Casey no bastão

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar
poema de beisebol escrito em 1888 por Ernest Thayer
"Casey at the Bat" como apareceu pela primeira vez, 3 de junho de 1888

"Casey at the Bat: A Ballad of the Republic, Sung in the Year 1888" é um poema escrito em 1888 por Ernest Thayer. Foi publicado pela primeira vez anonimamente no The San Francisco Examiner (então chamado de The Daily Examiner) em 3 de junho de 1888, sob o pseudônimo de "Phin", baseado no apelido de faculdade de Thayer, "Phinney". Apresentando uma narrativa dramática sobre um jogo de beisebol, o poema foi posteriormente popularizado por DeWolf Hopper em muitas apresentações de vaudeville. Tornou-se um dos poemas mais conhecidos da literatura americana.

Sinopse

Um time de beisebol da cidade fictícia de "Mudville" (o time da casa) está perdendo por duas corridas em sua última entrada. Tanto o time quanto seus torcedores, uma multidão de 5.000 pessoas, acreditam que podem vencer se Casey, o jogador estrela de Mudville, conseguir rebater. No entanto, Casey está programado para ser o quinto rebatedor do inning, e os dois primeiros rebatedores (Cooney e Barrows) não conseguem chegar à base. Os próximos dois rebatedores (Flynn e Jimmy Blake) são vistos como rebatedores fracos com poucas chances de chegar à base para permitir a Casey uma chance de rebater.

Surpreendentemente, Flynn acerta um único e Blake segue com um duplo que permite a Flynn alcançar a terceira base. Ambos os corredores estão agora em posição de pontuação e Casey representa a potencial corrida vitoriosa. Casey tem tanta certeza de suas habilidades que não balança nos dois primeiros arremessos, ambos chamados de strikes. No último arremesso, o superconfiante Casey rebate balançando, encerrando o jogo e mandando a torcida para casa descontente.

Texto

O texto está repleto de referências ao beisebol como era em 1888, que em muitos aspectos não está muito longe da versão atual. Como obra, o poema encapsula muito do apelo do beisebol, incluindo o envolvimento da multidão. Ele também tem uma boa quantidade de jargão de beisebol que pode representar desafios para os não iniciados.

Este é o poema completo como apareceu originalmente no The Daily Examiner. Após a publicação, várias versões com pequenas alterações foram produzidas.

Ninguém imagina que "Casey" é grande no sentido de que a poesia de Shakespeare ou Dante é grande; uma balada cômica obviamente deve ser julgada por diferentes padrões. Um não critica uma fatia de torta de maçã soberba porque ele não sabe como crepes suzette. Thayer só estava tentando escrever uma balada de quadrinhos, com rimas clankings e uma batida vigorosa, que poderia ser lido rapidamente, entendido de uma só vez, e riu-se de qualquer leitor de jornal que conhecia beisebol. De alguma forma, em harmonia com as curiosas leis de humor e gosto popular, ele conseguiu produzir a mais conhecida peça de verso de quadrinhos da nação - uma balada que começou uma lenda nativa como colorida e permanente como a de Johnny Appleseed ou Paul Bunyan.

Martin Gardner, Patrimônio Americano

A perspectiva não foi brilhante para o Mudville nove naquele dia;
a pontuação foi de quatro a dois, com apenas uma entrada mais para jogar.
E quando Cooney morreu no início, e Barrows fez o mesmo,
um silêncio doente caiu sobre os patronos do jogo.

Uns poucos se levantaram para ir em profundo desespero. O resto
agarrado a essa esperança que brota eterna no peito humano;
eles pensaram, se apenas o Casey conseguisse, mas um golpe nisso –
Agora, com o Casey no morcego.

Mas Flynn precedeu Casey, como também Jimmy Blake,
e o primeiro era um lulu e o último era um bolo,
então sobre essa multidão estrita melancolia sombria sentou-se,
Porque pareceu-me que a pequena hipótese do Casey chegar ao morcego.

Mas o Flynn deixou conduzir um único, para a maravilha de todos,
e Blake, o muito desprezado, rasgou a tampa da bola;
e quando a poeira tinha levantado, e os homens viram o que havia ocorrido,
O Jimmy estava a salvo no segundo e o Flynn estava em terceiro lugar.

Então, de cinco mil gargantas e mais houve um grito lustroso;
ele tropeçou pelo vale, cobriu no dell;
bateu sobre a montanha e recuou sobre o apartamento,
Para o Casey, o poderoso Casey, estava a avançar para o morcego.

