanto, a frase falada "estou subindo nas maçãs" significa "estou subindo as escadas".
A seguir estão outros exemplos comuns dessas frases:
Palavra de gíria | Significado | Frase original |
---|---|---|
maçãs | escadas | maçãs e pêras |
garrafa | arse | garrafa e vidro |
latão (boracic) | skint (penniless) | lintócito boracic |
Bristols | - Sim. | Cidade de Bristol |
Britneys | Cerveja | Britney Spears |
açougueiros | Olha. | gancho de açougueiro |
China | mate-me. | placa de porcelana |
cão | telefone | cão e osso |
rã | estrada | sapo e sapo |
Gary. | (ecstasy) tablet | Gary Ablett |
Hampsteads | dentes | Hampstead Heath |
Khyber. | arse | Passo de Khyber |
Pão | cabeça | pão de pão |
mincers | olhos | tortas de mince |
porkies | mentiras | Tortas de porco |
chapas | pés | placas de carne |
framboesa | Fart | Torno de framboesa |
rubbidade | pub | rubbity-dub |
septic (abbr: seppo) | Yank | tanque séptico |
xarope | Porreiro | xarope de figos |
Tom. | jóias | tomfooleto |
problemas | esposa | problemas e conflitos |
trio | Querida | Torno de Treacle |
Turco turco | rir | Banho turco |
apito | terno | apito e flauta |
Em alguns exemplos, o significado é ainda mais obscurecido pela adição de uma segunda iteração de rima e truncamento à frase rimada original. Por exemplo, a palavra "Aris" é freqüentemente usado para indicar as nádegas. Este é o resultado de uma dupla rima, começando com o sinónimo tosco original "arse", que é rimado com "garrafa e copo", levando a "garrafa". "Garrafa" foi então rimado com "Aristóteles" e truncado para "Aris".
Formas fonéticas versus fono-semânticas
Ghil'ad Zuckermann, linguista e revivalista, propôs uma distinção entre gíria rimada baseada apenas no som e gíria rimada fono-semântica, que inclui um vínculo semântico entre a expressão gíria e seu referente (a coisa que ela refere-se a). Um exemplo de gíria rimada baseada apenas no som é a "folha de chá" (ladrão). Um exemplo de gíria rimada fono-semântica é o "conto triste" ((três meses de prisão)), caso em que a pessoa que cunha o termo de gíria vê uma ligação semântica, às vezes jocosa, entre a expressão cockney e seu referente.
Uso convencional
O uso de gírias rimadas se espalhou além do puramente dialetal e alguns exemplos podem ser encontrados no léxico do inglês britânico, embora muitos usuários possam não saber a origem dessas palavras.
- A expressão "blowing a framboesa" vem de "raspberry tart" para "fart".
- Outro exemplo é "berk", um pejorativo leve amplamente utilizado em todo o Reino Unido e não geralmente considerado particularmente ofensivo, embora a origem esteja em uma contração de "Berkeley Hunt", como rima para o "cunt" significativamente mais ofensivo.
- Outro exemplo é "ter um açougueiro" para ter um olhar, de "o gancho do carniceiro".
A maioria das palavras alteradas por esse processo são substantivos, mas algumas são adjetivas, por exemplo, "fardos" de algodão (podre), ou a frase adjetiva "on one's tod" para "por conta própria", em homenagem a Tod Sloan, um famoso jóquei.
História
Acredita-se que a gíria rimada tenha se originado em meados do século 19 no East End de Londres, com várias fontes sugerindo algum tempo na década de 1840. The Flash Dictionary de autoria desconhecida, publicado em 1921 por Smeeton (48mo), contém algumas rimas. John Camden Hotten's 1859 Dictionary of Modern Slang, Cant, and Vulgar Words também afirma que se originou na década de 1840 ("cerca de doze ou quinze anos atrás"), mas com "chaunters" e "padrinhos" na área de Seven Dials de Londres. O Dicionário de Hotten incluía o primeiro conhecido "Glossário da gíria rimada", que incluiu esteios posteriores como "rã e sapo" (a estrada principal) e "maçãs e peras" (escadas), bem como muitos exemplos mais obscuros, por ex. "Batalha do Nilo" (uma telha, um termo vulgar para um chapéu), "Duke of York" (dê um passeio) e "Top of Rome" (lar).