Havia facilidade na maneira de Casey quando ele entrou em seu lugar;
Havia orgulho no rolamento do Casey e um sorriso na cara do Casey.
E quando, respondendo às torcidas, ele magoou levemente o chapéu,
Nenhum estranho na multidão podia duvidar que o Casey estava no morcego.

Dez mil olhos estavam sobre ele enquanto esfregava as mãos com terra;
5 mil línguas aplaudiram quando ele os limpou em sua camisa.
Então, enquanto o arremessador aterrar a bola em seu quadril,
A defiance assobiou-se no olho do Casey, um espião escorregou o lábio do Casey.

E agora a esfera coberta de couro veio ferindo pelo ar,
E o Casey estava a vê-lo na grandeza arrogante.
Perto do resistente batedor a bola unheed sped —
"Isso não é o meu estilo", disse Casey. "Strike um", disse o árbitro.

Dos bancos, preto com pessoas, subiu um rugido abafado,
como a batida das ondas de tempestade em uma costa popa e distante.
Mata-o! Mate o árbitro!" gritou alguém em pé;
E é provável que o tivessem matado não o Casey levantou a mão.

Com um sorriso de caridade cristã grande Casey de Visage brilho;
ele acalmou o tumulto crescente; ele fez o jogo continuar;
ele sinalizou para o jarro, e mais uma vez o esferóide voou;
Mas o Casey ainda o ignorou, e o árbitro disse: "Strike dois".

"Fraud!" gritou os milhares enlouquecidos, e Echo respondeu a fraude;
mas um olhar desprezível de Casey e o público foi awed.
Viram o rosto dele crescer frio e frio, viram a tensão dos músculos,
e eles sabiam que o Casey não deixaria a bola passar outra vez.

O sneer foi do lábio de Casey, os dentes dele estão cheios de ódio;
Ele carrega com violência cruel seu morcego sobre o prato.
E agora o arremessador segura a bola, e agora ele deixa ir,
e agora o ar é quebrado pela força do golpe de Casey.

Oh, em algum lugar nesta terra favorecida o sol está brilhando brilhante;
a banda está tocando em algum lugar, e em algum lugar os corações são leves,
e em algum lugar os homens estão rindo, e em algum lugar as crianças gritam;
mas não há alegria em Mudville — o poderoso Casey apagou.

Inspiração

Thayer disse que escolheu o nome "Casey" depois de um não-jogador de ascendência irlandesa que ele conheceu chamado Daniel H. Casey, está aberto ao debate sobre quem, se é que alguém, ele modelou o personagem. Foi relatado que o melhor amigo de Thayer, Samuel Winslow, que jogou beisebol em Harvard, foi a inspiração para Casey.

Outro candidato é o jogador da Liga Nacional Mike "King" Kelly, que ficou famoso quando Boston pagou a Chicago um recorde de $ 10.000 por ele. Ele tinha uma personalidade que os fãs gostavam de torcer ou zombar. Após a temporada de 1887, Kelly fez uma turnê para jogar em San Francisco. Thayer, que escreveu "Casey" em 1888, cobriu a perna de San Francisco para o San Francisco Examiner.

Thayer, em uma carta que escreveu em 1905, menciona Kelly como mostrando "insolência" alegando ter escrito o poema. O autor da biografia definitiva de Kelly em 2004 - que incluía um acompanhamento de perto de sua carreira no vaudeville - não encontrou Kelly alegando ter sido o autor.

Histórico de composição e publicação

"Casey at the Bat" foi publicado pela primeira vez no The Daily Examiner em 3 de junho de 1888.

Um mês após a publicação do poema, ele foi reimpresso como "Kelly at the Bat" no New York Sporting Times. Além de omitir os cinco primeiros versos, as únicas mudanças em relação ao original são as substituições de Kelly por Casey e Boston por Mudville. King Kelly, então do Boston Beaneaters, era uma das duas maiores estrelas do beisebol na época (junto com Cap Anson).

Em 1897, a revista Current Literature observou as duas versões e disse: "A localidade, conforme originalmente fornecida, é Mudville, não Boston; o último foi substituído para dar cor local ao poema."

Apresentações ao vivo

1909 cartaz teatral com DeWolf Hopper em um Matinee Idol

DeWolf Hopper deu a primeira recitação do poema em 14 de agosto de 1888, no Wallack Theatre de Nova York como parte da ópera cômica Prinz Methusalem na presença do times de beisebol de Chicago e Nova York, os White Stockings e os Giants, respectivamente; 14 de agosto de 1888 também foi o 25º aniversário de Thayer. Hopper tornou-se conhecido como um orador do poema e recitou-o mais de 10.000 vezes (por sua contagem - algumas tabulações chegam a ser quatro vezes maiores) antes de sua morte.

"É tão perfeito um epítome do nosso jogo nacional hoje como foi quando cada jogador bebeu seu café de uma xícara de bigode. Há um ou mais Caseys em todas as ligas, arbustos ou grandes, e não há nenhum dia na temporada de jogo que essa mesma tragédia suprema, como estrelado como Aristofanes para o momento, não cai em algum campo."

No palco no início da década de 1890, a estrela do beisebol Kelly recitou o original "Casey" algumas dezenas de vezes e não a paródia. Por exemplo, em uma crítica em 1893 de um programa de variedades em que ele participou, o Indianapolis News disse: "Muitos que assistiram à apresentação ouviram falar do canto e da recitação de Kelly, e muitos ouviram De Wolf Hopper recitar 'Casey at the Bat' à sua maneira inimitável. Kelly recitou isso cantando, no estilo de um colegial." Após a morte de Kelly, um escritor diria que ele ganhou 'notoriedade considerável por sua versão ridícula de 'Casey at the Bat'. com o qual concluiu sua 'vez' [agir] em cada apresentação."

Durante a década de 1980, a equipe de mágica/comédia Penn & Teller executou uma versão de "Casey at the Bat" com Teller (o parceiro "silencioso") lutando para escapar de uma camisa de força enquanto está suspenso de cabeça para baixo sobre uma plataforma de pontas de aço afiadas. A configuração era que Penn Jillette pularia de sua cadeira ao terminar o poema, soltando a corda que sustentava Teller e enviaria Teller para uma morte horrível se Teller não conseguisse se libertar naquele momento. Jillette aumentou o drama da performance acelerando drasticamente o ritmo de seu recital após as primeiras estrofes, reduzindo muito o tempo que Teller deixou para trabalhar livre de suas amarras.

Gravações

A primeira versão gravada de "Casey at the Bat" foi feita por Russell Hunting, falando com um amplo sotaque irlandês, em 1893; uma gravação de cilindro de 1898 do texto feito para o selo Columbia Graphophone por Hunting pode ser acessada no Projeto de Preservação e Digitalização de Cilindros da Universidade da Califórnia, Biblioteca de Santa Bárbara.

A recitação gravada mais famosa de DeWolf Hopper foi lançada em outubro de 1906.

Em 1946, Walt Disney lançou uma gravação da narração do poema de Jerry Colonna, que acompanhava a adaptação do poema em desenho animado do estúdio (veja abaixo).

Em 1973, a Orquestra Sinfônica de Cincinnati contratou seu ex-compositor residente, Frank Proto, para criar uma obra para apresentar o Hall da Fama do Beisebol Johnny Bench com a orquestra. O resultado "Casey At The Bat - um conto popular americano para narrador e orquestra" foi um sucesso imediato e gravado por Bench e a orquestra. Desde então, foi tocada mais de 800 vezes por quase todas as grandes orquestras metropolitanas dos Estados Unidos e Canadá.

Em 1980, o arremessador de beisebol Tug McGraw gravou Casey at The Bat—an American Folk Tale for Narrator and Orchestra de Frank Proto com Peter Nero e os Philly Pops.

Em 1996, o ator James Earl Jones gravou o poema com o arranjador/compositor Steven Reineke e a Cincinnati Pops Orchestra.

Em um CD de 1997 com momentos memoráveis e histórias do jogo de beisebol intitulado Take Me Out to the Ball Game produzido por Jerry Hoffman e Douglas Duer, uma oração de Vincent Price do poema é uma versão ligeiramente alterada do original.

Em 1998, o ator Sir Derek Jacobi gravou o poema com o compositor/arranjador Randol Alan Bass e a National Symphony of London, sob a regência do compositor. Este trabalho, intitulado "Casey at the Bat" foi gravada pela Boston Pops Orchestra, regida por Keith Lockhart. Em 2013, Dave Jageler e Charlie Slowes, ambos locutores de rádio do Washington Nationals, fizeram gravações do poema para a Biblioteca do Congresso para marcar o 125º aniversário de sua primeira publicação.

Em 2022, The Rose Theatre Co. gravou como um episódio no podcast The Rose Rhapsody apresentando uma performance do veterano ator de DC e artista vocal Jim Brady.