Ainda é uma questão de especulação exatamente como a gíria rimada se originou, por exemplo, como um jogo linguístico entre amigos ou como um criptoleto desenvolvido intencionalmente para confundir os não-locais. Se deliberado, também pode ter sido usado para manter um senso de comunidade, ou para permitir que os comerciantes conversem entre si nos mercados para facilitar o conluio, sem que os clientes saibam o que estão dizendo, ou por criminosos para confundir a polícia (ver ladrões'; não pode).
O acadêmico, lexicógrafo e personalidade do rádio Terence Dolan sugeriu que a gíria rimada foi inventada por imigrantes irlandeses em Londres "para que o inglês real não entendesse o que eles estavam falando."
Desenvolvimento
Muitos exemplos de gírias rimadas são baseados em locais em Londres, como "Peckham Rye", que significa "gravata", que data do final do século XIX; "Hampstead Heath", que significa "dentes" (geralmente como "Hampsteads"), que foi gravado pela primeira vez em 1887; e "barnet" (Barnet Fair), que significa "cabelo", que data da década de 1850.
No século 20, a gíria rimada começou a ser baseada nos nomes de celebridades — Gregory Peck (pescoço; cheque), Ruby Murray [como Ruby] (curry), Alan Whicker [como "Alan Whickers"] (calcinha), Puff Daddy (caddy), Max Miller (travesseiro [pronuncia-se]), Meryl Streep (barato), Nat King Cole ("dole"), Britney Spears (cervejas, lágrimas), Henry Halls (bolas) - e após referências à cultura pop - Captain Kirk (trabalho), Pop Goes the Weasel (diesel), Mona Lisa (pizza), Mickey Mouse (Scouse), Wallace e Gromit (vômito), Brady Bunch (almoço), Pernalonga (dinheiro), Scooby-Doo (pista), Ursinho Pooh (sapato) e A Lista de Schindler (irritado). Algumas palavras têm inúmeras definições, como morto (Father Ted, "foi para a cama", pão integral), porta (Roger Moore, Andrea Corr, George Bernard Shaw, Rory O&# 39;Moore), cocaína (Kurt Cobain; [como "Charlie"] Bob Marley, Boutros Boutros-Ghali, Gianluca Vialli, aveia e cevada; [como "line"] Patsy Cline; [como "pó"] Niki Lauda), sinalizadores ("Lionel Blairs", "Tony Blairs", "Rupert Bears", "Dan Dares'), etc.
Muitos exemplos passaram para o uso comum. Algumas substituições tornaram-se relativamente difundidas na Inglaterra em sua forma contratada. "To have a butcher's", que significa dar uma olhada, tem origem em "butcher's hook", um gancho em forma de S usado pelos açougueiros para pendurar a carne, e data do final do século XIX, mas existe de forma independente em uso geral por volta da década de 1930 simplesmente como "açougueiros". Da mesma forma, "use seu pão", que significa "use sua cabeça", deriva de "pão de pão" e também data do final do século XIX, mas entrou em uso independente na década de 1930.
Por outro lado, os usos caducaram ou foram usurpados ("Hounslow Heath" para dentes, foi substituído por "Hampsteads" da charneca de mesmo nome, começando c. 1887).
Em alguns casos, existem falsas etimologias. Por exemplo, o termo "barney" tem sido usado para significar uma briga ou briga desde o final do século XIX, embora sem uma derivação clara. No longa-metragem de 2001 Ocean's Eleven, a explicação para o termo é que ele deriva de Barney Rubble, nome de um personagem de desenho animado do programa de televisão Flintstones muitas décadas depois na origem.