Mudville

Uma espécie de rivalidade se desenvolveu entre duas cidades que afirmam ser a Mudville descrita no poema.

Holliston, Massachusetts – Mudville Village, Estátua e Plaque Dedicado a "Casey" de "Casey at the Bat"
Holliston, Massachusetts – Mudville Village, Sinal de boas-vindas

Residentes de Holliston, Massachusetts, onde há um bairro chamado Mudville, afirmam que é o Mudville descrito no poema. Thayer cresceu nas proximidades de Worcester, Massachusetts, onde escreveu o poema em 1888; sua família possuía uma fábrica de lã a menos de 1 mi (1,6 km) do campo de beisebol de Mudville.

No entanto, os residentes de Stockton, Califórnia - que era conhecido por um tempo como Mudville antes da incorporação em 1850 - também afirmam ter sido a inspiração para o poema. Em 1887, Thayer cobriu o beisebol para o The Daily Examiner - de propriedade de seu colega de classe de Harvard, William Randolph Hearst - e dizem que cobriu o time local da California League, o Stockton Ports. Para a temporada de 1902, depois que o poema se tornou popular, o time de Stockton foi renomeado como Mudville Nine. A equipe voltou ao apelido de Mudville Nine nas temporadas de 2000 e 2001. O Visalia Rawhide, outro time da Liga da Califórnia, atualmente mantém Mudville vivo jogando com camisetas Mudville em 3 de junho de cada ano.

Apesar das cidades' reivindicações rivais, o próprio Thayer disse ao Syracuse Post-Standard que "o poema não tem base em fatos."

Adaptações

Tim Wiles, ex-diretor de Pesquisa da Baseball Hall of Fame Library em Cooperstown, frequentemente se veste como Casey para recitar o poema.

O poema foi adaptado para diversos tipos de mídia:

Livros

  • Livro de Ralph Andreano de 1965, Sem alegria em Mudville, lamenta a morte de heróis no beisebol moderno.
  • No livro Fiel por Steward O'Nan e Stephen King, descrevendo a temporada de 2004 do Boston Red Sox, um capítulo contribuído por King é chamado de "The Gloom is gone from Mudville".
  • Wallace Tripp ilustrava um popular livro de 1978 do poema.
  • O romance infantil de Kurtis Scaletta de 2009, Mudville, é sobre uma cidade onde tem chovido há 22 anos, retardando um jogo de beisebol entre duas cidades rivais.
  • O livro infantil de Christopher Bing, uma versão ilustrada do poema original de Thayer, ganhou um Caldecott Honor por suas ilustrações de desenho de linha feitas para parecer artigos de jornal de 1888.
  • O romance histórico de Del Leonard Jones de 2020, At The Bat:The Strikeout That Shamed America, é baseado no poema, como dito pelo ponto de vista do árbitro. Goodreads classifica-o como o terceiro melhor romance de beisebol.

Quadrinhos

  • Marvel Comics publicou um spoof em agosto de 1969, na 9a edição de Não Marca Echh, com paródias de seus heróis e vilões populares, e o Bulk (paródia do Hulk) como Casey.
  • Série DC Comics Fábulas da marca Vertigo Comics apresentou uma adaptação intitulada "Out to the Ball Game", que apresenta uma partida de beisebol semelhante, com Weyland Smith jogando a parte de Casey contra uma equipe de goblins.

Filme

  • Em 1922, Lee De Forest gravou DeWolf Hopper recitando o poema no processo Phonofilm de DeForest.
  • Em 1927, um filme mudo de longa duração Casey no Bat foi lançado, estrelando Wallace Beery, Ford Sterling, e ZaSu Pitts. Pelo menos três outros filmes baseados no poema de Thayer precederam este lançamento em 1927: um curta de Edison em 1899, outro curta estrelado por Harry T. Morey em 1913, e um longa-metragem estrelado por DeWolf Hopper em 1916.
  • Walt Disney produziu uma adaptação curta animada do poema para o filme Faça a minha música (1946) e usa o texto original, mas é definido em 1902 de acordo com as letras da canção de abertura, em vez de 1888. Esta versão é recitada por Jerry Colonna. Mais tarde foi lançado como um curta individual em 16 de julho de 1954. Diversas diferenças e expansões do texto original incluem, mas não estão limitados a; a equipe que joga contra Mudville é identificada como Burbank, Barrows que não consegue entrar na base quando ele bate a bola de volta para a luva do arremessador, Flynn batendo um único (muito para sua própria surpresa) devido a tentar tirar seu morcego de seu bigode que foi pego nele e Blake recebendo um duplo devido a uma tentativa do pé de visitante. Todos os personagens humanos neste desenho animado têm mãos com 4 dedos em vez da vida real 5 dedos.
  • O poema é citado no documentário de Frederic Wiseman Ensino Médio (1968) por um professor em uma sala de aula.
  • Uma adaptação curta animada de 1976, com narração de Paul Frees, foi lançada em 1976 pela Fine Arts Films.
  • Em 1986, Elliott Gould estrelou como "Casey" no Shelley Duvall's Tall Tales and Legends adaptação da história, que também estrelou Carol Kane, Howard Cosell, Bob Uecker, Bill Macy e Rae Dawn Chong. O roteiro, adaptado do poema, foi escrito por Andy Borowitz e a produção foi dirigida por David Steinberg.
  • Em A Equipe de Sonho (1989), o personagem de Michael Keaton anuncia que "não há alegria em Mudville" depois de dar a um paciente mental, três "strikes" para o comportamento psicótico.
  • Em 1993, o último parágrafo é citado no filme Cortes curtos (por Robert Altman), quando Lyle Lovett como Andy Bitkower está chamando anónima Andie MacDowell como Ann Finnigan no minuto 01:34:58.
  • No filme O que as mulheres querem (2000), o personagem de Mel Gibson tenta bloquear os pensamentos de sua filha murmurando o poema sob seu hálito.
  • O poema é brevemente citado na versão revista de Maus ursos de notícias (2005).

Rádio

  • O poema foi adaptado para um episódio de On Stage que foi ao ar na CBS em 16 de abril de 1953. Foi escrito por E. Jack Neuman e estrelou Elliott Lewis, Cathy Lewis, Hy Averback, Herb Butterfield, Byron Kane, Peter Leeds, Hal March, Howard McNear e Sidney Miller.
  • Personalidade de rádio Casey Kasem auto-identificou no ar como "Casey at the mic".

Televisão

  • Jackie Gleason em sua persona "Reginald Van Gleason III" (na farda de beisebol de Mudville completa) realizou uma recitação do poema em seu E Awaaaay vamos! álbum.
  • Temporada 1, episódio 35 de A Zona de Crepúsculo, "The Mighty Casey", diz respeito a um jogador de beisebol que é realmente um robô (17 de junho de 1960).
  • No Exposição Norte episódio "The Graduate", Chris Stevens ganha seu mestrado em literatura comparativa, submetendo seus assessores a um re-enato espirituoso do poema.
  • Em Como conheci sua mãe, o episódio "Bedtime Stories" (que é feito inteiramente em rimas) apresenta um subplot chamado "Mosby At The Bat". O início dessa seção do episódio começa com "A perspectiva não foi brilhante para a vida romântica do pobre Ted", uma linha baseada na abertura do poema original.
  • Em Uma colina de árvore, temporada 8 episódio "The Man Who Sailed Around His Soul" foi um episódio de flashback-heavy girando em torno de um jogo de beisebol com Jamie Scott narrando o poema ao longo.
  • O mágico Rick Lax recitava todo o poema enquanto executava um truque de cartas em um episódio Penn & Teller: Fool Us.

Música

  • compositor Art-song Sidney Homer transformou o poema numa canção. A partitura foi publicada por G. Schirmer em 1920 como parte de Six Cheerful Songs to Poems of American Humor (em inglês).
  • William Schuman compôs uma ópera, O poderoso Casey (1953), baseado no poema.
  • A canção "No Joy in Mudville" do álbum Death Cab for Cutie Nós temos os fatos e estamos votando Sim diretamente referencia o poema.
  • A canção "Centerfield" de John Fogerty inclui a linha "Bem, passei algum tempo no Mudville Nine, observando-a do banco. Sabes que levei uns chulos quando o poderoso Casey saiu."
  • A canção "No Joy In Pudville" de Steroid Maximus é uma referência a este poema.
  • A canção "Rocky Mountain Way" de Joe Walsh, de 1973, apresenta as letras "Bases are loaded/ And Casey's at bat/ Playin' it play-by-play/ Time to change the batter".
  • Em 2008 o compositor americano Randol Alan Bass usou a canção "Take Me Out to the Ball Game" de Alfred Von Tilzer e Jack Norworth em Casey no Bat, um cenário do poema para a banda de concertos e narrador.