Variações regionais e internacionais
A gíria rimada é usada principalmente em Londres, na Inglaterra, mas pode, até certo ponto, ser compreendida em todo o país. Algumas construções, no entanto, dependem de sotaques regionais específicos para que as rimas funcionem. Por exemplo, o termo "Charing Cross" (um lugar em Londres), costumava significar "cavalo" desde meados do século XIX, não funciona para um orador sem a divisão lote-pano, comum em Londres naquela época, mas não hoje em dia. Um exemplo semelhante é "Joanna" que significa "piano", que é baseado na pronúncia de "piano" como "pianna". Formações únicas também existem em outras partes do Reino Unido, como em East Midlands, onde o sotaque local formou "Derby Road", que rima com "cold".
Fora da Inglaterra, gírias rimadas são usadas em muitos países de língua inglesa na Comunidade das Nações, com variações locais. Por exemplo, na gíria australiana, o termo para uma pessoa inglesa é "pommy", que foi proposto como uma rima em "pomegranate", pronunciado "Pummy Grant", que rimava com "imigrante".
Gírias rimadas estão em constante evolução, e novas frases são introduzidas o tempo todo; novas personalidades substituem as antigas - a cultura pop introduz novas palavras - como em "Eu não tenho um Scooby" (de Scooby Doo, o cão de desenho animado homônimo da série de desenhos animados) que significa "Não tenho a menor ideia".
Termos tabus
Gírias rimadas são frequentemente usadas como um substituto para palavras consideradas tabu, muitas vezes na medida em que a associação com a palavra tabu se torna desconhecida ao longo do tempo. "Berk" (muitas vezes usado para significar "pessoa tola") origina-se da mais famosa de todas as caças à raposa, a "Berkeley Hunt" significando "cona"; "sapateiros" (muitas vezes usado no contexto "o que você disse é lixo") se origina de "sapateiro's furadores", significando "bolas" (como nos testículos); e "hampton" (geralmente "'ampton") que significa "picada" (como no pênis) se origina de "Hampton Wick" (um lugar em Londres) – a segunda parte "wick" também entrou no uso comum como "ele pega meu pavio" (ele é uma pessoa chata).
Termos tabus menores incluem "pônei e armadilha" para "merda" (como em defecar, mas frequentemente usado para denotar absurdo ou baixa qualidade); soprar uma framboesa (som rude de escárnio) da torta de framboesa para "peido"; "D'Oyly Carte" (uma companhia de ópera) para "peido"; "Jimmy Riddle" (um músico country americano) para "piddle" (como em urinar), "J. Arthur Rank" (um magnata do cinema), "tanque Sherman", "Jodrell Bank" ou "pernil de presunto" para "wank", "Bristol Cities" (contratado para 'Bristols') para "peitos", etc. "Taking the Mick" ou "pegando o Mickey" é pensado para ser uma forma de gíria rimada de "tomando a mijo", onde "Mick" veio de "Mickey Bliss".
Em dezembro de 2004, Joe Pasquale, vencedor da quarta série do programa I'm a Celebrity... Get Me Out of Here! da ITV, tornou-se conhecido por seu uso frequente do termo "Jacobs", para Jacob's Crackers, uma gíria rimada para Knackers, ou seja, testículos.
Na cultura popular
Gírias rimadas têm sido amplamente utilizadas na cultura popular, incluindo cinema, televisão, música, literatura, esportes e classificação de graduação.
Na classificação de grau universitário
No sistema britânico de classificação de graduação, um diploma de primeira classe é conhecido como "Geoff Hurst" (Primeiro) depois do jogador inglês da Copa do Mundo de 1966. Um grau de segunda classe superior (também conhecido como "2:1") é chamado de "Átila, o Huno", e uma segunda classe inferior ("2:2") um "Desmond Tutu", enquanto um diploma de terceira classe é conhecido como "Thora Hird" ou "Douglas Hurd".
No filme
O personagem de Cary Grant ensina gírias rimadas para sua companheira em Mr. Lucky (1943), descrevendo-o como 'gíria rimada australiana'. A gíria rimada também é usada e descrita em uma cena do filme To Sir, with Love de 1967, estrelado por Sidney Poitier, onde os alunos de inglês dizem ao professor estrangeiro que a gíria é uma chatice e algo para idosos. A música de encerramento do crime de 1969, The Italian Job, ("Getta Bloomin' Move On" também conhecido como "The Self Preservation Society") contém muitos termos de gíria.