Teatro

  • "Casey at the Bat" foi adaptado para uma ópera de 1953 pelo compositor americano William Schuman.
  • Allen Feinstein compôs uma adaptação para orquestra com um narrador.
  • Uma versão orquestral foi composta por Stephen Simon em 1976 para o bicentenário dos EUA; Maestro Classics' gravou com a Orquestra Filarmônica de Londres, Stephen Simon conduzindo com Yadu (Dr. Konrad Czynski) narrando.
  • Uma adaptação orquestral do compositor Frank Proto foi gravada pela orquestra Cincinnati Pops, conduzida por Erich Kunzel com a estrela de beisebol Johnny Bench narrando.
  • O Dallas Symphony comissionou um arranjo de "Casey" por Randol Alan Bass em 2001, que mais tarde arranjou para a banda de concerto.
  • Uma versão para a banda de vento e narradora de Donald Shirer baseado na canção "Take Me Out to the Ball Game" teve sua estreia mundial em julho de 2008.

Derivações

Para um poema relativamente curto, aparentemente disparado rapidamente (e negado por seu autor por anos), "Casey at the Bat" teve um efeito profundo na cultura popular americana. Foi recitado, reencenado, adaptado, dissecado, parodiado e submetido a quase todos os outros tratamentos que se possa imaginar.

Sequências

  • "Casey's Revenge", de Grantland Rice (1907), dá a Casey outra chance contra o arremessador que o havia matado na história original. Foi escrito em 1906, e sua primeira publicação conhecida foi na revista trimestral O alto-falante em junho de 1907, sob o pseudônimo de James Wilson. Nesta versão, Rice cita o apelido de "Strike-Out Casey", daí a influência sobre o nome de Casey Stengel. A equipa do Casey está em baixo três corre pela última da nona, e mais uma vez Casey está abaixo de duas greves - com as bases cheias desta vez. No entanto, ele se conecta, atinge a bola até agora que nunca é encontrada.
  • "Casey - Twenty Years Later", de Clarence P. McDonald (1908), imagina uma redenção diferente para Casey, muito depois de sua aposentadoria. O poema, que foi realmente publicado vinte anos após o original, no San Francisco Examiner, vê Casey participando de um jogo de campeonato entre a equipe fictícia de "Bugville" e um oponente não especificado. Em um esforço perdido, os jogadores de Bugville são encantados e feridos durante todo o jogo, até que o capitão é forçado a pedir um voluntário dos participantes. Um velho Casey responde à chamada e preenche o papel surpreendentemente bem, culminando com ele batendo no home run vencedor do jogo, em seu primeiro balanço no bastão. Ele então revela sua identidade para os fãs e jogadores alegres.
  • Em resposta à popularidade da adaptação animada Walt Disney de 1946, a Disney fez uma sequela, Casey Bats novamente (1954), em que as nove filhas de Casey resgatam sua reputação.
  • Em 1988, no 100o aniversário do poema, Esportes ilustrados O escritor Frank Deford construiu uma história fantasiosa (mais tarde expandida para forma de livro) para o que aconteceu antes e depois do famoso jogo de bola.

Paródias

Das muitas paródias feitas do poema, algumas das mais notáveis incluem:

  • Louca revista republicou a versão original do poema na década de 1950 com obras de arte de Jack Davis e nenhuma alteração ao texto. Mais tarde lampoons em Louca incluiu "'Cool' Casey at the Bat" (1960), uma interpretação do poema em estilo beatnik, com obras de Don Martin embora o final ainda tenha Casey batendo; "Casey at the Dice" em 1969, sobre um jogador profissional; "Casey at the Contract Talks" em 1974 (que termina com o proprietário dizendo a Casey para "praticar duro em casa neste ano, porque agora você bateu duas vezes"); Casey at the Talks em 1977, uma versão "moderna" do famoso poema em que Mudville tenta sem sucesso assinar o agente livre Casey [a última linha da qual é "Mighty Casey tem realizado fora"]; "Baseball at the Bat", uma sátira sobre o próprio beisebol, "Howard at the Mike", sobre Howard Cosell; "Casey at the Byte" (1985), um conto de um computador de Batman Batman e Robin; e em 2006 como "Barry at the Bat", divertindo-se no suposto envolvimento de Barry Bonds no escândalo BALCO; em 2001, "Jordan at the Hoop", satirizando o retorno de Michael Jordan para a NBA e seu tempo com o Washington Wizards; e em 2012, "Casey at the Trial", satirizing Casey Anthony's acquittal no caso da morte de sua filha Caylee. Ele também inclui um "Poetry Round Robin" onde poemas famosos são reescritos no estilo do próximo poeta em linha, destaque Casey no Bat como escrito por Edgar Allan Poe.
  • O escritor de esportes Leonard Koppett afirmou em um artigo de língua em linha de 1979 que o poema publicado omite 18 linhas escritas por Thayer, que mudou o tema geral do poema. Koppett acrescentou linhas, alegando tê-los transcrito de uma velha gravação de fonógrafo, que leva a contagem de lançamento com Casey para cheio. Enquanto isso, seu tio Arnold agita a ação de apostas nos estandes, antes que um piscar passe entre eles. O Casey joga o jogo.
  • Foster Brooks ("o Lovable Lush" do Dean Martin. Mostrar) escreveu "Riley on the Mound", que conta a história da perspectiva do arremessador. [2]
  • Em seu resumo de Baseball de 1987, Bill James publicou "Casey Chases A Knuckler", que empregou uma estrutura de estrofe de cinco linhas e AAAAB, sobre o ex-campeão de knuckleball MLB Charlie Hough
  • O autor Phil Bolsta escreveu uma paródia intitulada "Hrbek at the Bat" sobre o ladrão de gêmeos Kent Hrbek que foi publicado em 1987 na Revisão de Minneapolis de Baseball.
  • Radio performer A versão paródica de Garrison Keillor do poema reimagina o jogo como um jogo de estrada, em vez de um jogo em casa, para a equipe de Mudville. Os mesmos eventos ocorrem com Casey batendo no nono inning como no poema original, mas com tudo dito a partir da perspectiva de outra equipe.
  • Um episódio de Pequenas Aventuras de Toon destaque um curta intitulado "Buster at the Bat", onde Sylvester fornece narração como Buster vai para o bastão. O poema foi parodiado novamente para um episódio de Animaniacs, desta vez com Wakko como o personagem-título e Yakko narrando.
  • Na quarta temporada de Garfield e amigos o episódio intitulado "Mind Over Matter/Orson at the Bat/Multiple Choice Cartoon" apresenta Wade Duck narrando uma paródia do poema como Orson Pig experimenta isso em uma sequência de sonhos.
  • Em As Aventuras de Jimmy Neutron: Boy Genius episódio "Return of the Nanobots", poema de Cindy é idêntico ao final de "Casey at the Bat", mas substitui Mudville por Retroville e a última linha famosa com "porque Jimmy é um idiota!"
  • O New York Times publicou uma paródia de Hart Seely e Frank Cammuso em que o poema foi narrado por Phil Rizzuto, um anunciador de New York Yankees, que era conhecido por se afastar de tangentes ao chamar o jogo. O poema foi posteriormente publicado no livro de Seely e Cammuso, 2007 Onze e outras comédias americanas.
  • David. Pogue escreveu uma versão de paródia intitulada "A Desktop Critic: Steven Saves the Mac" para a revista Macworld que funcionou em sua edição de outubro de 1999. Ele conta a história do retorno triunfante de Steve Jobs a uma Apple Inc lutando e seus primeiros esforços para reverter a fortuna da empresa.
  • Dick Flavin escreveu uma versão intitulada Teddy no Bat, após a lenda do Boston Red Sox Ted Williams morrer em julho de 2002. Flavin fez o poema no Fenway Park durante o tributo noturno a Williams feito no parque mais tarde naquele mês. O poema substituiu Flynn e Blake com Bobby Doerr e Johnny Pesky, os batedores que precederam Williams na formação Red Sox de 1946.
  • Em 2000, Michael J. Farrand adaptou o esquema de rima, tom e tema do poema - ao reverter o resultado - para criar seu poema "The Man Who Gave All the Dreamers in Baseball Land Bigger Dreams to Dream" sobre a home run de Kirk Gibson de Dennis Eckersley no Jogo 1 da Série Mundial de 1988. O poema aparece no Baseball Almanac.
  • Norman Jackman escreveu uma versão inversa em 1951 chamada "Bobby Thomson at the Bat", que foi desconhecida por mais de 60 anos até que os Gigantes de São Francisco a publicaram em 2012. É sobre a famosa home run de Thomson em um jogo de playoff Giant-Dodger de 1951. Em 2016, o poema foi aceito nos arquivos de poesia da Biblioteca Nacional de Baseball e Arquivo do Hall of Fame.
  • O autor e poeta mais vendido do The Ringer, Shea Serrano, escreveu uma homenagem amorosa ao jogador da NBA Gordon Hayward na veia de "Casey at the Bat" em 2017.
  • A dupla de comédia canadense Wayne e Shuster criaram "Shakespearean Baseball", com personagens e diálogos de William Shakespeare em um skit baseado no poema. Eles tocaram na peça O Show de Ed Sullivan e na TV canadense inúmeras vezes entre os anos 1950 e 1980.
  • Escritor de basebol e professor de Villanova Mitchell Nathanson atualizou o poema para tempos contemporâneos em 2019, publicando "Casey @ the Bat" em The Washington Post.