Gírias rimadas têm sido usadas para dar autenticidade a um cenário do East End. Os exemplos incluem Lock, Stock and Two Smoking Barrels (1998) (em que a gíria é traduzida por meio de legendas em uma cena); The Limey (1999); Sexy Beast (2000); Arrebatamento (2000); Ocean's Eleven (2001); e Austin Powers em Goldmember (2002); It's All Gone Pete Tong (2004), em homenagem ao disc jockey da rádio BBC Pete Tong, cujo nome é usado neste contexto como gíria rimada para "errado"; Green Street Hooligans (2005). Em Margin Call (2011), Will Emerson, interpretado pelo ator londrino Paul Bettany, pergunta a um amigo ao telefone: "Como estão os problemas e conflitos?" ("esposa").
Cockneys vs Zombies (2012) zombou da gênese da gíria rimada quando um personagem cockney chama os zumbis de "Trafalgars" até mesmo para seus colegas cockney's; perplexidade; ele então explica assim: "Trafalgar square – raposa e lebre – grego cabeludo – cinco dias da semana – fraco e fraco – alfinetes e agulhas – agulha e ponto – Abercrombie e Fitch – Abercrombie: zumbi ".
O filme live-action da Disney O Retorno de Mary Poppins, a música "Trip A Little Light Fantastic" envolve gíria rimada cockney em parte de suas letras e é falada principalmente pelos acendedores de lâmpadas de Londres.
Televisão
As gírias tiveram um ressurgimento do interesse popular na Grã-Bretanha a partir da década de 1970, resultante de seu uso em vários programas de televisão baseados em Londres, como Steptoe and Son (1970–74); e Not On Your Nellie (1974–75), estrelado por Hylda Baker como Nellie Pickersgill, faz alusão à frase "not on your Nellie Duff", gíria rimada para "not no seu puff" ou seja, não em sua vida. Da mesma forma, The Sweeney (1975–78) faz alusão à frase "Sweeney Todd" para "Flying Squad", uma unidade de resposta rápida da Polícia Metropolitana de Londres. Em A queda e ascensão de Reginald Perrin (1976–79), uma reviravolta cômica foi adicionada à gíria rimada por meio de exemplos espúrios e fabricados que um jovem tentou laboriosamente explicar a seu pai (p. 'lixeiras' significando 'crianças', como em 'tampas de lixeiras'='crianças'; 'Teds' sendo ' 39;Ted Heath' e, portanto, 'dentes'; e até mesmo 'Chitty Chitty' sendo 'Chitty Chitty Bang Bang' e, portanto, 'gíria rimada& #39;...). Também foi apresentado em um episódio de The Good Life na primeira temporada (1975), onde Tom e Barbara compram um fogão a lenha de um comerciante de sucata chamado Sam, que enche sua linguagem com gírias falsas em esperanças de obter um pagamento maior. Ele inventa uma história falsa sobre a origem da gíria Cockney Rhyming e é pego rapidamente. No episódio "The Breakup: Part 2" da 2ª temporada de The Jeffersons (1976), o Sr. Bentley explica a gíria rimada cockney para George Jefferson, naquele "apito e flauta' 34; significa "terno", "maçãs e peras" significa "escadas", "pratos de carne" significa "pés".
O uso de gírias rimadas também foi proeminente em Mind Your Language (1977–79), Citizen Smith (1977–80), Minder (1979–94), Only Fools and Horses (1981–91) e EastEnders (1985–). Minder pode ser bastante intransigente no uso de formas obscuras sem qualquer esclarecimento. Assim, o espectador não cockney foi obrigado a deduzir que, digamos, "ferro" era "homossexual masculino" ('ferro'='casco de ferro'='poof'). Um episódio da 5ª série de Steptoe and Son foi intitulado "Any Old Iron", pelo mesmo motivo, quando Albert pensa que Harold está 'na virada'. Variações de gírias rimadas também foram usadas na sitcom Birds of a Feather, pelos personagens principais Sharon e Tracey, muitas vezes para confusão do personagem, Dorian Green, que não estava familiarizado com os termos.