Traduções

Existem três traduções conhecidas do poema para uma língua estrangeira, uma em francês, escrita em 2007 pelo linguista franco-canadense Paul Laurendeau, com o título Casey au bâton, e duas em hebraico. Um do jornalista esportivo Menachem Less intitulado "התור של קייסי לחבוט" [Hator Shel Casey Lachbot], e outro mais recente e mais fiel à cadência e estilo original de Jason H. Elbaum chamado קֵיסִי בַּמַּחְבֵּט [Casey BaMachbayt].

Nomes

Casey Stengel descreve em sua autobiografia como seu apelido original "K.C." (para sua cidade natal, Kansas City, Missouri) evoluiu para "Casey". Foi influenciado não apenas pelo nome do poema, que era muito popular na década de 1910, mas também porque ele tendia a atacar com frequência no início de sua carreira, então fãs e escritores começaram a chamá-lo de "Casey eliminado".

Cultura contemporânea

Videogames

  • O poema é referenciado no jogo Super Nintendo Entertainment System Cachorro de Terra, onde uma arma é nomeada o Casey Bat, que é a arma mais forte no jogo, mas só vai bater 25% do tempo.

Televisão

  • Um personagem recorrente no Pokémon anime, uma garota que é um fã muito entusiasta de beisebol, é chamado de "Casey" na versão inglesa em referência ao poema.
  • Temporada 1, episódio 35 de A Zona de Crepúsculo foi nomeado "The Mighty Casey" em referência ao personagem principal do poema, embora o enredo não esteja relacionado.
  • O título da terceira temporada, episódio 17 de Os Simpsons, "Homer no Bat", é uma referência ao poema.
  • Um episódio de terceira temporada Perseguidores de tempestade foi intitulado "Sean Casey At Bat". O episódio contou com Casey (um perseguidor) interceptando um tornado pela primeira vez no TIV 2.
  • No show Amigos, Ross esclarece como soletrar "Casey" como em "at the bat" na 2a temporada, episódio 14 intitulado "The One with the Prom Video".
  • No show Contenção, 1a temporada, o episódio 6 leva seu nome, "He Stilled the Rising Tumult", do poema.

Parques temáticos

  • Casey's Corner é um restaurante com temática de beisebol no Walt Disney World's Magic Kingdom, que serve principalmente cachorros-quentes. Fotos de Casey e o arremessador da adaptação animada da Disney estão pendurados nas paredes, e uma estátua de tamanho real de um jogador de beisebol identificado como "Casey" fica fora do restaurante. Além disso, o placar no restaurante mostra que Mudville perdeu para os visitantes por duas corridas.
  • Um restaurante de cachorro-quente com o personagem Disney pode ser encontrado no Disneyland Paris' Disneyland Park desde sua abertura em 1992, sob o nome Casey's Corner.
  • Um jogo chamado Casey no Bat está nos Jogos do Boardwalk no Disneyland Resort's Disney California Adventure.

Selo postal

Em 11 de julho de 1996, o Serviço Postal dos Estados Unidos emitiu um selo comemorativo representando "Mighty Casey." O selo fazia parte de um conjunto comemorativo dos heróis folclóricos americanos. Outros selos no conjunto representavam Paul Bunyan, John Henry e Pecos Bill.

Contenido relacionado

Geoffrey Chaucer

Geoffrey Chaucer foi um poeta, autor e funcionário público inglês mais conhecido por Os Contos de Canterbury. Ele foi chamado de "pai da literatura...

Alain de Lille

Alain de Lille foi um teólogo e poeta francês. Ele nasceu em Lille, algum tempo antes de 1128. Sua data exata de morte também permanece incerta, com a...

Uma proposta modesta

Uma proposta modesta para evitar que os filhos de pessoas pobres sejam um fardo para seus pais ou país e para torná-los benéficos para o públicok...
Más resultados...
Tamaño del texto:
undoredo
format_boldformat_italicformat_underlinedstrikethrough_ssuperscriptsubscriptlink
save