Um dos primeiros programas dos EUA a apresentar gírias rimadas regularmente foi o programa infantil de sábado de manhã The Bugaloos (1970–72), com o personagem Harmony (Wayne Laryea) frequentemente incorporando-o em seu diálogo.
Música
Na música popular, Spike Jones e seus City Slickers gravaram "So 'Elp Me", baseado em gírias rimadas, em 1950. A canção de 1967 Kinks "Harry Rag" foi baseado no uso do nome Harry Wragg como gíria rimada para "bicha" (ou seja, um cigarro). O idioma fez uma breve aparição na música reggae do DJ britânico dos anos 1980 no hit "Cockney Translation" pela Smiley Culture do sul de Londres; isso foi seguido alguns anos depois por "Cockney and Yardie" de Domenick e Peter Metro. Artistas de Londres, como Audio Bullys e Chas & Dave (e outros de outras partes do Reino Unido, como The Streets, que são de Birmingham) frequentemente usam gírias rimadas em suas canções.
M.C. de origem britânica MF Doom lançou uma ode intitulada "Rhymin' Slang", depois de se estabelecer no Reino Unido em 2010. A faixa foi lançada no álbum JJ Doom de 2012 Keys to the Kuffs.
Outro colaborador foi Lonnie Donegan, que tinha uma música chamada "My Old Man's a Dustman". Nele, ele diz que seu pai tem dificuldade para calçar as botas "Ele tem tanto trabalho para puxá-las que as chama de raízes de margarida".
Literatura
Na literatura moderna, a gíria rimada cockney é usada com frequência nos romances e contos de Kim Newman, por exemplo, nas coleções de contos "The Man from the Diogenes Club" (2006) e "Arquivos Secretos do Clube Diógenes" (2007), onde é explicado ao final de cada livro.
Também é parodiado em Going Postal de Terry Pratchett, que apresenta um carteiro júnior geriátrico chamado Tolliver Groat, um falante de 'Dimwell Arrhythmic Rhyming Slang', o apenas gíria rimada no disco que na verdade não rima. Assim, uma peruca é uma 'ameixas', de 'xarope de ameixas', uma óbvia paródia do xarope cockney de xarope de figos – peruca . Existem inúmeras outras paródias, embora tenha sido apontado que o resultado é ainda mais impenetrável do que uma gíria rimada convencional e, portanto, pode não ser tão ilógico quanto parece, dado o propósito assumido de rimar gíria como um meio de comunicação em um maneira ininteligível para todos, exceto para os iniciados.
No livro Adeus a tudo isso de Robert Graves, uma cerveja é um "quadrado quebrado" enquanto os oficiais dos Welch Fusiliers entram em um pub e pedem quadrados quebrados quando veem homens da Black Watch. O Black Watch tinha uma pequena falha em seu registro de quadrados ininterruptos. Brigas se seguiram.
Em The Dain Curse de Dashiell Hammett, o protagonista exibe familiaridade com a gíria rimada cockney. referindo-se ao jogo de dados com a frase "ratos e camundongos"
A gíria rimada cockney é uma das principais influências para o dialeto falado em Laranja Mecânica (1962). O autor do romance, Anthony Burgess, também acreditava que a frase "tão estranha quanto uma laranja mecânica" era uma gíria cockney depois de ouvi-la em um pub de Londres em 1945 e, posteriormente, nomeá-la no título de seu livro.
Esporte
No futebol escocês, vários clubes têm apelidos tirados da gíria rimada. Partick Thistle são conhecidos como "Harry Rags", que é tirado da gíria rimada de seu 'oficial' apelido de "os jags". Rangers são conhecidos como "Teddy Bears", que vem da gíria rimada para "the Gers" (versão abreviada de Rangers). Heart of Midlothian são conhecidos como "Jambos", que vem de "Jam Tarts" que é a gíria rimada para "Hearts" que é a abreviação comum do nome do clube. Hibernian também são referidos como "The Cabbage" que vem de Cabbage and Ribs sendo a gíria rimada para Hibs.
Na liga de rugby, "torta de carne" é usado para tentar.
Contenido relacionado
Gurmukhi
Monstro do lago Ness
Método comparativo